Диссертация (1146789), страница 11
Текст из файла (страница 11)
В методикекультура речи понимается как «владение нормами литературного языка в егоустной и письменной форме», при этом считается, что обладание культуройречиподразумеваеттриключевыхаспекта:1)нормативный,предполагающий соблюдение языковых норм, лексико-грамматическую,фонетическую, интонационную правильность речи, ее точность и ясность;2)этический,связанныйсэтикойикультуройобщения;3) коммуникативный, отвечающий за достижение целей общения [Азимов,Щукин 2009: 118]. Данные аспекты имеют определенную специфику впрофессиональной коммуникации.Так, нормативная сторона профессиональной речи, связанная с ееправильностью,использованиемассоциируется,специальнойвпервуюлексикииочередь,стерминологии,адекватныматакжеопределенных часто повторяющихся синтаксических конструкций [Культурарусской речи 1999]; с уместностью и адекватностью «способа формированияиформулированиямыслииотбораязыковыхсредствситуациямпрофессионального общения и социальным ролям с учетом требуемогожанра» [Мазаева 2003].Этический аспект профессионально-речевой культуры предполагаетналичие: 1) знаний общепринятых нравственных требований к общению –вежливости,тактичности,предупредительности,доброжелательности[Гостенина 2013: 261]; 2) готовности следовать этим требованиям;3) понимания и учета социальных статусов партнеров по коммуникации;4) знания норм делового этикета при общении с представителями иныхкультур, этикетных формул и правил речевого поведения, поскольку оничасто имеют национальный характер.И, наконец, коммуникативный аспект профессиональной речевойкультуры означает умение строить эффективное общение, принимая во54внимание: 1) его цели;2) партнеров по коммуникации или аудиториюслушателей; 3) ситуации общения; умение пользоваться всем спектромофициально-деловойстилистики,связаннойсразнойстепеньюформальности общения.
Умение осуществлять коммуникацию средствамианглийского языка необходимо инженерам-нефтяникам для решения общихпрофессиональных задач с представителями других стран. При этом ихпартнерами по коммуникации могут быть сослуживцы, подчиненные,коллеги из других организаций, заказчики, клиенты, представителиобщественности, руководство, поставщики товаров и услуг [PetroleumEngineer. Essential skills].Достижение высокой результативности в организации профессиональноговзаимодействия требует: а) коммуникативной активности, т.е. уменияправильно вступать в общение, поддерживать его и заканчивать, а такжеудерживать инициативу в процессе общения; б) психологических уменийсоздавать необходимый настрой коммуникации, эмпатию по отношению к ееучастникам, умение снимать возникающее напряжение; в) стратегическихуменийпреодолеватьязыковыеикультурныебарьеры;г)уменийпрогнозировать возможные реакции партнеров по коммуникации и управлятьими; д) владения арсеналом средств для осуществления профессиональнойкоммуникацииопределеннойфункционально-целевойнаправленности,различными жанрами речи, стратегиями и тактиками речевого поведения:убеждения, аргументации, объяснения, изложения точки зрения и т.д.
Вчастности, в профессиональной коммуникации инженера-нефтяника данныйарсенал включает средства: 1) для запроса и получения производственнойинформации, разъяснений, распоряжений; 2) для координации работ ипроизводственных операций; 3) для обсуждения производственных тем(обмен информацией, мнениями); 4)доведениядосведенияинструкций,для убеждения; 5) для обучения:передачизнаний,достижениепонимания; 6) для ведения переговоров; 7) для разрешения конфликтов[Petroleum Engineer.
Essential skills]; 8) для представления профессиональной55информации,например,намеждународныхконференциях,форумах,выставках, симпозиумах и т.д.Коммуникативныйаспектпрофессиональнойречевойкультурыпредполагает также понимание профессионального дискурса – как устного,так и письменного, т.е. его адекватную интерпретацию. Пониманиетрактуется в методике как «когнитивный процесс постижения содержания,смысла» и считается необходимым условием и вместе с тем продуктомобщения людей [Азимов, Щукин 2009: 203].
Инженерам-нефтяникамтребуется понимание англоязычного профессионального дискурса: а) приосуществлении поиска и в ходе переработки профессиональной информацииизанглоязычныхисточников:Интернета,специальнойлитературы,профессиональных периодических изданий, аудио и видео материалов,презентаций, лекций, докладов на конференциях и других профессиональныхмероприятиях; б) при работе с технической документацией, руководствамипо эксплуатации оборудования; в) на производственных тренингах приосвоении и использовании ультрасовременных зарубежных технологий,включая специальное программное обеспечение, которое, как правило,является англоязычным.В обучении языку необходимо учитывать, что профессиональнаякоммуникация имеет устную и письменную составляющие, что требуетзнания речевых конвенций, принятых в каждой из этих форм. Важнойсторонойлингвистическойкультурывыступаеткачествоустнойиписьменной речи, предполагающие ее содержательность, выразительность,четкость и логичность изложения мыслей [Азимов, Щукин 2009: 118].Владение культурой устной речи необходимо инженерам-нефтяникам какв межличностной, так и публичной коммуникации, которая осуществляется вразличных ситуациях профессионального общения, таких как: совещания,деловые встречи, переговоры, беседы по телефону, презентации, круглыестолы, публичные выступления на конференциях, рабочие контактыдиалогического и полилогического характера и т.п.
Необходимыми56устноречевыми умениями при этом являются умения: а) участвовать вгрупповых обсуждениях и представлять информацию аудитории большого инебольшогоразмера;б)обсуждатьсзаказчикамитехническиехарактеристики машин, оборудования, материалов, их цены, условияпоставок;в)проводитьрабочиесобрания,направлятьиобучатьподчиненный персонал; давать технические рекомендации; пояснения икомментарии по ходу выполнения работ; оказывать консультационнуюпомощь; г) давать распоряжения подрядчикам; д) обсуждать с руководствомрабочие задачи, ход работ, затраты на их проведения, статьи бюджета;е) делать презентации по итогам работы для руководства, заказчиков ипредставителей надзорных органов; ж) вести переговоры по условиямконтрактов, разрешительных документов, продлению проектов и пр.[Petroleum Engineer. Essential skills].Владение культурой письменной речи в деловом общении необходимо дляведения документации, а также деловой переписки, что подразумеваетзнание различных видов деловой документации и корреспонденции, ихорганизационной структуры, владения официально-деловым стилем речи.
Вчастности, инженеры-нефтяники должны уметь: 1) писать короткиеслужебные записки, объявления, напоминания сотрудникам; 2) вноситьзаписи в производственные журналы и вести документацию; 3) вестиэлектронную переписку с руководством, клиентами, подрядчиками; 4) писатьотчеты о проделанной работе; 5) предоставлять в письменном видезапрашиваемую информацию; 6) писать инструкции для персонала попроведению тех или иных видов работ и последовательности выполненияопераций; 7) писать заявки на подряд; 8) оформлять заявки и техническиепредложения по проектам; 9) представлять результаты проведенныхисследований и рекомендации [Petroleum Engineer.
Essential skills].В качестве обобщения вышеизложенного на Схеме 2 представленаконцептуальная модель иноязычной лингвокультурной компетентностиинженера-нефтяника.57КогнитивнаясоставляющаяФункциональнаясоставляющаяЛичностнаясоставляющаяЭтическаясоставляющаяИНОЯЗЫЧНАЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬИНЖЕНЕРА-НЕФТЯНИКАИнтеркультурныйкомпонентИнтракультурныйкомпонентТерминологическаякомпетенцияДеловаякомпетенцияСпециальнаятематическаякомпетенцияПрофессиональнаястрановедческаякомпетенцияНормативный компонентКоммуникативный компонентБилингвальный тезаурус инженера-нефтяникаСпециальные предметныезнания нефтегазового делаКоммуникативное поведениеи культура речиинженера-нефтяникаПрофессионально значимые фоновыезнания инженера-нефтяникаЭтический компонентКачество речиСхема 2 – Концептуальная модель иноязычной лингвокультурной компетентности инженеранефтяника58В процессе ее формирования необходимо на комплексной основе, новместе с тем дифференцированно подходить к становлению и развитию уобучающихся когнитивного, функционального, личностного и этическогокомпонентовтерминологической,специальнойтематической,профессиональной страноведческой компетенций (Образовательные задачипокаждойкомпетенцииконкретизированывПриложении1).Ихсформированность проявляется во владении обучающимися тезаурусоминженера-нефтяника,оперирующимсовокупностьюспециальныхпредметных и профессионально значимых фоновых знаний, а также вобладании культурой речи (устной и письменной) высокого качества с еенормативным, этическим и коммуникативным параметрами.1.5 Исследование лингвистического материала, подлежащего овладениюв процессе формирования иноязычной лингвокультурнойкомпетентности инженера-нефтяникаДля решения поставленных задач по формированию иноязычнойлингвокультурнойкомпетентностиинженера-нефтяникаважноконкретизировать представления о подлежащем овладению лингвистическомматериале, т.е.
о тезаурусе, который необходим инженеру-нефтянику длямеждународной профессиональной коммуникации. Для выявления егосистемно-структурной организации и содержательного наполнения былприменен метод моделирования, который признается сегодня важнымаспектом образовательной деятельности, эффективным и оптимальнымметодом конструирования объекта с целью его исследованияи познания[Комарова 2008: 32; Мухаммад 2003].Существующие подходы к моделированию дискурса той или инойобласти знания связаны с его предметным содержанием, с обобщеннымпредставлением о его концептуальной организации, его когнитивнымаспектом, определяющим дискурсивные поля коммуникантов [Конецкая1997: 67].