Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1146789), страница 15

Файл №1146789 Диссертация (Формирование иноязычной лингвокультурной компетентности у студентов направления подготовки «нефтегазовое дело» в профессионально ориентированном обучении английскому языку) 15 страницаДиссертация (1146789) страница 152019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 15)

Поэтому формированиеиноязычной лингвокультурной компетентности инженера-нефтяника должнобытьсопряженособеспечениемлингвокогнитивнойдоступностипрофессионального дискурса для обучающихся.В качестве необходимого условия преодоления лингвокогнитивнойсложностипрофессиональногодискурсаявляетсятерминологическаяподдержка учебного процесса. Однако, как отмечают исследователи,существующие двуязычные словари «мало способствует овладению языкомкак средством общения», т.к. имеют алфавитную организацию, а также чащевсего ориентированы на специалистов [Городный 2004: 294], что являетсяфакторами, ограничивающими их использование в учебных целях [ГриневГриневич2009].Всвязисэтимразрабатываютсяавторскиетерминологические словники, являющиеся приложением к подобранномутекстовому материалу и составленные на его основе (О.Л.

Королева 2000),словари-минимумы узкоспециальных терминов (С.Ю. Позднякова 2005),учебные пособия словарного типа с лингводидактическим описаниемсоответствующегопрофессиональногоязыка(М.И.Волович2002).Исследователи говорят о необходимости качественных русско-английскихпереводных справочников, которые бы могли выступать как средствообучения [Бурлакова 2004: 297]; выступают с идей тематических словарейпереводческих фреймов, которые бы «включали «некоторую суммулингвокультурологических фоновых знаний» [Скворцов, Бродский 2004:302]. Отметим, что в современной лингвокультурологии уже выделилосьособоенаправление–лексикография,занимающеесясоставлениемкультуроведческих словарей с крупными тематическими разделами, которые«призваны систематизировать ценности культуры, выраженные в понятиях,называемых культурными концептами»77[Хроленко 2008: 33], на основекоторых изучение характера взаимодействия языка и культуры становитсядостаточно продуктивным» [Маслова 2007: 30].Для терминологической поддержки процесса формирования иноязычнойлингвокультурнойкомпетентностиинженера-нефтяникаустудентовнаправления подготовки «Нефтегазовое дело» было создано учебносправочное пособие тезаурусного типа, главными принципами построениямакроструктуры которого стали:1)Сжатостьпредметногосодержаниядоконцентрированноготерминологического «каркаса» при системности, научности, логичности,нейтральности и относительной полноте тематического изложения.Форма представление материала, отражающая фреймовую структуруконцептов, способствует формированию когнитивных схем в сознанииобучающихся, положительно влияет на продуктивность произвольногозапоминания.

Структурность и системность визуализации концептуальногоматериала обеспечивается за счет разбивки его на разделы, использованиятаблиц, иерархических маркированных списков, предложений с обобщением,сжатых дефиниций и т.д, а также графических способов акцентуации ивыделения – различных видов и размеров шрифта, подчеркивания,выделения цветом и т.д. Легкости восприятия материала также способствуетлаконичность и синтаксическая простота языка его изложения.2) Линейное тематическое расположение содержания материала сучетом логики производственно-сбытовой цепочки нефтегазовой отрасли.Тематическая организация а) позволяет объединять слова на функциональносмысловой основе; б) содействует выявлению системно-смысловых связеймежду тематической лексикой; в) способствует выявлению синтаксическихсредств, организующих лексические единицы; г) способствует выявлениюнеспециальной лексики, необходимой для общения по теме; д) обеспечиваетлогичность и рациональность восприятия лексического материала; е)способствуетсозданиюассоциативныхсвязейизапоминанию,какконцептуального содержания, так и лексической формы.

Усвоение материала78при тематической организации лексики, как пишет С.В. Гринев-Гриневич,идет через анализ терминов к их пониманию, а потом и запоминанию ихзначений [Гринев-Гриневич 2009: 43].Для преподавателя тематическая организация материала в разработанномпособии а) служит ориентиром в процессе целеполагания, адресногомоделирования и проектирования предметного содержания курса обучения:помогает вычленять темы, релевантные для соответствующего профиляподготовкиобучающихся,ихпонятийно-содержательноенаполнение;б) служит ориентиром при отборе текстов для аудирования и чтения;в) служит базой для создания учебных и контрольно-измерительныхматериалов;г)создаетосновудлялингводидактическогоописанияпрофессионального языка инженеров-нефтяников.3)Изложениеконцептуальногоматериаланародномобучающихся c дублированием терминологии на английском,языкенапример:Буровой двигатель (drilling engine) генерирует крутящий момент (torque) иобеспечивает вращение (rotation) бурильного инструмента (drill stem).Мы разделяем воззрения ученых, в соответствии с которыми большуючасть концептуальной информации человек получает по лингвистическомуканалу, при этом подумать о мире он может только в единицах своего языка,пользуясь его концептуальной сетью, поэтому и национально-культурноеприсвоение мира происходит под воздействием родного языка [Маслова2007:35].ЕщеЛ.В.Щербавысказывалпринцип«сознательногоотталкивания от родного языка» при изучении иностранного языка [Щерба2003:55].Психологическаянаукаподтверждает,чтофактическаяпоследовательность при усвоении иностранных слов начинается со словродного языка.

На сегодняшний день экспериментальными исследованиямиустановлено, что «если предшествуют слова родного языка, разъясняющиезначение иноязычной лексики, то осмысление и запоминание ее происходитуспешнее» [Бенедиктов 1974: 251–252]. В связи с этим психологирекомендуют использовать для семантизации лексики перевод «родное слово79– иноязычное слово». Билингвальное представление терминов в контексте ихупотребления создает условия для их немедленного сопоставления.4) Адекватный охват специальной лексики данной предметной области,что обусловлено выводами ученых о необходимости усвоить всю системупонятий отрасли знания для понимания терминов, которыми оперирует языкдля специальных целей, [Архипова; Суперанская, Подольская, Васильева2004: 67; Ивина 2003].5) Контекстуальное представление терминов продиктовано признаниемнаукой контекста в качестве непременного условия познания и пониманияиной лингвокультуры, необходимости осознания культурного контекстаупотребления иностранного языка при его изучении [Paige, Jorstad, Siaya,Klein, Colby 2003: 11].

Эти научные выводы совершенно справедливы поотношению к профессиональной лингвокультуре: невозможно грамотноинтерпретировать смысл профессионального дискурса, не зная контекстаупотребления специальной лексики и терминологии. При этом размерконтекста, необходимого для понимания той или иной лексической единицы,диктуется степенью сложности и объемности концепта, стоящего за ней.

Какизвестно, принято выделять микроконтекст– «минимальное окружениеединицы, в котором она, включаясь в общий смысл фрагмента, реализуетсвоѐзначениеплюсассоциаций, коннотаций исловарь 1990], идополнительноет. д.»кодирование[Лингвистическийввидеэнциклопедическиймакроконтекст – « окружение исследуемой единицы,позволяющее установить еѐ функцию в тексте как целом» [Там же]. Какметко сказал французский писатель Жан Полан, «Слово приобретает свойсмысл только во фразе, но сама фраза приобретает смысл только в контекстеабзаца, абзац – в контексте книги …» [Приводится по: Выготский 2008: 476].6) Использование естественных для речевой коммуникации способовсемантизации терминов и специальной лексики, таких как: наглядность,определение / дефиниция, контекст, перевод, пояснительный комментарий,этимологическая справка и т.д.;807)Представлениесинонимическихрядовспециальнойлексикиитерминологических дуплетов для формирования у обучающихся фонда нетолько активной, но и пассивной специальной лексики.Разработанноеучебно-справочноепособиеслужитосновойдляорганизации на тематической основе учебного процесса, направленного наформирование иноязычной лингвокультурной компетентности инженеранефтяника.

В отечественной методике тема, понимается как «отрезок(область) реальной действительности, отраженной в наших знаниях и краткозафиксированной с помощью языка» и рассматривается в качестве важногокомпонента ситуации общения, регулирующего и лимитирующего речевоеповедение коммуникантов и обеспечивающего их взаимодействиесодержательномплане[Патарая2007:136].Ключевымвкомпонентомпредметного содержания обучения, ориентированного на формированиеиноязычной лингвокультурной компетентности специалиста,являютсяпрофессиональные темы, понимаемые нами как содержательно емкие иотносительно самодостаточные фрагменты профессиональной культуры, вконтексте которых происходит профессиональная коммуникация.

Согласновоззрениям, существующим в современной лингвистике, тема дискурса – этокогнитивная макроструктура, схема, предопределяющая планирование,продуцирование, восприятие и понимание дискурса, хранение полученнойинформациииеевоспроизведение,своеобразныйсодержательноограниченный фрейм. По образному определению М.Л. Макарова, это«своего рода генетический код глобальной организации смысла в дискурсе»[Макаров 2003: 140].Представляется, что специфика работы над профессиональной темойзаключаетсявнеобходимостипредварительногоформированияееконцептуального каркаса в сознании обучающихся – на родном языке с егопоследующейтрансформациейнаанглийскийязык.Совокупностьалгоритмизированных приемов, обеспечивающих такую трансформацию, мыназваликонцептуально-лингвистической81конверсией.Известно,чтоконвертируя, мы превращаем некую сущность в ее эквивалент, имеющий туже самую содержательную основу, но иную форму [СИС 1979: 249].Основная идея концептуально-лингвистической конверсии заключается вследующем: обучающиеся изучают тематический раздел разработанногоучебно-справочногопособияи,отвечаянавопросыкнему,сформулированные на английском языке, передают предметное содержаниеэтого раздела на английском языке («конвертируют» его) с тем, чтобысоздать лингвокогнитивную основу для осуществления коммуникативнойпрактики по изучаемой специальной теме во всех видах речевойдеятельности.Идеяконцептуально-лингвистическойнесколькихопорныхпунктах.Вконверсиипервуюбазируетсяочередь,этонавыводыпсихологической науки о наличии в сознании человека своеобразноготранзитного пункта, где мысль перекодируетсяв речь, а речь в мысль[Выготский 2008; Гальперин 1961; Горелов, Седов 1997, Жинкин 1982;Ковшиков, 2007; А.А.

Леонтьев 1970; Лурия 1979 и др.]. Рядом ученыхвыдвигается тезис о том, что в языковом сознании искусственного билингвапри столкновении с новым когнитивно-эмоциональным образом, стоящим заиноязычным словом, происходит трансформация когнитивных структур иформирование суммативного когнитивного пространства, включающегоинтегрированныекогнитивныеструктуры,образованныепосредствомродного и иностранного языка [Черничкина, Парадигмальность 2006]. Приконцептуально-лингвистической конверсии концептуальная русскоязычнаямодель нефтегазовой отрасли призвана постепенно трансформироваться всознании обучающихся в соответствующий англоязычный фрейм,ивконечном итоге – в суммативный двуязычный.Другим краеугольным камнем идеи концептуально-лингвистическойконверсии стало заключение социолингвистики о том, что при переходе собщелитературного языка на профессиональный язык (подъязык) в рамкахродного языка, а также с родного языка на иностранный язык происходит82переключение кодов.

Характеристики

Список файлов диссертации

Формирование иноязычной лингвокультурной компетентности у студентов направления подготовки «нефтегазовое дело» в профессионально ориентированном обучении английскому языку
Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6439
Авторов
на СтудИзбе
306
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее