Диссертация (1146789), страница 18
Текст из файла (страница 18)
При этомовладение знаниями рассматривается как активный процесс конструированияи моделирования новых концептовв сознании обучающихся на базесуществующих у них на данный момент когнитивных структур, которыеинтегрируютновуюинформациювсистемузнанийиндивидаорганизованным образом в виде когнитивных схем и ментальных моделей[Dalton-Puffer 2007: 8]. Основополагающими принципами когнитивногоподхода, используемыми при формировании иноязычной лингвокультурнойкомпетентности инженера-нефтяника у студентов направления подготовки«Нефтегазовое дело», выступают:– принцип сознательности, основанный на учете аналитического складаума студентов технического вуза направления подготовки «Нефтегазовоедело» и предусматривающий: а) сознательное отношение обучающихся кпроцессу обучения, основанное на понимании его целей и задач;б)осмысленноеусвоениеконцептуальногоиязыковогоматериала,основанное на понимании, как предметного содержания учебного курса, таки изучаемых явлений языка, способов использования единиц речи, что94создает предпосылки для практического овладения языком как средствомобщения [Krashen 1982: 58-73]; в) сознательная установка обучающихся наусвоение материала, связанная с осознанием ими его профессиональнойзначимости;– принцип систематичности и последовательности, обеспечивающий:а) взаимосвязь всех компонентов дидактической системы, б) логичность,систематичность и последовательность образовательной деятельности,определеннуюалгоритмизациюучебногопроцесса,слаженноефункционирование всех его компонентов, в) упорядоченность содержанияобучения:концептуальныхпрофессиональнорелевантныхзнаний,интегрируемых в языковой курс, а также языковых средств выраженияспециальногонефтегазовогопредметногодела,г)содержаниясистематичностьпрофессиональнойикультурыпоследовательностьвиспользовании средств обучения, приемов и методов контроля результатовучебной деятельности;– принцип речемыслительной активности обучающихся [Пассов 2008: 99– 100], предполагающий отношение к обучающимся как к активнымучастникам учебного процесса, что означает использование приемовобучения, стимулирующих: а) их внутреннюю (умственную) активность,направленную на познание сути изучаемых явлений – профессиональнойкультуры и ее языка с опорой на интерес к будущей профессии, активноеусвоение знаний; подключенности их познавательного и коммуникативногомышления; б) внешнюю (речевую) активность, направленную на выработкурече-поведенческих навыков и умений; в) творческую самостоятельность,активное участие обучающихся в занятиях; выполнение заданий, связанных:с самостоятельным поиском и представлением информации как в малыхгруппах, так и в больших аудиториях, решением проблем, формулировкой иаргументированным отстаиванием своей точки зрения, размышлением вслух;при этом эвристичность учебной работы является залогом успешногозапоминания.95Стимуляция речемыслительной активности обучающихся может бытьобеспечена:постоянной1)вариативностьювсехкомпонентовобразовательного процесса, новизной учебной деятельности [Пассов 2008: 99– 100]; 2) новизной содержания специализированных текстов, повышающихуровеньпрофессиональнойэрудиции[Образцов,Иванова2005:9];использованием аудио- , визуальная и аудио-визуальная наглядности, такойкак: а) реальные артефакты производственной сферы и их уменьшенныемодели(например,музейныеивыставочныеэкспонаты):образцыоборудования, материалов и т.п.; б) изображения производственныхобъектов, машин, оборудования; в) изображения логотиповпрочейсимволики,использующейсявотраслит.п.;компаний иг)аудио-иаудиовизуальные материалы: видеозаписи и анимация производственныхпроцессов;записибесед,интервью соспециалистамиотрасли,ихвыступления на конференциях; документальные и художественные фильмыоб отрасли; новостные и информационные радио и телепередачи и т.п.;– принцип посильности или доступности, касающийся учета возрастного,образовательного, языкового уровня готовности обучающихся к освоениюпрофессиональной англоязычной лингвокультуры нефтегазового дела в силуее концептуальной новизны для них при определении: а) концептуальной иязыковой сложности используемых учебных материалов; б) объемов учебныхзаданий; в) динамики учебного процесса, определяемой скоростью усвоенияматериала обучающимися.
Способами преодоления сложности аутентичныхписьменных текстов, которые используются в процессе формированиялингвокультурной компетентности инженера-нефтяника, являются:1)применениелингвистическойалгоритмизированнойконверсии,позволяющейтехнологиисоздатьконцептуальноуобучающихсялингвокогнитивный каркас профессиональных тем;2)преимущественноеиспользованиематериаловнеинтрапрофессиональной коммуникации, с точки зрения адресованности, а,значит,закодированности,когдаобщаются96представителиоднойпрофессиональной группы по модели «специалист – специалист», аинтерпрофессиональной коммуникации – ориентированных на дилетантов,например текстов научно-популярного или публицистического жанров[Культура рус.
речи 1999: 200; Хомутова 2009: 99; Kennedy, Bolitho: 1984];3) предварительная обработка материалов, предполагающая адаптациютекстов к языковому уровню обучающихся [Носонович, Мильруд 1999]:упрощение синтаксических конструкций, замена отдельных лексическихединиц на синонимичные, сокращение текста, переупорядочивание [Поляков2003: 93];4) культурная адаптация материала с помощью: а) печатных приемов,таких как: комментарии, дополнительные подзаголовки, планы-схемы,выделение типографским шрифтом, использование иллюстраций, таблиц,диаграмм); б) дидактических средств, таких как: дотекстовые задания,проясняющие ситуацию или тему, затрагиваемые в тексте; приемы,фокусирующие внимание читателя на значениях лексических единиц взаданном контексте; послетекстовые задания, позволяющие организоватьконтроль понимания и пр.
[Поляков 2003: 94-96];5) индивидуализация заданий при работе со специальными текстами дляобеспечения возможности варьировать их объем и языковую сложность сучетомязыковоговозможностиуровняпоследующегоиспособностейреальногообучающихся,обменааинформациейтакжемеждуобучающимися;6) снижение сложности заданий: например, предлагать сканирующие илипоисковые виды чтения вместо изучающего;7) использование квазиаутентичных материалов,которые исходят относителей языка, но создаются целенаправленно для целей языковогообучения [Игна 2003:12];8) использования «графических организаторов речи», способствующихлучшему пониманию, запоминанию и применению информации, развитиюнавыков критического мышления [Crandall, Kaufman 2002], в качестве97которыхвыступаютдиаграммы,карты,визуальныеопоры:ассоциативныерисунки,карты,чертежи,таблицы,схемы,инфографика;компьютерные модели и т.п.– принцип опоры на механизмы памяти, связанный с включением вновьвводимых концептов в имеющуюся в сознании обучающихся вербальнуюсеть ассоциаций, что обеспечивается:1) на предтекстовом этапе – представлением концептуального материала:а) в соответствующем содержательном контексте, б) в систематизированномвиде, в) на родном языке с дублированием терминов на иностранном;2) на этапе коммуникативной практики – изучением терминологическихединиц в экстралингвистическом контексте их функционирования, чтосоздает предпосылки для дискурсивного освоения специальной лексикиобучающимися в трех аспектах, как пишет В.Е.
Горбачев: контекстном,когезийном и когерентном [Горбачев 2004:19].3)активациеймеханизманепроизвольногозапоминанияза счет:а) привлечения интересных современных материалов; б) демонстрациипреподавателем стремления быть для студентов интересным, компетентнымсобеседником на профессиональные темы;4) использованием специальных мнемических приемов, таких как:морфологический анализ слова, этимологический комментарий, возможноесопоставление со словами родного языка, сознательная контаминациярусскоязычной речи иноязычными словами (смешение языков), языковаяизбыточность и т.д.2.1.3 Принципы межкультурного подходаТребование сегодняшнего дня к системе образования готовить инженеровнефтегазовой промышленности к межкультурному профессиональномуобщениювусловияхнациональногоиэтническогомногообразиясовременного мира диктует необходимость обращения к межкультурномуподходу с целью формирования у них культурологической компетентности,98которую мы рассматриваем в рамках страноведческой компетентности,являющейсячастьюиноязычнойлингвокультурнойкомпетентностиинженера-нефтяника.
В соответствии с межкультурным подходом, процессформирования данной компетентности строится с опорой на такиепринципы, как:–принципформированиеполилоганациональныхкультурологическойкультур,осведомленностипредполагающийобучающихся,касающейся многообразия национальных культур и возможной культурнойспецифичности партнеров в профессиональной коммуникации с цельюпредупреждения и минимизации культурного и коммуникативного шока;привитие толерантности и уважения по отношению к другим национальнымкультурам, создание установки на позитивный межкультурный диалог;формирование готовности обучающихся к встрече с разнообразнымиакцентами, и с этой целью использование на занятиях материалов дляаудирования, которые знакомят с фонетическими особенностями речи наанглийском языке представителей разных стран и возможными сложностямиее восприятия.–принципизбирательностипредусматривающийприформированиекультурныхготовностизаимствованиях,будущихинженеров-нефтяников руководствоваться в экономической, хозяйственной, проектнойдеятельности критериями нравственности, социальной ответственности,национальных культурных приоритетов, кодексом профессиональной этикиспециалиста, что проявляется в сознательном выборе и использованиидействий, практик, технологий, которые:1) являются безопасными для окружающей среды, работающегоперсонала, населения в целом;2) не несут ущерба государству, а напротив, направлены на его благо;3) защищают национальные интересы страны в международных проектах.– принцип положительного отношения к собственной национальнойидентичности, что предполагает формирование понимания ценности родной99национальной и профессиональной культур, чувства гордости за достиженияотечественнойнефтегазовойпромышленности;«профессиональногопатриотизма» (Мельникова, Суслонов 2013); поиск путей дальнейшегоразвития национальной профессиональной культуры на основе лучшихмеждународныхдостижений,стремлениекпрофессиональномусовершенству.2.1.4 Принципы коммуникативно-деятельностного подходаВыработка комплекса методических действий, средств и приемов,направленныхнанаиболееэффективноерешениепоставленныхобразовательных задач обучения английскому языку будущих инженеровнефтяников как средству профессионального общения, осуществляется врусле наиболее актуального на сегодняшний день коммуникативнодеятельностного подхода, ведущим принципом которого выступает принципкоммуникативности.Данныйпринципдиктуетнеобходимостьиспользования таких учебных материалов, приемов обучения и способоввзаимодействия участников учебного процесса, которые приближаютпроцесс обучения к процессу реальной устной и письменной коммуникации[Пассов 1985; Brumfit, Johnson 1989].Опора на принцип коммуникативности в ходе формирования иноязычнойлингвокультурнойкомпетентностиинженера-нефтяникаустудентовнаправления подготовки «Нефтегазовое дело» обеспечивается в первуюочередь при реализации таких подчиненных субпринципов, как:– принцип тематической организации смыслового материала, которыйсчитаетсяведущимоптимизирующимпринципомпроцессвовладениякоммуникативнойязыком[Щукинметодике,2007:236;Канунникова 2005: 13], объектом реальной коммуникации при этомстановится предметное содержание специальных дисциплин, насыщенноеконцепциями, темами и понятиями [Crandall, Kaufman 2002; Dalton-Puffer2007: 2-3; Stryker, Leaver 2007: 12].100Работа над темой занимает основное место в системе развития речи, «приэтом у обучающихся формируются такие умения, как:понимание темы,определение ее границ и объема, накопление материала по теме,систематизация его в соответствии с задачей раскрытия темы и т.д.» [Щукин2007: 334].