Диссертация (1146789), страница 14
Текст из файла (страница 14)
При этом прецедентным, по мнению ученого, можетбыть текст любой протяженности – «от пословицы или афоризма до эпоса»,показателем чего является ценностное отношение к данному тексту, о чемсвидетельствуют частые отсылки к нему в процессе построения новыхтекстов в виде реминисценций. Кроме того, как считает Г.Г. Слышкин,прецедентными тексты могут быть для узкого круга людей [Слышкин 2000:27]. Основываясь на данных положениях, мы также выделяем прецедентныетексты профессиональной культуры нефтегазового дела, в качестве которыхмогут служить: 1) известная учебная и справочнаялитература понефтегазовому делу; 2) нормативные документы, регламентирующиедеятельность нефтегазовых компаний; 3) высказывания известных людей(Oil Industry Quotes); 4) шутки, анекдоты, комиксы и пр.
о нефтегазовойпромышленности; д) известные идиомы, метафоры, клише, устойчивыевыражения и пр.Прецедентной ситуацией Д. Б. Гудков называет «некоторую реальнуюединичную ситуацию, минимизированный инвариант восприятия которой,включающий представление о самом действии, о его участниках, основныеконнотации и оценку, входит в когнитивную базу лингвокультурногосообщества и знаком практически всем социализированным представителямэтого сообщества» [Гудков 2000].
К прецедентным ситуациям нефтегазовойпромышленности можно отнести получившие известность события отрасли:а) крупные аварии и катастрофы; б) рекордные исторические взлеты ипадения цен на нефть; в) громкие инциденты, связанные с взаимодействиемс природоохранными и общественными организациями; г) политическиесобытия, вызванные борьбой за ресурсы.71Заметим, что один и тот же прецедентный феномен может иметь разныеспособы референции в русском и английском языках. Скажем, крупнейшуюнефтегазовую катастрофу, произошедшую в 2010 году в Мексиканскомзаливе, в России принято связывать с аварией на платформе DeepwaterHorizon, в то время как в англоязычной среде оперируют преимущественноназванием месторождения – Macondo (Macondo incident / accident, Macondoblowout and explosion и пр.), как, например, в названии одной из публикаций―Four years after Macondo‖.Подчеркнем, что выделение актуальных и фундаментальных фоновыхзнаний условно.
Представляется, что эти два вида информации находятся вдиалектической взаимосвязи. Актуальная информация, имеющая новостной,событийный характер, воспринимается и понимается при условии наличияреференциальной базы в виде долговременных сведений. Вместе с темпроисходящие в отрасли события, актуальные в текущий момент, сами вскором времени становятся частью истории.Если актуальную информацию невозможно запланировать для включенияв учебный курс в связи с ее спонтанностью, то фундаментальная информациявполнеподдаетсяпроектированиюсучетомвыделенныхгранейпрофессиональной культуры нефтегазового дела. Для курса обученияанглийскому языку студентов направления подготовки «Нефтегазовое дело»,ориентированногонаформированиеиноязычнойлингвокультурнойкомпетентности инженера-нефтяника, нами были выработаны следующиепринципыотбораматериалов,содержащихфундаментальныепрофессионально значимые фоновые знания инженера-нефтяника:–принциписторическойпрофессиональнаякультуразначимости,внефтегазовогосоответствииделаскоторым,рассматриваетсявовременном измерении и представляет собой динамически развивающеесяявление, при этом на занятиях по английскому языку необходимо отбиратьнаиболее значимые факты, явления, события ее истории;72– принцип релевантности для диалога профессиональных культур, наоснованиикоторогопрофессиональномывыделяемзначимыеинтра-фоновыеизнанияинтеркультурныеинженера-нефтяника,общеизвестные в международной профессиональной среде и существенныедля обеспечения понимания в ситуациях международной коммуникации.–принципмежкультурнойрелевантности,т.е.значимостидляпрофессионального общения в условиях поликультурности, для чегонеобходимыматериалы,содержащиепрофессионально-релевантнуюинформации о других странах и регионах мира, многообразии культурнаселяющих их народов;– принципрегиональности (Канунникова2005: 13), учитывающийособенности региона, к работе в котором готовит специалистов учебноезаведение;– принцип значимости для делового общения, предполагающий обращение кинформацииозападнойделовойкультуре,посколькувосновемеждународного профессионального общения, несмотря на существующиемежкультурные различия, лежит его западная модель.– принцип воспитательного потенциала, что предполагает возможностьиспользования учебных материалов для эмоционально-интеллектуальноговоздействия на обучающихся с целью формирования этического компонентаиноязычной лингвокультурной компетентности инженера-нефтяника;– принцип тематического разнообразия, предполагающий разностороннееразвитие профессиональной эрудиции обучающихся для обеспеченияпонимания содержания публицистических материалов по нефтегазовойтематике и общения по широкому кругу актуальных для отрасли вопросов.Наоснованиивышеперечисленныхкритериев,опираясьнаконцептуальную модель профессиональной культуры нефтегазового дела, мывыделяем следующие тематические группы профессионально значимыхфоновых знаний инженера нефтяника:731.
Знания о социокультурном пространстве профессиональной культурынефтегазовогодела,включающемсистемусоциальныхинститутов,обеспечивающих ее функционирование: а) о производственных структурах:нефтегазовых компаниях, объединяющих инженеров-нефтяников разныхспециализаций для выполнения поставленных задач: инженеров-буровиков;инженеров-технологов; инженеров-разработчиков нефтяных и газовыхместорождений; инженеров-экологов; инженеров-механиков; инженеров поэксплуатации объектов сбора, хранения и транспорта нефти и газа и т.д.;б)огосударственныхрегулированиеданнойструктурах,осуществляющихпроизводственнойдеятельности:министерствах и ведомствах;правовоеотраслевыхв) о научно-исследовательских институтах,обеспечивающих развитие данной профессиональной культуры как областизнания; г) об образовательных учреждениях, обеспечивающих подготовкуинженерных кадров для нефтегазовой отрасли: например, о ведущихотечественных и зарубежных нефтегазовых вузах; д) о профессиональныхобъединениях и сообществах инженеров-нефтяников, обеспечивающихвыработку наиболее эффективных и рациональных форм производственнойдеятельности, а также распространение передовых знаний и опыта; е) осредствахраспространенияпрофессиональнойинформации:профессиональной литературе, отраслевых журналах, специализированныхИнтернет-ресурсах;2.
Знания о высокой Культуре нефтегазового дела и культуреповседневности: а) где творцами высокой Культуры выступают инженерыпроектировщики, изобретатели, рационализаторы – все те, кто способствуетпрогрессу данного инженерного дела, нефтегазовых технологий; с другойстороны, носителями культуры повседневности являются рядовые инженеры,ежедневно осуществляющие эксплуатацию и техническое обслуживаниеобъектов и оборудования нефтегазовой отрасли; б) исторические знания оключевых этапах развития нефтегазового дела, о знаменательных фактах,74явлениях и событиях в ее истории, выдающихся открытиях и достижениях,людях, внесших существенный вклад в развитие нефтегазовых технологий;3. Знания о взаимодействии нефтегазовой инженерной культуры собществом потребности которого она удовлетворяет, и на экономику иполитику которого оказывает несомненное влияние:а) экономическиезнания, определяющие цели и мотивы профессиональной деятельностиинженеров-нефтяников,остратегическомзначениидляобществанефтегазовых ресурсов как энергоносителей, а также в качестве источниковсырья для многих отраслей промышленности; о глобальном рынке нефти иценах на нефть; о роли доходов нефтегазовой отрасли для государственныхбюджетов; об экономике нефтегазовых проектов; б) политические знания огеополитическойролинефтегазовыхресурсов,ихвлияниинамеждународные отношения; о межгосударственных конфликтах, связанных сборьбой за ресурсы; в) знания об этическом кодексе отрасли как сводепринципов и норм социально ответственного поведения в отношении всехсторон, чьи интересы затрагивает деятельность по разработке нефтегазовыхместорождений;4.
Знания о взаимодействии нефтегазовой инженерной культуры с миромприроды: экологические знания о нагрузке нефтегазовой отрасли на природу,которая связана с нарушением земель, выбросами в атмосферу тоннзагрязняющих веществ, забором гигантских объемов пресной воды, закачкойв недра огромного количества вредных химикатов, авариях в данной отрасли,ведущих к локальным, региональным и даже глобальным экологическимкатастрофам;5.
Знания о языке профессиональной культуры нефтегазового дела каксовокупности вербальных и невербальных средств профессиональнойкоммуникации (формул, чертежей, графиков, визуальных изображений,компьютерных программ), частью которого являются символы: буквенныесимволы (как, например: аббревиатура, единицы измерения и пр.);математические, физические, химические знаки; цветовые и графические75изображения (как например: торговые знаки, логотипы компаний и пр.),иконки и т.д.6. Знания о взаимодействии с другими культурами (нефтегазовымикультурами разных стран): а) страноведческие знания, дающих целостноепредставление о распределении нефтегазовых ресурсов на земном шаре ираспространении нефтегазовой промышленности в мире, отдельных регионахи странах, включая родную страну; при этом частью страноведческих знанийдолжны быть знания культурологические; б) этикетные знания, касающиесянорм международного делового общения в его устной и письменной формах,правилповедения,принятыхвмеждународнойпрофессиональнойкоммуникации специалистов нефтегазовой отрасли.Подводя итог вышесказанному, профессионально значимыми фоновымизнаниямиинженеранефтегазовойпромышленностимыназываемсущественную для нефтегазовой отрасли актуальную и фундаментальнуюинформацию, отражающую основные грани и значимые явления, факты исобытияжизниглобальногоинациональногопрофессиональногонефтегазового сообщества.
Показателями владения ими мы считаем знаниеединиц,обладающихинформацией,ксоциокультурныепрофессиональнокоторымреалиииотносимзначимойкультуроноснойпрофессиональнопрофессиональнозначимыезначимые прецедентныефеномены, обеспечивающие глубину понимания контекста англоязычногопрофессионального дискурса (текстов), а такжеспособность оперироватьсоответствующими понятиями в собственной речи на английском языке.1.6 Лингвокогнитивная поддержка процесса формирования иноязычнойлингвокультурной компетентности инженера-нефтяникаОбучение английскому языку в неязыковых вузах, как правило, опережаетили идет параллельно преподаванию специальных дисциплин, поэтому наначальном этапе профессионализации обучающиеся не владеют системойпрофессиональныхпонятий,специальные76темыявляютсядлянихконцептуально новыми, а специальные тексты обладают особой сложностьюдля понимания – не только лингвистической, но и экстралингвистической[Алексеева 2007: 16; Поляков 2003: 94; Siderova].