Диссертация (1146789), страница 23
Текст из файла (страница 23)
При этом особое внимание уделяется развитиюнавыков спонтанной речи, для чего используются следующие приемы:– различные виды бесед, когда вопросы преподавателя чередуются сответами обучающихся, а именно: а) эвристическая беседа, когда с помощьюумелой постановки вопросов обучающиеся подводятся к новому знанию;б) катехизическая беседа, служащая для контроля усвоения знаний;в) герменевтическая беседа, направленная на разъяснение материала;121г) сократическая беседа, цель которой научить мыслить диалектически,избегать категоричных утверждений [Коджаспирова 2006: 138].
В этом типебеседы используются вопросы, направленные на выяснение мненийобучающихся, их суждений по тому или иному поводу и пр.– обмен свежей информацией профессионального характера, например, приобсуждении новостей нефтегазовой отрасли (обычно в начале занятия),который сочетается с обменом мнениями. Здесь уместны личностноориентированные вопросы типа: Что вы думаете о…?, Какими, по вашемумнению,будутпоследствия…?,приглашающиеобучающихсякразмышлению, высказыванию собственных суждений, прогнозированию;– в играх на угадывание (Guessing games), когда одни обучающиесяформулируют своими словами на английском языке описания артефактовнефтегазовой инженерной культуры, другие пытаются понять, о чем идетречь;– управляемые и спонтанные мини-дискуссии, когда сталкиваются иразличные мнения, обучающимся предлагается привести все возможныеаргументы за или против чего-либо, назвать преимущества и недостаткитехнологий, машин, оборудования и пр.
Здесь обучающихся следуетоснастить вводными словами, снижающими категоричность высказываний,типа: I think (Я думаю), I believe (Я полагаю), I suppose (Я считаю), in myopinion (по моему мнению) и т.п.;– озвучивание обучающимися слайдов презентаций, при этом важно, чтобыслайды содержали смыслонесущую информацию в виде визуальныхизображений, цифровых или свернутых до минимума данных, о значениикоторых можно догадаться;– описание обучающимися схем и диаграмм производственных процессов,рутинных операций, способов проведения тех или иных работ, например:проведение сейсморазведки, бурение и цементирование скважины, установкаобсадной колонны, применение тех или иных методов увеличениянефтеотдачи и пр.
Для этого важно вооружить студентов необходимыми122лексико-грамматическими конструкциями, например страдательными (ispumped into (нагнетается в), is injected (закачивается в), is mixed with(смешивается с), is rotated (вращается), is washed out (вымывается), is removedfrom (извлекается из), is lifted (поднимается) и т.д.; используемыми приописании процессов знакомыми глаголами движения в третьем лицеединственном числе (goes (up, down, to the right/left, foreward, sideward,backward etc.), enters, returns, moves, comes etc.); Эффективно, когдаобучающиеся сами рисуют схему процесса и сопровождают свои действиякомментариями, выступая, например, в роли преподавателя.– решение проблемных задач, при этом важная роль отводится проблемнымвопросам (зачем, почему, каким образом), а также побуждениям (объяснить,пояснить, дать разъяснения и т.п.).
Эффективен для поиска решений методмозгового штурма. Важно, чтобы обучающиеся не боялись ситуаций, когдаони не знают точного ответа на вопрос или не уверены в нем. Нужно научитьихвыходитьизположения,выражаясомнение,неуверенность,необходимость обдумать вопрос, и заполнять паузы хезитации выражениямитипа: Let me think… (Надо подумать); Well, it‘s a good question…(Хм,хороший вопрос…) ; If I am not mistaken… (Если я не ошибаюсь); I am notquite sure but… (Не вполне уверен, но..); Frankly I have no idea / clue…(Честно говоря, не имею представления…) и т.д. А также выражений,сопровождающих генерирование идей: I suggest that we should (Я предлагаюсделать …); I think they could try (Думаю, они могли бы попробовать) и пр.– выполнении задания «Расспроси эксперта», когда перед обучающимисяставится задача выяснить подробности, детали проведения, скажем, каких-топроизводственных операций и т.п.
у «эксперта», роль которого можетвыполнять преподаватель или кто-нибудь из наиболее подготовленныхобучающихся. Данное упражнение нацелено на выработку умений и навыковинициативного расспроса. Прекрасно, если есть возможность организовыватьситуации реального общения на английском языке при встречах снастоящими экспертами, представителями отрасли.123В их роли могутвыступать даже бывшие выпускники, работающие в нефтегазовом секторе,где английский язык является рабочим.– обсуждение информации,носителями которой являются специальныетексты. Аудирование и чтение специальных текстов дают информационныйповод для обсуждения и поэтому могут выступать основой обучения устнойречи [Гайсина 1997].
Новизна информации дает стимул для ее обсуждения.– обобщение обучающимися изученного материала при подведении итоговзанятия по его окончании или работы по теме и пр.Преподаватель выступает при этом в качестве организатора и фасилитатораданной учебной работы, а также оказывает консультативную помощь принеобходимости сформулировать мысль на английском языке, подсказываетнужные для этого лексические и грамматические средства.Особую роль в организации спонтанного взаимодействия играетэмоциональный заряд реального общения, исходящий от преподавателя какполноправного участника общения: преподаватель высказывает свое мнение,подкрепляет его примерами из жизни, минилекциями, объяснениями,чертежами, схемами, рисунками на доске, рассказывает сюжетные миниистории, анекдоты и пр. При этом важна характерная для реальнойкоммуникации демонстрация эмоционального отклика на ответы студентов,мотивирующая их высказывания: выражение удивления, согласия –несогласия, сомнения, скептицизма, заинтересованного слушания.
Такженеобходимо учитывать, что объем усваиваемых фраз должен соответствоватьтребованиям именно устной речи (5 – 9 единиц во фразе), а не озвученнойписьменной с ее неограниченным объемом предложений [Бенедиктов 1974:283-285].В качестве условия овладения языком в соответствии с его нормамипредполагается работа над правильностью речи, включающая анализ,исправление и предотвращение ошибок [Азимов, Щукин 2009: 182].Основными принципами такой работы можно назвать:1241) принцип аппроксимации, предлагающий дифференцированное отношениепреподавателякошибкамобучающихся,аименноигнорированиекоммуникативно незначимых ошибок, которые не приводят к нарушениюкоммуникации: оговорок, описок и т.п.
[Азимов, Щукин 2009: 101]; икоррекцию только коммуникативно значимых ошибок: фонетических,лексических,грамматических.«Правильноеосуществлениепринципааппроксимации в обучении создает благоприятную обстановку в учебнойаудитории, повышает речевую активность учащихся, устраняет боязньошибки» [Азимов, Щукин 2009: 212].2) принцип учета учебных потребностей обучающихся, требующий анализатипичных ошибок и организация тренировочных упражнений, направленныхна выработку соответствующих речевых механизмов, особенно, если этиошибки свойственны значительной части обучающихся;3)принципсимплификацииречи,подразумевающийиспользованиекомпенсаторной стратегии упрощения лексико-грамматической стороныречи, позволяющей обучающимся осуществлять свое коммуникативноенамерение и в тоже время избегать лишних возможных ошибок, вызываемыхнесовершенством владения языком.
Симплификация как компенсаторнаястратегия при изучении иностранного языка реализуется за счет, например:а) сокращения нерелевантной информации; б) сокращении в речи числаиспользуемыхвидо-временныхформ;в)предпочтениесложнымконструкциям синонимических простых [Воейкова 2011].При этом необходимо учитывать психологические особенности студентоввузов, относящихсяриторическийк категории взрослых обучаемых, у которыхуровеньроднойречисущественнопревосходитсоответствующий уровень иноязычной, что создает внутренний конфликт ибарьер, тормозящий развитие иноязычной речи [Бенедиктов 1974: 243;Копыловская 2011], который нужно учить преодолевать.4)принципматериала,функциональностивсоответствиисприотборекоторым125лексико-грамматическогоизучениюподлежаттольковостребованные в речевой деятельности формы, с учетом того, что язык дляспециальных целей считается лексически и грамматически ограниченнымязыком [Хомутова 2009: 98], как и глобальный английский, используемый вмеждународной коммуникации (BASIC – Business Academic ScientificInternational Commercial);5) принцип дифференциации упражнений согласно членению изучаемогоматериала на активный и пассивный, что определяет их целевуюнаправленность – на обучение применению и активному использованию вречи, с одной стороны, или обучение только пониманию в рецептивныхвидах речевой деятельности, с другой; при этом важна также глубинапонимания.6) принцип типизации, т.е.
повторяемости грамматических конструкций вразном лексическом оформлении. Стереотипизация, схематизация, сведениевсегомногообразиялексико-грамматическихявленийкнаиболеепрагматически востребованным позволяет сместить фокус обучения наактивизацию употребления простых грамматических структур и обеспечитьбеглость речи обучающихся при ее правильности. В качестве примера можнопривести типичную схему описания машин и оборудования (агрегатов,аппаратов, устройств, систем и т.д.): 1) What is it? (Что это?); 2) What is itused for? Или What is its function? (Для чего используется? или Какова его/ еефункция?); 3) What are its main components? (Каковы ее / его основныекомпоненты?); 4) What material is it made of / from? (Из какого материала он /она / оновыполнен (а, о)?); 5) How does it work? (Как он/ она/ оноработает?).7) принцип личного примера, в соответствии с которым преподавательдолжен собственной речью постоянно демонстрировать, как о концептуальносложных, казалось бы, вещах можно говорить достаточно грамматическипросто.2.