Диссертация (1146786), страница 22
Текст из файла (страница 22)
Какой приемиспользован при их переводе? Найдите несколько фразеологизмов в этой жестатье самостоятельно и переведите их. Какие из них требуют передачиидиоматичности? Изучите параллельные переводы этих фразеологизмов попараллельному национальному корпусу русского языка.1291. И как после этого могут ужиться чопорные немцы, англичане ифранцузы с «понаехавшими тут» мусульманами, с их любовью к «побиваниюкамнями»? / And how the prudish Germans, British and French can get on withMuslims who “come in large numbers here" with their love to “beating bystones”?2.Кроме официальных смертных казней широко применялся (особенно вотношении чернокожих) так называемый суд Линча / Except the official deathpenalties it was widely applied (especially concerning the black) the so-called Lynchlaw.3…4.Упражнения на формирование умений сохранять интенцию авторатекста при передаче смыслов ИРЕ средствами языка перевода.Переведите заголовки газетных статей, воспользовавшись приведенныминижетолкованиямифразеологизмов.Каквыпередадитезначениефразеологизмов, чтобы сохранить экспрессивность и эмоциональностьзаголовка? Обсудите варианты перевода в группах, выберите лучший перевод.Найдитенеменеетрехслучаевиспользованиянижеприведенныхфразеологизмов в известных вам лингвистических корпусах.NB! Для перевода заголовка необходимо познакомиться с содержаниемстатьи!1.
Golden handcuffs deal for teachers in struggling areas. Teachers who stayin schools in poorer areas to receive £10,000 bonus (The Guardian, January,2009).2. Don't bet your bottom dollar on US shares (The Telegraph, January, 2003).3. Budget: Tighten your belt – it’s crunch time. Hard times lie ahead, but youcan do your bit on the home front by making your money stretch further (TheTelegraph, June, 2010).1304. EU gravy train must run to new timetable. Harmonisation of salaries andrestrictions on expenses are likely to benefit low-paid British (TheIndependent, November, 1996).5.
New pension won't feather your Nest (The Independent).Interpretations:1. The term golden handcuffs refers to a large sum of money or a generousfinancial arrangement granted to an executive as an incentive to stay in theirjob, or to ensure long-term cooperation after their departure.2. If you bet your bottom dollar on something, you are absolutely certain of it.3. If you need to tighten your belt, you must spend your money carefully becausethere is less available.4.
If someone is on the gravy train, they have found an easy way to make money,one that requires little effort and is without risk.5. To say of someone that they are feathering their nest means that they aretaking advantage of their position in order to obtain money and enjoy have acomfortable life.6. Упражнения на формирование умений анализировать корпусныеданные для перевода ИРЕ и оценивать релевантность найденнойинформации.Переведите предложения, пользуясь следующими лингвистическими корпусамиCOCA, СOHA, BNC, TMC.
Выполните корпусный анализ по жанрам, годам ичастности употребления фразеологизмов. Какими функциями лингвистическихкорпусов вы воспользовались?1. We decided it was necessary to take our company public in order to raisemoney to expand our facilities.2.
Our sister company is saddled with a great amount of debt and should be soldas soon as possible.3. As soon as they purchased the company they began to put some of theequipment on the block.1314. …7. Упражнения на формирование умений использовать комбинациюэлектронных ресурсов для перевода ИРЕ.Переведите предложения, обращая внимание на выделенные словосочетания,воспользуйтесь словарями и другими известными вам Интернет-ресурсамипереводчика. Для проверки найдите эти предложения в параллельномподкорпусеНКРЯ.предложеннымивамиПравильнозадайтесоответствиясзапрос.корпусными.ЗатемсравнитеПроанализируйтепереводы, найденные в корпусе с точки зрения синтаксических преобразований.1.
Общий размер будет уменьшаться на балансовую стоимость тех ценныхбумаг, которые не находятся в обращении на фондовых биржах.2. Сотни беззастенчивых трестов и объединений, скупая на рынкевсевозможные товары, искусственно взвинчивают цены.3. Эмили наконец дала мне добро обратиться к Миранде за разъяснениями.4. Коробки пролежат в отделе доставки до середины декабря, а потом, понашему указанию, их разнесут по всему Манхэттену.5. …8. Упражнения на формирование умений понимать межкультурныеразличия ИРЕ в исходном языке и языке перевода.Переведитепословицы,подобраваналогнарусскомязыке.Прокомментируйте межкультурные различия. Найдите примеры ихфункционирования в известных вам лингвистических корпусах.
В какихвидах дискурса они функционируют? Какие из них употребляются всовременном английском, а какие используются редко или вышли изупотребления?Where drums beat, laws are silent.The act proves the intention.Custom rules the law.132Every land has its own law.Every law has a loophole.Law makers should not be law breakers.Laws catch flies but let hornets go free.A lawyer never goes to law himself.New lords, new laws.В. Коммуникативные упражнения.9.Упражнения на перевод текстов различных видовинституционального дискурса, содержащих ИРЕ(с английского на русский), направленные на формирование уменийсистематизировать, интегрировать, модифицировать корпусныеданные для решения переводческой задачи, оценивать релевантностьнайденной информации и правильно выбирать необходимыйкорпусный инструмент для перевода.Переведите тексты различных видов институционального дискурса,обращая особое внимание на выделенные словосочетания.
Определитепереводческий прием. Укажите каким корпусным инструментом выпользовались и на каком этапе перевода: идентификация – интерпретация –собственно перевод – проверка.1. Политический дискурс.With regard to the right to housing, in the 1970s the Uruguayan dictatorship hadbeen responsible for a series of evictions in a part of Montevideo inhabited by a largecommunity of people of African descent. Affirmative action had since been taken toenable those who had been evicted to return to their homes. An agreement had beenconcluded between Montevideo City Council and the Ministry of Housing, LandManagement and the Environment on the building of housing cooperatives in theneighbourhoods concerned. One cooperative was fully operational and the other twowere in the pipeline. (International Convention on the Elimination of All Forms ofRacial Discrimination, 2011).133...
The U.S. wanted to " shape " Egypt's economic policies. As Mahmood Hussein putit, " the United States claimed the right to control the Egyptian state's economicpolicies " (Hussein 1973). Disillusioned -- indeed, with his back against the wall -Nasser turned to the Soviet Union to temper the pressure … Nasser's turn to theSoviet Union was, therefore, precipitated more by expediency -- or, more precisely,by default -- than by ideological affinity (Arab Studies Quarterly, THE MUSLIMWORLD AND THE WEST: THE ROOTS OF CONFLICT.
2005, Vol. 27 Issue 3,p20).2. Экономический дискурс.The international financial institutions deal through companies, but who has to pay?It is the peoples, the States. So we must create other financial institutions.Fortunately, we are making good progress in South America. The Bank of the Southwill be completely different from the usurious banks that feather their own nestsand make money through speculation. That must end. Regional integration will freeus from the domination of those banks (UN.
General Assembly. Sixty-sixth session.21 September 2011).3. Деловой дискурс.Hot cakes aren't selling like hot cakes…The phrase originated in the 1800s when simple cornmeal versions were sold atchurch bake sales and snapped up by the congregation before they went cold.But in a modern market saturated by brownies, cronuts and other baked goods,the humble pancake is on the wane.134Bloomberg discovered that sales of pancake mix in the US have declined 1.5percent in the last five years, and in the UK they remain exiled to Shrove Tuesdayand underrepresented at street food events.Hot cakes ain't so hot whatever way you slice it (I'm sorry), with GoogleTrends indicating that mentions of them online are also down, "selling like ramen" or"selling like quinoa" being a more accurate idiom (The Independent, 20.11.2014).4.
Экологический дискурс.Without nuclear, the battle against global warming is as good as lostА madness is taking hold. In the same week as Arctic ice cover is recorded at itslowest ever extent, two major countries decide to reduce or eliminate their use of theonly proven source of low-carbon power that can be deployed at sufficient scale totackle our climate crisis. Japan plans to phase out nuclear entirely by 2030, its primeminister announced today.