Диссертация (1146786), страница 36
Текст из файла (страница 36)
Называть вещи своими именами и притом вовремя, - дело далеко невторостепенное. Жаль только, что порой прозрение наступает поздно.2. Ему нравится возможность работать самостоятельно, отвечать за результаты своейдеятельности, идти в ногу со временем.3. В общем и целом, старость не радость. Женщины в возрасте 40 лет чаще посещаютврачей, чем мужчины.4. «Чем я буду убирать подсолнухи? Комбайнов мне не дают». «Дадут. Попросидирекцию …» «На дядю надейся, а сам не плошай!».5. Фермер этого села бережет старую водяную мельницу как зеницу ока.216ПРИЛОЖЕНИЕ 7.Анкета1. Почему Вы выбрали обучение по программе «Переводчик в сферепрофессиональной коммуникации»?_____________________________________________________________________________________________________________________________2.
Какая вероятность, что Вы будете работать переводчиком? Укажите впроцентах (100% - точно буду; 0% - точно не буду).___________________________________________________________3. Каким видом перевода Вы хотели бы заниматься?__________________________________________________________4. Какие полезные электронные ресурсы переводчика Вы знаете?5. Какие электронные ресурсыписьменного перевода?Выиспользуетепривыполнении6. Слышали ли Вы о лингвистических корпусах и их использовании впереводе?7. Какие лингвистические корпуса Вы знаете?_____________________________________________________________.