Автореферат (1146740), страница 5
Текст из файла (страница 5)
Семантизация новой лексики осуществляется посредствомполикодовых текстов – фотографий с подписями или с помощью перевода наитальянский язык.15Когда учащиеся осуществляют выбор подходящего по смыслу глагола, онине только повторяют изученную ранее лексику, но и анализируют смысл всегопредложения с целью установления требуемого по контексту видового значенияопределенного глагола.
В диалоге внимание сосредоточено на глаголахнесовершенного вида в значении ‘повторяющееся регулярное действие‘.С целью контроля понимания общего содержания интервью преподавательпросит студентов рассказать, чтó нового они узнали из интервью, а что уже зналираньше и объяснить, чем отличаются насморк и простуда?Для активизации лексико-грамматических навыков, а также вовлечениястудентов в активную коммуникацию предлагается ответить на вопрос: как Высоветуете лечиться от простуды и гриппа?Цель ситуативно-обусловленных упражнений – создание мотивации кречевому общению с использованием нового грамматического материала. На нашвзгляд,наиболееэффективнымупражнениемявляетсясоставлениемонологического высказывания на основе комикса.Затем на основе комикса студенты обсуждают проблему «Есть ли разницамежду тем, что делают мужчины и женщины, когда болеют?».В качестве аналитико-синтетического упражнения можно использоватьанализ рекламного текста (в данном уроке это реклама медицинского препарата).Студенты выполняют следующие задания:1) Найди́те предложе́ния с глаго́лами несоверше́нного ви́да.2) Найди́те предложе́ния с глаго́лами соверше́нного ви́да.3) Сравни́те предложе́ния с глаго́лами НСВ и с глаго́лами СВ.4) Объясни́те употребле́ние глаго́лов НСВ и СВ в э́тих предложе́ниях.
Каки́е слова́помога́ют вы́брать ну́жный вид глаго́ла?Такого рода работа с печатной рекламой, насыщенной изучаемымиграмматическими формами, позволяет произвести детальный анализ контекстов иподвести студентов к самостоятельным логическим умозаключениям.Длясопоставительно-контекстуальныхупражненийлингвострановедческого характера привлекаются русские пословицы ипоговорки, которые сопровождаются рисунками и фотографиями.Учащиеся должны найти глаголы совершенного и несовершенного вида,объяснить их значение и выбор вида глагола в данном контексте.Для того чтобы облегчить понимание пословиц и поговорок, предлагаетсяряд сентенций, среди них студенты должны найти те, в которых наиболее точновыражено значение пословицы и поговорки.Затем студенты находят эквивалент пословицы в итальянском языке илипереводят их на итальянский язык и сравнивают грамматические конструкции вобоих языках.
Работа с пословицами завершается свободным обсуждением точекзрения, представленных в высказываниях.Формально-смысловые упражнения направлены на автоматизациюнавыков употребления глаголов совершенного и несовершенного вида дляобозначения,единичногоиповторяющегосядействийвтипичныхмикроситуациях:16Посмотрите фотографии, прочитайте реплики и посоветуйте, чтó надо сделатьв данных ситуациях. Используйте слова для справок. Начните так: «Тебенужно/надо/необходимо ...».Слова для справок помещены в рамку, выделенную оранжевым цветом, иданы с переводом на итальянский язык.Особенность таких упражнений в том, что они требуют построения диалога(выражение совета), максимально приближенного к условиям реальнойкоммуникации.
Упражнения предусматривают парную работу.Дискурсивные упражнения – работа с видеорекламой (рекламалекарственного препарата). Сначала студенты выполняют упражнения,направленные на снятие лексических трудностей, активизацию грамматическихнавыков и подготовку к просмотру видеорекламы.
Кроме того, эти упражненияспособствуют развитию умений в говорении (обсуждение проблемного вопроса):Прочита́йте высказывание. Объясни́те, как Вы понимáете значéние вы́деленногосло́ва. Назови́те однокоренные словá.После второго предъявления видеоролика студенты отвечают на вопросы, вкоторых предполагается использование изученных на уроке грамматическихконструкций с глаголами НСВ и СВ:• каку́ю пробле́му помога́ет реши́ть «Мези́м»?• что рекоменду́ют сде́лать, что́бы сра́зу почу́вствовать себя́ лу́чше?• как Вы ду́маете, что ну́жно де́лать, что́бы не боле́л желу́док?На заключительном этапе урока учащиеся прослушивают песню «Закаляйся,если хочешь быть здоров».
Некоторые слова из песни даются с переводом наитальянский язык (закаляться – rinvigorirsi; обливаться – curarsi con abluzioni).Задача студентов – вписать в печатный текст пропущенные глаголы, а затемобъяснить значение видов глаголов.Далее студенты переходят к выполнению переводно-коммуникативногоупражнения, которое дополнено фотографиями героев диалога. Реплики,принадлежащие разным говорящим, оформлены графически по-разному.Для контроля уровня владения грамматическими навыками студентампредлагается тестовое задание с рисунками/фотографиями.В ходе основного эксперимента были решены следующие задачи:1) обучение грамматическим темам, входящим в требования к Iсертификационному уровню, на основе разработанной методики сиспользованием поликодовых текстов;2) определение уровня владения грамматическими навыками, достигнутогообучаемыми к концу обучения (итоговый тест);3) анализ полученных результатов с целью проверки эффективности комплексаграмматических упражнений с использованием поликодовых текстов.По окончании экспериментального обучения учащимся ЭГ и КГ былпредложен итоговый тест по грамматике.
Задания для итогового теста неотличались по характеру от заданий во входном тесте.При выполнении итогового теста был зафиксирован более высокий уровеньсформированностиграмматическойкомпетенцииуиспытуемыхэкспериментальной группы (см. диаграмму). Данный факт позволяет говорить об17эффективности предложенного нами комплекса упражнений по обучениюитальянских учащихся русской грамматике, по которому обучались студенты ЭГ.Результаты выполнения итогового теста были проверены нами по критериюСтьюдента с целью установления достоверности отличия результатов студентов ЭГот КГ.Полученное в ходе вычислений значение 35.9 находится в зоне значимости,поскольку превышает значение t кр 3,466. Таким образом, можно утверждать, чтомежду двумя группами имеются достоверные различия в количестве правильныхответов испытуемых.Итоговый тест по грамматике83,4855,77ЭГКГПравильные ответыДиаграмма.
Результаты выполнения итогового теста (ЭГ и КГ).На заключительном этапе экспериментального исследования проведеноанонимное анкетирование итальянских учащихся, в ходе которого было выясненоих отношение к дидактическим материалам, использованным в обучающемэксперименте.Было установлено, что 95% учащихся ЭГ высоко оценивают учебныематериалы, по которым они обучались в период проведения эксперимента. Помнению 87% студентов, каждый урок был по-своему интересен для изучениярусской грамматики. Наиболее полезными для запоминания грамматическогоматериала учащиеся считают аналитико-синтетические упражнения (85%опрошенных), особый интерес вызвали ситуативно-обусловленные упражнения(76% испытуемых).Ответыитальянскихучащихсяподтверждаютцелесообразностьиспользования поликодовых текстов в процессе обучения РКИ.
90% учащихсяподчеркнули важность применения поликодовых текстов и параграфемных средствна всех этапах учебного процесса, утверждая, что такие средства обученияспособствуют точному пониманию и быстрому запоминанию грамматическихявлений, помогают безошибочно выполнять грамматические задания, делаютпроцесс обучения интерактивным, а также стимулируют творческую деятельность.ЗАКЛЮЧЕНИЕПроведенное исследование доказало важность решения актуальной проблемы –разработать методику обучения иностранных учащихся русской грамматике сиспользованием поликодовых текстов.
Необходимостью разрешить имеющиеся18противоречия между реальными условиями обучения русскому языку как иностранномуи потребностями иностранных учащихся в повышении уровня владения русским языкомобусловлена актуальность данной работы.В работе дано теоретическое и практическое обоснование эффективностиприменения поликодовых текстов для обучения итальянских учащихся русскойграмматике.В ходе исследования были рассмотрены существующие определенияполикодового текста, точки зрения разных исследователей на структуру такого родатекста и типологию вербально-визуальных отношений в поликодовом тексте.Мы предлагаем выделять пять типов корреляций, представленных в разныхтипах поликодовых текстов, которые могут эффективно использоваться приобучении иностранных учащихся русскому языку: 1) вербально-доминирующаякорреляция; 2) невербально-доминирующая корреляция; 3) взаимозависимаякорреляция; 4) оппозиционная корреляция; взаимодополняющая корреляция.На основе изученной литературы в нашей работе описаныпсихолингвистические механизмы и модели понимания поликодовых текстов сцелью выявления их воздействия на реципиента в процессе восприятияполикодового текста.Нами предложена классификация поликодовых текстов, которыепредназначены для использования в учебных целях, выделены их функции, а такжедано определение обучающего/учебного поликодового текста.Выделяя информативность в качестве одной из важнейших характеристикполикодовых текстов, считаем целесообразным разграничивать обучающиеполикодовые тексты на основе разных видов информации:– содержательно-фактуальная информация;– содержательно-концептуальная информация;– содержательно-подтекстовая информация;– эстетическая информация;– инструктивная информация;– методико-теоретическая информация.– стереотипизирующая информация.В ходе анализа составляющих звучащих и графических поликодовых текстовс целью выявления их лингводидактического потенциала были определенызначимые элементы, образующие структуру вербального и невербальногокомпонентов: лексико-грамматические средства, интонационные средства,видеоряд, изобразительная наглядность, звукомузыкальное сопровождение,параграфемные средства и лингвосоциокультурный компонент.Использование поликодовых текстов в процессе обучения позволяет решитьважные задачи, связанные с преподаванием русского языка иностраннымучащимся в условиях отсутствия языковой среды:– формирование языковой, речевой и лингвосоциокультурной компетенций;– организация тренинга для развития навыков и умений в разных видахречевой деятельности;– воссоздание языковой среды;– повышение уровня мотивации учащихся к изучению иностранного языка;19– развитие эстетического вкуса;– толерантное отношение к ценностям другой культуры;– создание благоприятной рабочей атмосферы на уроке;– стимулирование активной творческой деятельности;– реализация принципов проблемности и рефлексии;– разнообразие форм, способов и приемов обучения.При решении проблемы отбора поликодовых текстов для обучения русскойграмматике (I сертификационный уровень) были рассмотрены основныедидактические, психологические, лингвистические и методические принципы, атакже определены основные характеристики таких текстов.Было проведено входное тестирование с целью определения у итальянскихучащихся уровня сформированности грамматических навыков на русском языке,проанализированы и классифицированы грамматические ошибки, допущенные входе контрольного среза, а также указаны их основные причины.Был разработан комплекс грамматических упражнений с использованиемполикодовых текстов, включающий в себя группу аналитико-синтетических,стереотипизирующих и контролирующих упражнений, которые различаются взависимости от цели обучения.В работе приводится анализ результатов обучающего эксперимента,рассматриваются наиболее частотные грамматические ошибки, допущенныеучащимися в ходе итогового тестирования.