Автореферат (1146740), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Поликодовый текст имеет как стандартные характеристики и категории,присущие любому тексту, так и специфические, к которым относится его негомогенностьи активное взаимодействие и взаимовлияние гетерогенных составляющих,обеспечивающих компрессию и передачу большого количества информации за короткоевремя в условиях ее двойного декодирования подготовленным реципиентом, обладающимопределенными знаниями и способностями.2. Для обучения иностранцев русской грамматике эффективными следует признатьполикодовые тексты с такими видами корреляции вербального и невербальногокомпонентовкак:вербально-доминирующая,невербально-доминирующая,взаимозависимая, взаимодополняющая и оппозиционная корреляция.3.
Упражнения с привлечением поликодовых текстов способствуют достижениювысокого уровня мотивации и целенаправленности речевой коммуникации, а такжестимулируют учащихся к активному использованию изучаемого грамматическогоматериала в реальном общении на иностранном языке.4. Поликодовые тексты, которые обладают большим лингвометодическимпотенциалом, позволяют в максимально короткие сроки сформировать уитальянских учащихся, изучающих русский язык в неязыковой среде, играмматическую, и лингвосоциокультурную компетенции.Теоретической и методологическая базой исследования стали основныеположения:– психологии обучения (Б.
В. Беляев, А. А. Брудный, И. А. Зимняя, А. А.Леонтьев, С. Л. Рубинштейн);– психолингвистики (В. П. Белянин, Н. И. Жинкин, A.A. Залевская, А. Г.Сонин);– лингвистики текста (М. М. Бахтин, Г. И. Богин, Н. С. Валгина, И. Р.Гальперин, Т. М. Дридзе, С. В. Канныкин, Ю. М. Лотман, Н. В. Мохамед, Ю. А.Сорокин, З. Я. Тураева, Р. Якобсон;– теории поликодовых (креолизованных) текстов (Ю.Г.
Алексеев, Е. Е.Анисимова, А. А. Бернацкая, Л.С. Большакова, И. В. Вашунина, М.Б. Ворошилова, Т. Г.7)6Добросклонская, Л. В. Дубовицкая, М. А. Ищук, И. Э. Клюканов, О.И. Максименко,О.В. Пойманова, L. Bardin, W. H. Levie, R.E. Mayer, А. Paivio);– лингводидактики (Н. Д.
Гальскова, Н. И. Гез, А. А Миролюбов, Е. И. Пассов);– методики обучения русскому языку как иностранному (Т.М. Балыхина, О.Д. Митрофанова, Н. Л. Федотова, Е. Н. Стрельчук, А. Н. Щукин);– методики формирования грамматических навыков при обучении РКИ (В.Н.Вагнер, А.В. Величко, Е.Б. Захава-Некрасова, И.Б. Игнатова, З.Н.
Иевлева, Л.В.Московкин, Г.И. Рожкова, И.М. Пулькина, С.А. Хавронина, Е.А. Хамраева, Т.В.Шустикова);– методики обучения итальянских учащихся русской грамматике (Р.Маковецкая, Л. Трушина, Ю.Г. Овсиенко).Методы исследования:▪ изучение и анализ лингвистических исследований, посвященных описаниюполикодовых текстов;▪ анкетирование;▪ моделирование;▪ констатирующий срез;▪ экспериментальное обучение;▪ качественно-количественный анализ результатов эксперимента;▪ математико-статистическая обработка данных эксперимента.Опытно-экспериментальнаябазаисследования–Миланскийгосударственный университет. В эксперименте приняли участие 60 итальянскихстудентов 2-го курса факультета межкультурной коммуникации (по 30 человек вэкспериментальной и контрольной группах).Теоретическая значимость работы состоит в том, что разработана методикаобучения итальянских учащихся грамматическому аспекту русского языка наоснове поликодовых текстов; обоснованы виды упражнений, материалом которыхявляются поликодовые тексты.Научная новизна исследования определяется тем, что описаны исистематизированы теоретические основы обучения грамматическому аспектурусского языка как иностранного (РКИ) на основе поликодовых текстов, даноопределение понятия ″обучающий поликодовый текст″, а также выявленлингводидактический потенциал таких текстов, благодаря чему можнооптимизировать процесс развития грамматических навыков у итальянскихстудентов, изучающих русский язык в неязыковой среде.Практическая значимость работы состоит в возможности использованияполученных результатов на занятиях по русскому языку как иностранному приобучении итальянских студентов в условиях неязыковой среды.
Результатыисследования могут оказать помощь при разработке учебных материалов сиспользованием поликодовых текстов не только для первого, но и для другихсертификационных уровней.Апробация и внедрение результатов исследования. Основные выводынастоящего исследования и результаты проведенного методического экспериментаизлагались на международных научно-практических конференциях: XIIIмеждународная научно-практическая конференция «Вопросы современной науки:7проблемы, тенденции и перспективы» (Москва, 13 июня 2017 г.), IXМеждународная заочная научно-практическая конференция «Научный форум:педагогика и психология» (Москва, июль 2017).По теме диссертации опубликованы 6 статей и докладов (из них 3 – визданиях, рекомендованных ВАК РФ).Структура работы.
Диссертация состоит из Введения, трех глав, выводов поглавам, Заключения, Списка использованной литературы и Приложений.ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИВо Введении обоснована актуальность исследования, сформулированы цель,задачи, гипотеза исследования и положения, выносимые на защиту; перечисленыиспользованные методы исследования; определены научная новизна, теоретическая ипрактическая значимость проведенного исследования.Первая глава «Теоретические основы исследования поликодовых текстов каклингводидактического феномена (в аспекте русского языка как иностранного)»посвящена рассмотрению понятия поликодового текста и его жанровыхразновидностей, структуры поликодового текста, обсуждению проблемы типологиивербально-визуальных отношений в поликодовом тексте.
В данной главе описаныпсихолингвистические механизмы понимания поликодового текста и моделипонимания поликодовых текстов, предпринята попытка разработать классификацияполикодовых текстов в учебных целях.Переход к новой научной парадигме в лингвистике на рубеже ХХ-ХХI в.в.обусловил расширение круга изучаемых явлений, так или иначе связанных спередачей и восприятием информации в современном мире.
Задачи всестороннегоисследования языка и текста во всем их многообразии связей, в том числе сдругими семиотическими системами, выходят на первый план. Поликодовый текстрассматривается исследователями в лингвистике как процесс и продуктвзаимодействия коммуникантов, представляющую собой «подвижную системусмыслов, формируемых в координируемых коммуникативных действияхадресантов и адресатов в соответствии с системой их ценностей,социально-личностных контекстов» (Резанова 2011, с. 25), обеспечивающее еговосприятие как единое коммуникативное целое.Многообразие терминов для обозначения семиотически неоднородных текстовсвидетельствует о неустойчивости терминов, обозначающих гетерогенные тексты. Темне менее большинство исследователей единодушны в том, что поликодовые текстыоснованы «на соединении в едином графическом пространстве семиотическигетерогенных составляющих – вербального текста в устной или письменной форме,изображения, а также знаков иной природы» (Сонин 2005, с.
117).Представляется целесообразным, вслед за А.А. Бернацкой, разграничиватьтермины ″креолизованный″ и ″поликодовый текст″, поскольку ″поликодовый текст″выступает в качестве родового понятия негомогенных, синкретических сообщений,образующихся в результате комбинации элементов разных знаковых систем приусловии их взаимной синсемантии, Применительно к обучению иностранному языку, вчастности, русскому языку как иностранному (РКИ), наиболее приемлемым, на наш8взгляд, является термин ″поликодовый текст″. Мы предлагаем рассматривать такиетексты как гетерогенные семиотические явления, которые состоят как из знаковестественного языка, реализующихся в устной и письменной формах, так и знаков другихсемиотических систем: схем, рисунков, фотографий, аудио- и видеоряда и др.Жанры поликодовых текстов разнообразны, и их список постояннорасширяется.
С точки зрения воздействия на различные органы чувств,поликодовые тексты можно условно разделить на три группы: визуальные,аудиальные и аудиовизуальные. Приведем примеры некоторых поликодовыхинтернет-текстов, которые привлекают внимание современных исследователей икоторые могут использоваться в процессе обучения РКИ.• Демотиватор включает в себя расположенное на черном или синем фонеизображение или надпись и лаконичный комментарий-слоган (чаще белымшрифтом).