Диссертация (1145144), страница 23
Текст из файла (страница 23)
3, гл. XXVIII; 18: 356-357).Я так и вижу, как он будет заведовать учреждением, от к[оторого]зависятмиллионыжизней,итолькопотому,чтоонлюбитчистоплотность, элегантность, утонченную пищу, танцы, охоту, бильярд,всевозможные увеселения и, не имея средств, держится в тех полках,учреждениях обществах, где всѐ это есть, и понемногу, как добрый,безобидный, повышается и делается правителем людей – все, как Ф., и имяим легион (Дневники, 24 февраля 1897 г.; 53: 140).Что больше живу, то больше ужасаюсь на последствия алкоголя иникотина.
Не говоря о тех явных, грубых последствиях увеличенияпреступности, заболеваний, страшной траты жизней, эти наркотикисбивают с людей (это особенно заметно в нашем кругу) верхи мыслей ичувств, самый главный и нужный цвет разума. От этого видишь людей,которые могут служить, писать книги, производить художественныевещи, но не могут понимать самого главного: смысла жизни, и дажеполагающие, что этого совсем и не нужно. Какие-то духовные кастраты. Иимя им легион.
Я окружѐн ими (Дневники, 19 марта 1901 г.; 54: 93).Ср.: имя им легион – «Книжн., чаще неодобр. О неисчислимоммножестве людей, предметов, явлений» (БСКСВРЯ 1: 446).В представленных примерах КВ выполняет как номинативную, так иоценочнуюфункции,впоследнемконтекстефразеологическимактуализатором ФЕ служит агентив кастрат.Вне зависимости от точек зрения на функциональный потенциалфразеологии весь диапазон функций ФЕ может быть представлен лишь вконтексте,вкотором,благодаряфразеологическомуокружению,раскрывается смысловое значение единиц.
Представленные примерыпоказывают,чтописательпользуетсябогатымфункциональнымпотенциалом фразеологии. В целом иллюстративный языковой материалдоказал состоятельность теоретического описания типологии функций ФЕ и117КВ. На наш взгляд, требует уточнения характеризующая функция КВ:примеры показали, что в некоторых случаях характеристика состояниясодержит оценку, поэтому при выделении функций КВ целесообразновыделить оценочную подфункцию. Кроме того, следует говорить ополифункционализме ФЕ в контексте.2.3.
Композиционная и жанрово-стилистическая обусловленностьупотребления фразеосредств в языке Л.Н. ТолстогоДискурсивный подход к изучению текста предполагает проведениекомплексного анализа его формы и содержания (Н.Д. Арутюнова, Т.А. ванДейк и др.). Соответственно дискурсивность предполагает понимание текстане изолированно, а в составе метатекстового единства [Чернявская 2007].Дискурсивный анализ ставит целью при помощи инструмента различныхметодов изучить дискурс и употребляемые в нѐм языковых единиц.При изучении языка писателя и его лексикографической обработкеисследователи неоднократно ставили вопрос о текстовых (смысловых)доминантах–рекуррентных,тезаурусообразующих(терминЮ.Н.Караулова) языковых единицах, составляющих авторскую картину мира иобразующих авторский дискурс, для чего использовались различныетермины.
Так, в научном обороте получили актуализацию терминыидиоглосса – в «Словаре языка Достоевского», текстема – в «Словаре языкаШолохова». Под идиоглоссами понимаются ключевые слова, единицытекста, «которые являются важными для его творчества, играют главнуюроль в числе используемых им изобразительных средств, несут ключевыеидеи его миропонимания, характеризуют неповторимый идиостиль автора»[Караулов 2008: 875]. Текстема – структурно-содержательная единицаавторского текста, воплощающая ментально-эмотивные доминанты –совокупностьпсихических,этических,эстетических,религиозных,философских, политических, правовых и других убеждений писателя,118отражающих его взгляды на мир и своѐ место в этом мире [Диброва 2005:27–28]. Таким образом, составители названных словарей, наряду со словами,к смысловым доминантам относят и ФЕ, и паремии (прежде всего –пословицы).По аналогии с термином Ю.А. Гвоздарѐва, обосновавшим терминречевые функции, при анализе роли фразеологических средств в построениитекста следует говорить о текстообразующих функциях11.
Несомненно,текстообразующим потенциалом могут обладать не только единицыфразеологического уровня, но и другие языковые единицы, однако для наснаучный интерес представляет функциональный потенциал фразеологии.Использование данного термина при описании языка Л.Н. Толстого, на нашвзгляд, более корректно и точно, поскольку мы анализируем тексты разныхстилей и жанров, в которых используются фразеологические богатстваразличных языков с разной целью.
В том случае, если фразеологиястановится организующим элементом текста или его отдельной части, можноговорить о текстообразующей функции, если эти элементы выходят запределы данного текста и помогают охарактеризовать авторское /писательское мировидение, являясь дискурсивными единицами, то можноговорить о тезаурусообразующей функции фразеологии.Лексико-фразеологическая система текста позволяет реконструироватьиндивидуальную картину мира писателя и понять характер авторскихинтенций.Истолкованиеавторскогозамысланеразрывносвязаносвыявлением авторской позиции.
«Авторское отношение к изображаемомусравнительно редко находит отражение в прямых оценках, но проявляется наразных уровнях системы текста» [Николина 2003: 167]. В художественных ипублицистическихтекстахавторскаяпозициявыражаетсяразнымиспособами: в заглавии, эпиграфе, при подборе имен собственных, в11М.А.
Фокина рассматривает отдельно стилеобразующую функцию и соподчиненные ей функции:жанрообразующую, текстообразующую, концептообразующую), подразделяющиеся на подфункции и роли[Фокина 2007: 7].119использовании лексико-фразеологических средств, в т.ч. при помощиключевых слов, путем ремарок.Активное использование фразеологического фонда языка как средствавыражения авторской позиции характерно для творчества как отечественных,так и зарубежных писателей. Приведѐм лишь несколько примеровиспользования паремий: эпиграф к повести А.С.
Пушкина «Капитанскаядочка» (Береги честь смолоду), к комедии Н.В. Гоголя «Ревизор» (Неча назеркало пенять, коли рожа крива), названия пьес А.Н. Островского («Своилюди – сочтемся», «Бедность не порок», «Не так живи, как хочется»,«Старый друг лучше новых двух»,«Правда хорошо, а счастье лучше»),название рассказа А.П. Чехова «За двумя зайцами погонишься, ни одного непоймаешь», названия народных рассказов Л.Н. Толстого и др.
Одна и та жепословица и еѐ вариант стали названием произведений не только русской, нои зарубежной литературы – романа немецкого Ф. Шпильгагена «In Reih undGlied» (1866), романа русского писателя-народника Г.А. Мачтета «И один вполе не воин» (1886), украинского писателя Юрия Дольд-Михайлика «Иодин в поле воин» (1956). Известны случаи, когда библеизмы, благодаряхудожественным произведениям, становились КВ, частично или полностьюутратив связь с библейским текстом: власть тьмы – «Власть тьмы» Л.Н.Толстого, волки и овцы – «Волки и овцы» А.Н.
Островского и др. Так, БФЕвласть тьмы, восходящая к Новому Завету, обретает устойчивость, получаетобобщенное значение благодаря одноименной пьесе, употребляется, когдаговорят «О засилье невежества, отсталости, мракобесия; о власти реакции»(БСКСВРЯ 1: 179). Иногда КВ переживают «второе рождение», попадая впространство другого текста («Кавказский пленник» А.С. Пушкина и Л.Н.Толстого», «После бала» Л.Н. Толстого и Рэя Брэдбери и под.). В качествесильной позиции текста – в функции заглавия, эпиграфа могут употреблятьсяБФЕ. Например, БФЕ служить Богу и мамоне находит отражение в заглавиистатьи Л.Н. Толстого антиалкогольного характера «Богу или мамоне» (1896),а БФЕ единое на потребу становится названием одноименной статьи (1905).120В качестве эпиграфа к роману «Анна Каренина» Л.Н.
Толстой использовалбиблейское выражение Мне отмщение и аз воздам, которое в современномрусском языке используется в следующих значениях: «1. Человек не долженмстить за себя: Бог воздаст каждому по справедливости. Формуланепротивления злу в христианском учении. 2. Оправдание собственногопротиводействия злу» (БСКСВРЯ 1: 623).Наряду с использованием фразеологии как средства выраженияавторской позиции, следует остановиться на описании различных способоввведения ФЕ, КВ или паремии в ткань текста художественного произведения.В связи с этим необходимо рассмотреть три типа контекстов: 1)представляющие собой авторское повествование; 2) содержащие разныеформы речи персонажей; 3) совмещающие два плана – авторский иперсонажа (т.н.