Диссертация (1145144), страница 71
Текст из файла (страница 71)
фразеологапрочие виды варьированияПРИЛОЖЕНИЕ 1.Таблица 2Типология структурно-семантических преобразований, не приводящих к нарушению тождества ФЕ+++межмодельноеварьированиемежуровневоеварьированиеконверснаятрансформацияварьированиекомпонентовпо составу иформе =смешанныевариантыпарадигматические формы1++графическоеварьирование+ПРИЛОЖЕНИЕ 2.Пример лексикографического описание БФЕММАННАЖдут КАК МАННЫ НЕБЕСНОЙ. БФЕ. Экспрес. С большим желанием,нетерпением.Здесь много тех самых людей, которых я видел у входа в Ляпинский дом, ноэти люди разбросаны здесь между рабочим народом.
Да и кроме того, тех я видел всамое их несчастное время, когда проедено и пропито все, и они, холодные,голодные, гоняемые из трактиров, ждут, как манны небесной, впуска вбесплатный ночлежный дом и оттуда в обетованный острог для отправления наместо жительства; здесь же я видел этих среди большинства рабочих и в товремя, когда этим или другим средством приобретены 3 или 5 копеек на ночлег ииногда рубли для пищи и питья («Так что же нам делать?», VI; 25: 203).ВариантМАННА.
Что-л. крайне необходимое, желательное, ожидаемое – употребление отдельногокомпонента БФЕБратья мои масоны клянутся кровью в том, что они всем готовыжертвовать для ближнего, а не платят по одному рублю на сборы бедных иинтригуютАстреяпротивИщущихманны,ихлопочутонастоящемШотландском ковре и об акте, смысла которого не знает и тот, кто писал его, икоторого никому не нужно («Война и мир», т. II, ч. 5, гл.
I; 10: 298). ФСРЛЯ 1: 366, ФСРЯТ: 142.1Пример лексикографического описание КВППИРПИР ВО ВРЕМЯ ЧУМЫ. КВ. О весѐлой, беспечной жизни во время какогол. общественного бедствия.ВариантНЕПРЕСТАННЫЙ ПИР ВО ВРЕМЯ ЧУМЫ – расширение компонентного составаЗдесь так все претерпелись к бедствию, что идет везде непрестанный пирво время чумы. У Нечаевых были именины, на которых была Самарина, и обед счудесами французского повара, за которым сидят 2½ часа. У Самариных роскошь,у Раевских тоже – охота, веселье. А народ мрѐт (Письмо С.А.
Толстой 10 сентября1892 г.; 84: 160). Ашукины: 509, БСКСВРЯ 2: 187.ТРОПАК НЕМУ НЕ ЗАРАСТЁТ НАРОДНАЯ ТРОПА. КВ. Пушкинизм. Ирон. Опопулярном человеке.Коко Клинген. Не понимаю, как ты можешь водиться с таким дураком.Уж так глуп, вот уж истинно шалопай!Петрищев. А я его люблю. Люблю Вово, но «но странною любовью», «к немуне зарастет народная тропа»… («Плоды просвещения», д. 4, явл. 5; 27: 231). СКВП: 2742Пример лексикографического описания пословицЧЧИХАНЬЕНА ВСЯКОЕ ЧИХАНЬЕ НЕ НАЗДРАВСТВУЕШЬСЯ. Посл.Навсѐ,чтоговорится, не отзовѐшься, на всех не угодишь.
Говорится тогда, когда не считаютнужным обращать внимание на чьи-л. толки, пересуды и т.п.Я думаю, что не стоит того печатать в газетах опровержения ложноприписываемого мне мнения. На всякое чиханье не наздравствуешься (Письмо Э.Мооду 27января 1900 г.; 72: 290).Опровергать статьи, подписанные моим именем, не стоит: на всякоечиханье не наздравствуешься (Письмо В.Г. Черткову 15 июля 1902 г.; 88: 268).Я так решительно протестовал против возражения на статью, потому чтополагал, что она направлена против меня. Если же она, напротив, ложнопревозносит меня в ущерб жене, то я, разумеется, очень желал бы, чтобы ее небыло.
Но так как этого сделать нельзя, я все-таки думаю, что лучше ничего неписать,таккакубежден,чтокроме,чтонавсякоечиханьененаздравствуешься, т.е. никогда не поспеешь возражать на все те глупости,которые о вас пишут (Письмо Э. Мооду 14 июня 1904 г.; 75: 125).На такие клеветы, как та, которая напечатана в присланной вами вырезке, яникогда не отвечаю. На всякое чиханье не наздравствуешься. А разных клеветобо мне пишут много (Письмо А.С. Макарову 22 марта 1906 г.; 76: 126).На всякое чиханье не наздравствуешься – Снегирѐв (1848): 241, ТСД (1998): 2: 1085, Даль(1996): 2: 308 («Верное – Вестимое»), Михельсон (1997): 1: 592; Соболев (1956): 106; Разумов(1957): 200, Рыбникова (1961): 118, БСРП (2010): 995.На всякое чиханье (на всякий чох) не наздравствуешься – ТСД (1998): 4: 1352, Жуков (1967): 241–242.3ЩЩЕНОКСЛЕПОЙ ЩЕНОК, И ТОТ К МАТЕРИ ПОЛЗЁТ.
Посл. Каждый нуждается вродителях.КАК СЛЕПЫЕ ЩЕНЯТА ОТ МАТЕРИ РАСПОЛЗЛИСЬ – лексическая субституция,включение в сравнительный оборот (ОКК), изменение значения (не помнят своих истоков)Люди всѐ меньше и меньше верили в учение, и кончилось тем, что всеогромное большинство христианских народов перестало верить не только в этоизвращенное учение, но и в какое бы то ни было общее большинству людейрелигиозное учение. Все разделились на бесчисленное количество не вер, амировоззрений; все, как пословица говорит, расползлись, как слепые щенята отматери, и все теперь люди нашего христианского мира с разными мировоззрениямиидажеверами:монархисты,социалисты;республиканцы,анархисты,спиритисты, евангелисты и т.п., все боятся друг друга, ненавидят друг друга(«Почему христианские народы вообще и в особенности русский находятся теперь вбедственном положении»; 37: 355).Слепой щенок и тот к матери ползѐт – Даль (1996): 1: 336 («Дети – Родины), ТСД (1998): 4:1502, Разумов (1957): 118 БСРП (2010): 1007.ЩИЩЕЙ ГОРШОК, ДА САМ БОЛЬШОЙ.
Посл. Сам себе хозяин. Говорится о том,кто живѐт в достатке и ни от кого не зависит (Жуков: 514).«Щей горшок, да сам большой», хорошая пословица, надо держаться ее(«Путь жизни», VII, Излишество, II; 45: 109).Щей горшок, да сам большой – Снегирѐв (1848): 440, ТСД (1998): 1: 944, 4: 1506, Даль(1996): 2: 91 («Двор – Дом – Хозяйство»), 2: 163 («Умеренность – Жадность»), Михельсон (1997):42: 545, Жуков (1967): 514, Аникин (1988): 334, 321, ППРН (1996): 491 («Место.
В тесноте, да не вобиде»), БСРП (2010): 1008.ЯЯБЛОКОНЕ ТРЯСИ ЯБЛОКА, ПОКУДА ЗЕЛЕНО: СОЗРЕЕТ, САМО УПАДЁТ.Посл. Не суди о результатах работы, пока она не закончена, дождись результата.НЕ НАДО СРЫВАТЬ ЯБЛОКО, ПОКА ОНО ЗЕЛЕНО – лексическая субституция,эллипсис, расширение компонентного состава, сочетание с ФЕ набить оскомину"Они должны понять, что мы только можем проиграть, действуянаступательно. Терпение и время, вот мои воины-богатыри!" - думал Кутузов. Онзнал, что не надо срывать яблоко, пока оно зелено. Оно само упадѐт, когда будетзрело, а сорвѐшь зелено, испортишь яблоко и дерево, и сам оскомину набьѐшь.Он, как опытный охотник, знал, что зверь ранен, ранен так, как только могларанить вся русская сила, но смертельно или нет, это был ещѐ не разъяснѐнныйвопрос.
Теперь, по присылкам Лористона и Бертелеми и по донесениямпартизанов, Кутузов почти знал, что он ранен смертельно. Но нужны были ещѐдоказательства, надо было ждать («Война и мир», т. 4, ч. 2, гл. XVII; 12: 111).Не тряси яблока, покуда зелено: созреет, само упадѐт – ТСД (1999): 4: 1557.КРАСНОМУ ЯБЛОЧКУ ЧЕРВОТОЧИНКА НЕ УКОР. Посл. Не стоит обращатьвнимание на внешние изъяны.ЧЕРВОТОЧИНКА КРАСНОМУ ЯБЛОЧКУ НЕ ПОКОР – синтаксическая инверсия,лексическая субституцияМатрена. И, и...
Она-то хворая? Да против ней в округе нет. Девка каклитая — не ущипнѐшь. Да ведь ты намедни видел. А работать страсть. Сглушинкой она, это точно. Ну, да червоточинка красному яблочку не покор. А чтоне вышла-то, это, ведашь, с глазу. Сделано над ней. И знаю, чья сука смастерила.5Знали, ведашь, что сговор, ну, и напущено. Да я отговор знаю. Завтра встанетдевка. Ты насчѐт девки не сумлевайся («Власть тьмы», д. 4, явл.
III; 26: 201).Красному яблочку червоточинка не укор – Соболев (1956): 61, Жигулѐв (1969): 63, БСРП(2010): 1011.ЯЗЫКЯЗЫК МОЙ – ВРАГ МОЙ. Посл.Онесдержанностиввысказываниях,ввыражениях, о привычке говорить лишнее во вред себе.Пришѐл брат Урусов, беседовали о суетах мира. Рассказывал оновыхпредначертаниях государя. Я начал было осуждать, но вспомнил о своих правилахи слова благодетеля нашего о том, что истинный масон должен быть усерднымдеятелем в государстве, когда требуется его участие, и спокойным созерцателемтого, к чему он не призван. Язык мой - враг мой («Война и мир», т.
II, ч. 3, гл. Х;10: 180).6Язык мой – враг мой – ТСД (1998): 4: 1567, Даль (1996): 1: 358 («Язык – Речь»),Рыбникова (1961): 129, Пермяков (1988): 162, ППРН (1996): 326 («Язык и речь. Язык мой – врагмой»), БСРП (2010): 1014; Язык мой – враг мой <прежде ума глаголет> – Михельсон (1997): 2:573, Соболев (1956): 80, Жуков (1967):520, ППРН (1996): 326 («Язык и речь. Язык мой – врагмой»), БСРП (2010): 1014.