Диссертация (1145144)
Текст из файла
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТНа правах рукописиЛОМАКИНА Ольга ВалентиновнаФРАЗЕОЛОГИЯ В ЯЗЫКЕ Л.Н. ТОЛСТОГО:ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙИ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕСпециальность: 10.02.01 – Русский язык1Диссертация на соискание ученой степенидоктора филологических наукНаучный консультант:доктор филологических наук, профессорМокиенко В.М.Санкт-Петербург2015ОГЛАВЛЕНИЕВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………5–13ГЛАВА 1.
ФРАЗЕОЛОГИЯ В ЯЗЫКЕ ПИСАТЕЛЯ И АКТУАЛЬНЫЕПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ……………………….14–581.1.Язык и языковые единицы в системе современной гуманитарнойпарадигмы. Основные направления изучения фразеологии……………...14–311.2.Текст как объект филологического анализа. Методология работыс текстом………………...…………………………………………...……….31–431.3.Современнаялексикография:традицииитенденцииразвития……………………………………………………………...……….43–491.4.Основные направления изучения фразеологии языкаЛ.Н. Толстого…………………………………………………………49–56Выводы………………………………………………………………57–58ГЛАВА 2. ФРАЗЕОЛОГИЯ В ЯЗЫКЕ Л.Н. ТОЛСТОГО: ОСОБЕННОСТИФУНКЦИОНИРОВАНИЯ…………………………………………………59–1972.1.Фразеоконтекст:оттеорииизучениякпрактикеинтерпретации………………………………………………………………59–782.1.1.Современноепониманиетерминафразеоконтекст.Проблематика изучения фразеоресурсов языка в контексте…..…………59–652.1.2.Рольфразеологическихактуализатороввсмысловойрепрезентации фразеологических единиц и пословиц…………..……….65–792.2.Типологияфункцийфразеологическихединиц,пословиц,крылатых выражений и их реализация в языке Л.Н.
Толстого.…………79–1172.2.1.Описаниефункциональногопотенциалафразеологическихединиц, пословиц, крылатых выражений: анализ классификаций…….…79–852.2.2. Реализация функцийфразеологических единиц, паремий,крылатых выражений в языке Л.Н. Толстого: от общеязыкового киндивидуальному…………………………………………………………..85–11722.2.2.1. Прагматический потенциал пословиц: способы экспликациикоммуникативного намерения в языке Л.Н. Толстого……………………85–942.2.2.2. Употребление паремий с компонентами-этнолингвомаркѐрамив языке Л.Н. Толстого – пример реализации кумулятивной функции.....94-1042.2.2.3.
Функциональный потенциал фразеологических единицикрылатых выражений в языке Л.Н. Толстого: монофункциональность иполифукциональность…………………………………………………….104–1182.3. Композиционная и жанрово-стилистическая обусловленностьупотребления фразеосредств в языке Л.Н. Толстого…………….……..118–1862.3.1.Роль заглавия-паремии в народных рассказахЛ.Н. Толстого………………………………………………...………..…..122–1262.3.2.
Фразеология в роли смысловых доминант языкаЛ.Н. Толстого…………………………………...…………………………126–1702.3.3. Фразеология вречиавтора и персонажей художественныхпроизведений Л.Н. Толстого…………………………..…………………171–1862.4. Иноязычная фразеология и паремиология в языке Л.Н.Толстого:особенности переключения языкового кода………….…………………187–193Выводы……………………………………………...………………194–197ГЛАВА 3. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ В ЯЗЫКЕЛ.Н.
ТОЛСТОГО: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ…..……198–2613.1. Фразеологическое варьирование как языковая проблема. Типологиятрансформаций фразеологических единиц…………………….…..……198–2043.2. Реализация трансформационного потенциала фразеологии в языкеЛ.Н. Толстого: характеристика преобразований ……………………….204–2573.2.1. Формальное варьирование фразеологическихединиц……………………………………………………………………...204–2083.2.2. Семантическое варьирование фразеологическихединиц………………………………………………………...……………208–2123.2.3. Структурно-семантические преобразования фразеологическихединиц .........................................................................................................212 –24933.2.4. Комплексные преобразования фразеологическихединиц…………………………………………………………...…………249–259Выводы…………………………...…………………………………260–261ГЛАВА 4.
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙСИСТЕМЫ ЯЗЫКА Л.Н. ТОЛСТОГО…………………………………262–4.1. Параметризация фразеологических единиц, пословиц, крылатыхвыражений:основныетенденциивсвязисобщимивопросамилексикографии……………………………………………….……………262–2874.1.1. Фразеография: традиции и новые подходы………………..262–2724.1.2. Лексикографическая параметризация русских пословиц……272–2834.1.3. Отражение крылатых единиц в лексикографии.
ЯзыкЛ.Н. Толстого как объект крылатографии……………………….283–2874.2. Язык писателя как предмет лексикографии. Параметризацияфразеологических средств языка в авторском словаре…………...……287–2954.3.Представление языка Л.Н. Толстого в авторском словаре: обзорсловарей и описание лексикографических анонсов……….……………295–2984.4.«Фразеологический словарь языка Л.Н. Толстого»……….298–3294.4.1. Принципы создания словника, построение словаря, трудностилексикографического описания, структура словарной статьи…………298–3134.4.2. Реализация принципов составления «Фразеологического словаряязыка Л.Н. Толстого»: примеры словарных статей……………….……313–3264.4.2.1.
Фразеографический потенциал соматизма «глаз» в языкеЛ.Н. Толстого…………………………………………………………..….313–3184.4.2.2. Фразеографический потенциал компонента «вода» в языкеЛ.Н. Толстого………………………………………………...……………318–326Выводы…………………………………………………………...…325–327ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………….328–329ЛИТЕРАТУРА……………………………………………….……..330–383ПРИЛОЖЕНИЯ…………………………………………………….384–3904ВведениеНастоящее исследование посвящено изучению фразеологическойсистемы в языке Л.Н.
Толстого.В современной лингвистике язык понимается как культурный коднации, а не просто как средство коммуникации, и функциональное описаниевданныхисследованияхсовмещаетсяскогнитивнымподходом,осуществляется на широком социо-историко-культурном фоне. Признаниетекстов формой существования языка [Супрун 1974: 13] показываетсмещение вектора от его теоретического описания к практическойинтерпретации, а «функционализм стал характерной чертой для языкознанияво 2-й половине ХХ в.» [Александрова 2007: 11].Идея о том, что «нельзя познать сам по себе язык, не выйдя за егопределы, не обратившись к его творцу, носителю, пользователю – к человеку,к конкретной языковой личности» [Караулов 2010: 7], подтверждаетнеобходимость изучения языка того или иного писателя во всей общностисозданных им текстов.
Одним из аспектов подобных исследованийстановится комплексный анализ фразеологической составляющей языкаписателя.Существуетрядисследований,посвящѐнныхизучениюфункционирования фразеологии в языке таких писателей-прозаиков, какМ.А. Булгаков (Н.Г. Михальчук), Б. Зайцев (М.В. Орехова), Н.С. Лесков(Е.И. Селиверстова), Е.И. Носов (Е.А. Федоркина), А.Н. Островский (А.Г.Ломов), В.М. Шукшин (Н.Н. Захарова, А.Д. Соловьѐва и др.). Учѐныевыявляют особенности употребления фразеологических ресурсов языка втекстах, описывая характер трансформаций, авторские предпочтения ввыборе фразеосредств.Русская литература, названная «молитвенником человечества» (И.Золотусский),«псалмом,обращаемымкБогу»(А.Проханов),способствующая «очеловечиванию человека» (Ф.
Искандер), представляетсобой уникальное явление: имеет национальное своеобразие, носит5православный характер, отражает культурную идентичность, являетсяпретекстом для новых художественных произведений и источникомкрылатики.Внимание к творческому наследию Л.Н. Толстого не ослабевает втечение полутора веков и в России, и за рубежом. Регулярно проводимые наРодине писателя в Ясной Поляне Толстовские чтения способствуютформированию научной проблематики будущих исследований.
Описаниеособенностей языка Л.Н. Толстого дополнит сведения о языке XIX-н. XX вв.,позволит всецело охарактеризовать языковую личность писателя.Интерес к народному языку сформировался у писателя к началу 1860-хгодов, и до конца жизни он был собирателем народных песен, сказок,пословиц и поговорок. Л.Н. Толстой считал, что опыт народа, выраженный вразличных жанрах устного народного творчества, выявляет мировоззрениерусского народа в целом. Любовь к «россыпям народной мудрости», умениеорганичновключатьихвтекстыкаквисходном,такивтрансформированном виде отличает его язык.
Писатель работал сизвестными и популярными сборниками пословиц, а также сам собирал этипроизведения устного народного творчества, записывал их, чтобы включать вхудожественные, эпистолярные и мемуарные тексты. Так, Л.Н. Толстой втекстах разных жанров использовал более 1200 паремий.
Писатель считал,что народная мудрость, выраженная в пословицах, поговорках, легендах,сказках рассеяна по всей России, частицы ее можно услышать от разныхлюдей, а в целом они, дополняя друг друга, выявляют мировоззрениерусского народа. По мнению Л.Н. Толстого, «некоторые кажутся стольнезначительными, взятые отдельно, … получают вдруг значение глубокоймудрости, когда они сказаны кстати» («Война и мир», т. IV, ч. 1, гл. XIII; 12:50). Л.Н. Толстой всегда стремился к достижению единства литературногоязыка и народной речи. Многие годы писатель внимательно наблюдал зажизнью крестьян, слушая их речь. По свидетельству Н.Н.
Страхова, в 1870-егг. писатель «стал удивительно чувствоватькрасоту народного языка и6каждый день делает открытия новых слов и оборотов…» (Страхов 1901: 138).Хотя Л.Н. Толстой хорошо знал паремиологический фонд как русского, так ииностранных языков, он не разграничивал понятие пословица и поговорка, аиногдавообщеназывалпаремиюречением,народноймудростью,изречением. Для писателя важна мысль, которую выражает паремия,прагматический смысл пословицы, ее авторитет.
Активное использованиефразеологии в качестве сильной позиции текста, тезаурусообразующихединиц, а также реализация потенциальных свойств фразеологизмовпозволяет судить о богатстве фразеологического вокабуляра писателя и егоумении им пользоваться. Поэтому постановка вопроса об описаниифразеологической системы в языке писателя и выявлении роли фразеологиив тезаурусе Л.Н. Толстого кажется значимой.Предпринимаемыепосвящѐнныеизучениюс50-хгг.прошлогофразеологическойвекасоставляющейисследования,языкаЛ.Н.Толстого, носили фрагментарный характер, хотя содержали важныесведения, помогающие охарактеризовать фразеологические особенностиязыка писателя.Такимисследованияобразом,актуальностьопределяетсяустановкойнастоящегосовременнойдиссертационногофразеологиинаизучение функционального потенциала фразеологии языка писателя (вданном случае – Л.Н.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.