Диссертация (1145144), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Изучение ЯКМ ведется в нескольких направлениях: 1)лингвистическаяреконструкцияфрагментовдействительности(И.Б.Левонтина, Е.В. Урысон), 2) концептуальный анализ языковых явлений (В.З.Демьянков,В.В.Карасик,Е.С.Кубрякова,Ю.С.Степанов),3)этнолингвистические исследования (А.А. Плотникова, Н.И.
Толстой, С.М.Толстая, В.Н. Топоров). Названные направления нашли отражение и в18работах по фразеологии: с 90-х появляются исследования особенностейвербализацииконцептов,аксиологическихдихотомийипод.фразеологическими средствами.В.А. Маслова называет метафорой ЯКМ, поскольку «в реальностиспецифические особенности национального языка, в которых зафиксировануникальный общественно-исторический опыт определѐнной национальнойобщности людей, создают для носителей этого языка <…> специфическуюокраску этого мира, обусловленную национальной значимостью предметов,явлений, процессов, избирательным отношением к ним, которое порождаетсяспецификой деятельности, образа жизни и национальной культуры данногонарода» [Маслова 2001: 66].
Таким образом, знания и представления одействительности каждого народа, формируясь в процессе познанияокружающего мира и вербализуясь различными способами, находятвоплощение в национальной картине мира (НКМ).К языковым составляющим НКМ относятся ФЕ как «зеркалонациональной культуры, психологии и философии» [Толстой 1991: 5],пословицы, констатирующие «различные стороны жизни» и обладающиевысокой степенью «кумулятивности» [Мокиенко 2001: 7]. Нельзя несогласиться с мнением В.Н. Телия: «фразеологический состав любого языканаиболее культурно-национален, поскольку система образов, закрепленных внем, служит своего рода ―нишей‖ для кумуляции мировидения <...> связана сматериальной, социальной или духовной культурой данной языковойобщности» [Телия 1996: 215].
В связи с этим можно говорить офразеологической картине мире (ФКМ) и пословичной (паремиологической)картине мире (ПКМ) как языковых формах фиксации НКМ.В русле антропоцентрической парадигмы развиваются отдельныенаправления во фразеологии.Общегуманитарная установка человек в языке выявила необходимостьопределения социальных ролей, в том числе исследования гендерныхразличий, идентификация которых может происходить как вербально, так и19невербально.«Социокультурныйполнеявляетсясобственнолингвистической категорией, однако его содержание раскрывается путеманализа языковых структур» [Ермолаева 2011: 7].
На фразеологическомуровне характеризуются «возрастные свойства, психофизические свойства,функциональные, интеллектуальные свойства и состояния, характеристикаречевогоповедения,свойствамиразличныеличности»онтологическойформыдеятельности,связанные1999:181].Рассмотрениюмужчина-женщина,выраженной[Малишевскаяоппозициисофразеологическими средствами посвящены исследования М.А. Алексеенко,А.М. Архангельской, С. Георгиевой, М.В. Ермолаевой, В.И. Коваля, Д.Ч.Малишевской, В.А.
Масловой, В.Н. Телияи др. [Алексеенко 2006,Архангельская 2008, Георгиева 2005, Ермолаева 2011, Коваль 2007,Малишевская 1999, Маслова 2000, Телия 1996]. В русской ПКМ женскоеначало имеет устойчивую негативную оценку, что находит отражение вхудожественных и публицистических текстах.Аксиологический подход позволил выдвинуть постулат, опирающийсяна идеи антропоцентризма: «Мир человека – это всегда мир ценностей»[Гусев, Тульчинский 1985: 49]. М.С.
Каган отмечает всеобщий характерценностного осмысления [Каган 1997: 88]. Детальное изучение материаловписьменных памятников Средневековья позволило Т.И. Вендиной выявитьтипологию ценностей, которая может быть полезна при интерпретациифразеологического материала [Вендина 2002: 275-304]. Связь пословиц ссистемой ценностей раскрывают Л.К.
Байрамова, Л.Б. Савенкова, Н.Н.Семененко, в работах которых посредством анализа паремиологическойсемантики выявлены ценностные ориентиры, формирующие сознание народа[Байрамова 2014, Савенкова 2002, Семененко 2012]. Л.К. Байрамова, выделяясписок ценностей и антиценностей, называет 10 диад (жизнь-смерть,богатство-бедностьидр.)ипоказывает,каконивербализуютсяфразеологическими средствами языка [Байрамова 2014]. Исследования,проводимые в данном направлении, позволяют охарактеризовать как ИКМ,20так и дополнить сведения о НКМ того или иного народа, выявить своѐ –чужое.Вмногочисленныхдесятилетийлингвистическихисследованияхпоследнихфразеоресурсы языка рассматриваются как элемент НКМ[Зимин 2000, Зыкова 2014, Ковшова 2013, Телия 2006 и др.]. Черезинтерпретацию значения ФЕ и при соотнесении их с характеромпрототипическойситуацииобнаруживаютсянационально-культурныеособенности анализируемых единиц.
Н.Ф. Алефиренко, Л.Г. Золотых, М.Л.Ковшова, А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко сходятся во мнении, что длявыявленияособенностейфразеологическойсемантикинеобходимопроанализировать внутреннюю форму – общий элемент этимологического иобщеизвестного значения ФЕ, «формирующийся в еѐ семантическойструктурепутѐмвзаимодействияфраземообразующихэлементов»[Алефиренко, Золотых 2004: 266]. А.Н. Баранов и Д.О.
Добровольскийсчитают, что гипотеза о семантической реальности внутренней формыпомогает в интерпретации значения ФЕ, в т.ч. и во фразеографическойпрактике [Баранов, Добровольский 2008]. В основе семантики многих ФЕлежит фразеологический образ, который, будучи одним из компонентовпланасодержания«является"хранителем"национальнойспецификифразеологизма, выражается же этот образ лексическим составом играмматическойструктуройФЕ,позволяющимисопоставитьпервоначальный смысл словесного комплекса-прототипа с результатом егосемантической трансформации и создающими необходимые условия длядвойственного видения мира, на чем и основано само явление образности»[Солодуб 1990: 61]. Кроме того, на наш взгляд, не стоит забывать о роликонтекста в смысловой репрезентации фразеологии, а также о главномтропеическом средстве фразеологии – метафоре [Ковшова 2013: 18].Несомненно, ПКМ, как и ФКМ, отражает национальную самобытностьнарода, его менталитет.
Вместе с тем поиск проявлений национального вразличных языковых единицах, в т.ч. в ФЕ и паремиях, был продиктован21«лингвистической модой», поэтому не стоит обобщать и субъективноинтерпретироватьязыковыефакты,выдаваемыезанациональныестереотипы: паремии любого языка, отражая систему ценностей конкретногонарода, представляют собой универсалии, репрезентируемые в каждом языкеопределеннымобразом.СправедливонаблюдениеЛ.Б.Савенковой:«Паремиологический фонд отдельного языка «инвентаризирует» набормоделей ситуаций и отношений, возникающих в сообществе его носителей»[Савенкова 2002: 16].
Представляется, что при составлении новыхпаремиологических многоязычных словарей следует сопровождать статьиподробнымисторико-культурологическимлингвокультурологического«портрета»комментарием,паремии,чтосозданиемупроститмежкультурную коммуникацию.Паремии, будучи малыми жанрами устного народного творчества,содержат комплекс знаний об этносе, его культуре и обычаях. В ХХ в. онистали предметом изучения не только фольклористов и литературоведов, но илингвистов. Методологическую базу исследования паремий составляют нетолько работы по проблемам этимологии, истории языка, языкознания, но инаучные труды, написанные в русле молодых научных отраслей –лингвокультурологии и лингвофилософии.
Языковые свойства и принципыпостроения паремий, особенности употребления в различных текстах,сопоставлениепословичного материала разных языков, наблюдения оприметах, загадках и других малоизученных жанрах – предмет изученияпаремиологов (см., например [Паремиологический… 1978, Паремиология …2015, Русская и сопоставительная паремиология … 2013, Русские паремии2008, Scala Naturae 2014 и др.])В последние годы паремиология стала одним из перспективныхнаправленийсовременнойлингвистики:интересуспособствуютразноплановые исследования паремиологического фонда отдельных языков.В.М. Мокиенко в программной работе «Аспекты исследования славянскoйпаремиологии»называетрядспорныхвопросов,связанныхс22лингвистическим изучением этих языковых единиц.
Так, со временемменяется понимание терминов пословица и поговорка, активно используетсятермин паремия, являющийся родовым по отношению к различным малымжанрам фольклора, возникает необходимость паспортизации паремий «вовремени и пространстве» [Мокиенко 2015: 5].Изучение паремий может проводиться в разных направлениях,обозначим основные из них. Первые работы, посвящѐнные изучению иопределению пословиц, появились ещѐ в античности (Аристотель), что даѐтоснование В.
Мидеру одним из источников пословиц назвать греко-римскуюантичную культуру, а также Библию и средневековую латынь [Mieder 2004:10]. Хотя европейская паремиологическая традиция сложилась в древности,на Руси сначала занимались собиранием пословиц и лишь в XIX в.