Диссертация (1145144), страница 10
Текст из файла (страница 10)
[Дядечко 2006: 190].Вместе с тем не стоит снижать важность теоретического решенияпрактических задач. В.М. Мокиенко в предисловии к «Словарю русскойфразеологии» вопрос о стилистической квалификации ФЕ называет одним изспорных ]Мокиенко 1998: 8]. Е.И. Рогалѐва, учитывая использованиеинновационных лексикографических технологий, обращает внимание наактуальность определения исходной формы ФЕ и структурированиязаголовочной зоны словарной статьи[Рогалѐва 2014: 61]. В руслетеоретической и практической лексикографии А.М.
Чепасова говорит онеобходимости решения проблемы варьирования ФЕ [Чепасова 2000].Одним из тезисов антропоцентрического направления лексикографииявляется высказанная Ю.Н. Карауловым мысль о необходимости соединения«словаря в личности и личности в словаре» [Караулов 2010: 27].Всестороннее изучение языковой личности писателя становится возможнымблагодаря созданию как одноаспектных, так и разноаспектных словарей48языка писателя, которое, на наш взгляд, должно опираться на опытотечественной и зарубежной лексикографии и решать перечисленныефразеографамитекущиезадачи,находящиесявруслетенденцийсовременной лингвистики.Сегодня с уверенностью можно констатировать, что к середине 2-годесятилетия ХХI в. словари являются одним из способов отражениядействительности, поскольку чутко реагируют на происходящие социальногуманитарныесобытиясложившиеся традициивобществе.Однаконельзянеотметить:отечественной лексикографии продолжаются инаходят отражение и развиваются при создании словарей различных типов.Меняется адресат словаря и способы подачи материала (например,правомочно введение терминов детская лексикография, компьютернаялексикография), претерпевает изменения метаязык современного словаря.1.4.Основные направления изучения фразеологии языка49Л.Н.
ТолстогоЯзыкЛ.Н.Толстоговтечениеполуторавековизучаетсяотечественными и зарубежными лингвистами. С временем менялся объект ивекторы исследования, что объяснялось временем проведения анализа,господствующей научной парадигмой, социально-политическими условиями.В.В.
Виноградов, отмечая влияние на язык писателя «веяний» XVIII в. ипушкинскойтрадиции,включениевхудожественныепроизведенияразговорной, профессиональной, жаргонной лексики, народной речи, а такжеиспользование новых приѐмов психологического анализа,признавалзначимость вклада писателя в развитие русского литературного языка[Виноградов 1939: 117-118]. Согласимся с мнением Е.М. Галкиной-Федорук,выделившей жанровое богатство, «организацию словесного массива»,богатство лексики и фразеологии языка Л.Н. Толстого [Галкина-Федорук1960: 1].
На наш взгляд, наблюдения такого рода не только расширяютпредставления о языке XIX в., но и помогают охарактеризовать особенностиавторского мировидения.ФразеологияязыкаЛ.Н.Толстогобылапредметомрядалингвистических исследований. Изучение фразеологических ресурсов велосьв нескольких направлениях: 1) описание фразеологии отдельных (чаще –художественных) текстов или рассмотрение функционирования отдельныхФЕ с учѐтом их классификации, 2) анализ фразеологических особенностейтекстов определѐнного стиля и жанра, 3) выявление тенденций вупотреблении фразеологических средств с учѐтом периода творчества.
Стоитотметить, что решение лингвистических задач соответствовало времениисследования и проводилось с учѐтом парадигмы науки.В сер. ХХ в. возрос интерес исследователей к изучению языкахудожественных произведений, увеличилось внимание к стилистическомурасслоениюязыка,появиласьнеобходимостьвлексикографическомописании языка писателей, что было связано с выходом академических50словарей, «Словаря языка Пушкина».Начиная с пятидесятых годов XX в. лингвисты стали активно изучатьфразеологию художественных произведений Л.Н. Толстого, что объяснялосьнесколькими причинами: в эти годы лингвистов интересовало исследованиефразеологии языка различных писателей, к 1958 г.
было закончено изданиеПолного собрания сочинений Л.Н. Толстого, а с 1960 г. с определѐннойпериодичностью проводятся Толстовские чтения. География исследованийпростиралась на всю территорию СССР. Работы этого периода содержалииспользуемые до настоящего времени классификации ФЕ, кроме того, висследованиях формулировались задачи их научного изучения, актуальные идля современной фразеологии.Для50-х-60-ххудожественныхгг.ХХпроизведений.в.характерноОбстоятельноизучениеизученыфразеологииязыковыеособенности пьес «Власть тьмы» и «Плоды просвещения», что можнообъяснить совпадением взглядов писателя и обличительных настроенийсоветскогообщества.Е.П.Артеменковкандидатскойдиссертации«Изобразительная роль речевых средств в драме Л.Н. Толстого "Властьтьмы"» предприняла попытку выявить индивидуальное своеобразие писателяв использовании разговорной речи, описав в т.ч.
и ФЕ [Артеменко 1962].Н.П.Гринкова,М.В.Крылова,Р.Н.Поповпроанализировалифразеологические средства, используемые писателем для индивидуализацииречи героев драмы «Власть тьмы» [Гринкова 1960; Крылова 1963; Попов19717], которая «способствует созданию характерного, запоминающегосяиндивидуального образа» [Крылова 1963: 210]. Одной из наиболее полныхработ, посвященных анализу языка народных драм, была статья Р.Н.
Попова«Народная речь в пьесе "Власть тьмы"». По мнению учѐного, «народнуюколоритность языку пьесы придает насыщенность ее лексикой разговорнобытового и просторечного характера, а также фразеологическим ипословичным материалом»; а «индивидуализация языка действующих лицпьесы достигается автором главным образом в результате частогоповторения в их речи тех или иных языковых деталей, ярких штрихов»[Попов 1971: 140].Изучению фразеологического состава пьесы Л.Н.Толстого «Плоды просвещения» посвящены статьи А.Е.
Супруна, Д.Д.Ильина [Супрун 1956; Ильин 1967]. А.Е. Супрун отметил, что благодаряфразеологическим ресурсам языка писатель создаѐт индивидуальностьперсонажей [Супрун 1956: 229], различие между которыми обеспечиваетсяпосредством противопоставления речевых партий [Ильин 1966: 40]. Такимобразом, основным средством речевой характеристики в народных драмахявляется подбор лексических и фразеологических средств [Ломакина 2006].Фразеологическим особенностям романа «Война и мир» посвященыисследования Н.М. Шанского (1953, 1953а), Е.Н.
Борисовой (1960), В.М.Цапниковой (1967). Если в статьях Н.М. Шанского фразеология романарассматривается фрагментарно, наряду с другими языковыми средствами(например, перечисляются паремии в речи Платона Каратаева), статье Е.Н.7Фактически статья была написана в 1967 г., а опубликована позже.51Борисовой фразеология представлена как средство создания речевыххарактеристик[Борисоваохарактеризованы1960],товработеструктурно-грамматическиеВ.М.типыЦапниковойФЕ,данаихстилистическая характеристика, выделены функции ФЕ. Исследовательзаключает, что в количественном отношении преобладают глагольные ФЕразговорно-бытового характера, имеющие экспрессивно-стилистическуюокраску и подчѐркивает их стилистическое богатство [Цапникова 1967].Согласимся с учѐным: Л.Н.Толстой в романе использует экспрессивныйпотенциал разговорной фразеологии, позволяющей представить авторскуюоценку и выполняющей «аккордную» роль.В.В.
Попов в статье «О традициях и новаторстве в раннем творчествеТолстого» обращается к лексическим и фразеологическим особенностямтрилогии «Детство. Отрочество. Юность». Исследователь делится меткиминаблюдениями о подаче писателем диалектного материала, характеризуетупотребления как архаичных, так и новых для XIX в. лексем. Уделяетсявнимание и фразеологическим особенностям трилогии: Л.Н.
Толстойвыбирает ФЕ, исходя из художественной задачи: для усиления динамикиповествования,оценки,характеристикиязыкасозданияписателяюмористическихваженвывод:ситуаций.стремлениеДляписателяварьировать ФЕ вызвано желанием «разрушить устоявшиеся скрепы,наметить новые линии опосредствований в экспрессивном плане [Попов1962: 187].Обзор исследований 60-х гг. будет неполным, если не назвать статьюсотрудника Государственного музея Л.Н. Толстого Э.Е. Зайденшнур«Пословицы и поговорки в произведениях, дневниках и письмах Толстого»(1961), в которой была предпринята попытка собрать все пословичнопоговорочные выражения (в т. ч. нетранслитерированные), извлеченные изразличных текстов писателя.Проведя анализ публикаций 50-60-х гг., посвященных языку Л.Н.Толстого, В.Л.
Архангельский в программной статье «О лингвистической52проблематике Толстовских чтений» (1971) обратил внимание исследователейна актуальные, на его взгляд, темы и проблемы, нуждающиеся в изучении.Особое внимание он уделил исследованию фразеологии произведений, писеми дневников Л.Н. Толстого, подчеркнув необходимость создания указателейФЕ, частотных фразеологических словарей к отдельным произведениямписателя, монографических исследований о фразеологии произведений Л.Н.Толстого.
Кроме того, учѐный предложил использовать новые методы приизучении фразеологии языка писателя, в т.ч. статистические [Архангельский1971: 7-8]. Ряд проблем, предложенных к рассмотрению В.Л. Архангельским,остаѐтся актуальным и для современной лингвистики.В 70-80-е гг. в связи с развитием функциональной лингвистики,описанием типологии варьирования появились работы, выполненные в такомрусле. Фразеологическое новаторство Толстого показано Ю.А. Гвоздарѐвымна материале романа «Анна Каренина» (1971), А.М. Мелерович – романа«Воскресение» (1974), В.М.
Глуховым – пьесы «Власть тьмы» (1971). Вданных работах произведения Л.Н. Толстого служат иллюстративнымматериалом для теоретических изысканий, посвящѐнных способности рядаФЕ к варьированию. М.Г. Шатух анализирует типы варьирования ФЕ вдраматических произведениях Л.Н. Толстого (1974). Продолжая идеи,высказанные ранее, учѐный связывает трансформации ФЕ с авторскойзадачей индивидуализации речи персонажей [Шатух 1974]. Кроме того,продолжились исследования, иллюстрирующие теоретические положенияфразеологии. Так, М.М. Копыленко, опираясь на примеры из романа «АннаКаренина», показал, какие фразеомодели не употребляются в современномрусском языке [Копыленко 1971].