Диссертация (1137492), страница 99
Текст из файла (страница 99)
225об.)помета: маф: / 17. (Мф 17:21)Московская Библия: Сей же родъ не исходитъ, токмо мл҃твою и постомъ.Комментарий: «цитата в цитате», из фрагмента из сочинения Златоуста, которыйначался на л. 225.(969) Сир 27:11им же оно приличествуетъ гл҃ати: буй яко луна измѣняется, ибо подобию лунынепостоянная въ свѣтлости, движется, ... (л. 226)помета: сирах: / 27. (Сир 27:11)Московская Библия: Повѣсть бл҃говѣрнаго воистинну премудрость, а безуменъ яко лунаизмѣняется.Комментарий: неполная цитата; БЕЗУМЕНЪ заменено на БУЙ.(970) Пс 144:17А онъ вѣренъ сый во словесѣхъ своихъ, и преподобенъ во всѣхъ дѣлѣхъ своихъ, … ()помета: ѱалом / 144.
(Пс 144:17)Московская Библия: Првднъ гс҇дь вовсѣхъ путехъ своихъ, и прпдбенъ во всѣхъ дѣлѣхъсвоихъ.Комментарий: неполная цитата.(971) Лк 7:50речетъ комуждо: вѣра твоя спасе тя, иди въ мирѣ. (л. 226об.)помета: лука: / 7. (Лк 7:50)156Московская Библия: Рече же къ женѣ: вѣра твоя спасе тя, иди въ миръ.Комментарий: неполная цитата; «въ миръ» заменено на «въ мирѣ».(972) Тов 6:8мл҃твы вашя укрѣпитъ на скаредныя демоны, яко дымъ онъ рыбы Товиевы на Асмодея. (л.226об.)помета: тов҇: 6 (Тов 6:8)Комментарий: цитата представляет аллюзию на библейский стих.Слово 2, въ ндлю 10, по сошествии ст҃аго дх҃а.(л.
227-232об., 23 цитаты)(973) Мф 17:15Гс҇ди, помилуй сына моего, яко на новы мс҇цы бѣснуется, и злѣ страждетъ: множицею бопадает въ огонь, и множицею въ воду. Словеса суть чл҃ка нѣкоего, ко хрс҇ту гс҇ду о сн҃ѣ сиизреченная: а от бжс҇твеннаго евг҇листа Матфеа, въ главѣ 17: въ зачалѣ 72, положенная. (л.222)помета: НЕТ (Мф 17:15)Московская Библия: Гс҇ди, помилуй сына моего: яко на новы мс҇цы бѣснуется, и злѣстраждетъ. Множицею бо падаетъ во огонь, и множицею в воду.Комментарий: девиз; «бѣсуется» заменено на «бѣснуется».(974) 1 Цар 17:34-35гл҃яй о себѣ: Егда пасяхъ азъ оц҃а моего стада, и егда прихождаше левъ или медвѣдица, ивосхищаше от стадъ овцу едину, и азъ въ слѣдъ его исхождахъ, и поражахъ и, иисторгахъ изъ устъ его взятое. (л.
227об.)помета: 1 црс҇: / 17. (1 Цар 17:34-35)Московская Библия: Егда пасях аз оц҃а своего стада, и егда прихождаше лев или медведица, ивосхищаше от стад овцу едину, и аз вслед его исхождах, и поражах и, и исторгах из уст еговзятоеКомментарий: частотная замена притяжательного местоимения «свой» на «мой»,связанная с референцией. Аллюзия на эти библейские стихи встречается в поученииФеодосия Печерского к латинянам: «Аще имъ поможеши, то яко овча ізбавиши от устълвовых...».
См. Еремин И. П. ТОДРЛ 5 С. 172.(975) 1 Пет 5:8иже выну по словеси ст҃аго апс҇ла Петра, рыкая ходит, иский кого поглотити. (л. 227об.)помета: 1 петръ / 5. (1 Пет 5:8)Московская Библия: Трезвитеся, бодръствуйте, зане супостатъ вашъ диаволъ яко левъ рыкаяходитъ искы кого поглотити.Комментарий: неполная цитата.(976) Сир 27:11гл҃я: безуменъ яко луна измѣняется. (л. 228об.)помета: сирах: / 27.
(Сир 27:11)157Московская Библия: Повѣсть бл҃говѣрнаго воистинну премудрость, а безуменъ яко лунаизмѣняется.Комментарий: неполная цитата.(977) 1 Тим 1:19якоже самъ въ послании еже къ тимофею воспоминаетъ: вѣру нѣцыи отринувше, // от неяотпадоша, ... (л. 228об. -229)помета: 1 тим: / глав҇ 1 (1 Тим 1:19)Московская Библия: еяже нѣцыи отринувше, от вѣры отпадоша.Комментарий: Симеон меняет местами «веру» и относящееся к ней местоимение «нее» длятого, чтобы цитата была понятна слушателям без контекста.(978) Евр 13:9забвению предавше учителя языкъ увѣщание оно: Въ научения странная и различная неприлагайтеся. (л. 229)помета: еврем: / 3. (Евр 13:9)Московская Библия: Въ научения странна и различна не прилагайтеся.
добро бо блгдтиюизвѣщевати и оутвержати срдца, а небрашны, отнихже не прияша пользу ходившии внихъ.Комментарий: ошибка в атрибуции цитаты; неполная цитата.(979) Еф 4:14И паки сие: да не бываемъ къ тому младенцы, вла[]ми и скитаеми всякимъ вѣтромъучения, во лжи человѣчестѣй, въ коварствѣ козней лщения. (л. 229)помета: ефес҇: / 4.
(Еф 4:14)Московская Библия: Да не бываемъ къ тому младенцы оумомъ, влающеся и скитающеся вовсякомъ вѣтрѣ оучения, во лжи чл҃чѣстей, въ коварствѣ козней лщения.Комментарий: опущено УМОМЪ; изменена форма причастий; изменен падежсловосочетания ВЕТРЪ ОУЧЕНИѦ.(980) Иуд 1:10о нихъ же братъ гс҇днь Иуда ст҃ый глетъ сице: сии елика убо не вѣдят хулятъ.
(л. 229)помета: Иуда / 1. (Иуд 1:10)Московская Библия: Сии же елика оубо невѣдятъ хулятъ: еликаже по естеству якобезсловесная животная вѣдятъ, всихъ сквернятся.Комментарий: неполная цитата; опущена частица ЖЕ.(981) 2 Пет 2:1-2Петръ же ст҃ый, …, прорече сице: Быша же и лживии пророцы въ людех, якоже и васъбудутъ лживии учитилие, иже внесут ереси погибели, и искупльшаго их влдыкиотметающеся, приводяще себѣ скору погибель: И мнози пойдут въ слѣдхъ ихънечистотъ, ими же путь истинный похулитися.
(л. 229-229об.)помета: 2 Петра глав 2 (2 Пет 2:2)Московская библия: Быша же и лъживии про҇роцы въ людехъ, якоже и въ васъ будутъ лживи158учители иже внесутъ ереси погибели, и искупльшаго их влдки отметающеся, приводяще себѣскор҇у погибель.(982) Откр 17:4чашею мерзостми и сквернами исполненную, какову видѣ бг҃ословъ Иоаннъ въ руцѣ женыоныя на звѣрѣ сѣдящыя червленѣ, ... (л. 229об.)помета: апок҇: / 17. (Откр 17:4)Московская Библия: И жена бѣ облечена в порфиру, и червленицу, и позлащена златомъ, икамениемъ драгимъ и бисеромъ, имущи чашу злату в руцѣ своей, полну мерзости, и сквернълюбодѣяний ея.Комментарий: парафраз библейского стиха.(983) Деян 7:54по свѣдителству Сщ҃еннаго Писания: слышаще сия [Иудеи] распыхахуся срдцы // своими искрежетаху на нь зубами, еже есть на Стефана ст҃аго.
(л. 229об.-230)помета: дѣян҇: / 7. (Деян 7:54)Московская Библия: Слышаще же сия, распыхахуся срдцы своими, и скрежетаху зубына нь.Комментарий: информация в скобках поясняет местоимение СИЯ; в конец фразы добавленапояснительная конструкция ЕЖЕ ЕСТЬ для пояснения местоимения НЬ; помета повторенана обоих листах.(984) Ис 45:22у велегласнаго Исаии сице: обратитеся ко мнѣ и спасетеся, иже от края земнаго: (л. 230)помета: исаии / 45.
(Ис 45:22)Московская Библия: обратитеся къ мнѣ, и сп҃сетеся, иже от края земнаго. азъ есмь б҃гъ, инѣсть иного.Комментарий: неполная цитата.(985) Пс 57:5-6затыкаютъ ушеса си, и бываютъ волею глуси, яко аспидъ затыкаяй ушеса своя, на гласъобавателя обавающаго. (л. 230)помета: НЕТ (Пс 57:5-6)Московская Библия: Ярость ихъ подобию змиину, яко аспида глуха, и затыкающаго оушисво[я].
Иже не оуслышитъ гласа обавающихъ, обаваемъ обавается от премудра.Комментарий: парафраз библейского стиха.(986) Пс 10:4идѣже не вѣсть онъ пребывати: Гс҇дь во цр҃кви ст҃ей своей по словам псалмопѣвца, а не въсоборищѣхъ нечестивыхъ. (л. 230)помета: псалом / 10. (Пс 10:4)Московская Библия: гс҇дъ во храмѣ ст҃ѣм своем, Гс҇дь на нб҃си прс҇толъ его. очи его на нищагопризираетѣ, вѣжди его испытаетѣ сыны человѣческия.Комментарий: неполная цитата; существительное ХРАМЪ заменено на ЦЕРКОВЬ.159(987) Мф 24:23Чесо ради и самъ Хрс҇тосъ сп҃ситель рече: тогда аще кто речетъ вамъ: се здѣ Хрс҇тосъ, илиондѣ: не имите вѣры.
(л.)помета: маф: / 24. (Мф 24:23)Московская Библия: Тогда аще кто речтеъ вамъ: се зде Хрс҇тосъ, или ондѣ: не имите вѣры.(988) Мф 24:26И паки: аще рекутъ вамъ се въ пустыни есть, не изыдите: се во сокровищѣхъ, не имитевѣры. (л. 230)помета: НЕТ (Мф 24:26)Московская Библия: Аще убо рекутъ вамъ.
Се въ пустыни есть, не изыдите. Се всокровищихъ, не имите вѣры.(989) Мф 5:22даетъ соблюдение сие: Всякъ гневаяйся на брата своего въ суе, повиненъ будетъ суду. аиже речетъ брату своему рака, [еже есть праздне ума, или мозга,] повиненъ будетъсонмищу. (л. 230об.)помета: маф 5. (Мф 5:22)Московская Библия: Азъ же гл҃ю вамъ: яко всякъ гнѣваяйся на брата своего всуе, повиненъесть суду, иже бо аще речетъ брату своему, рака, повиненъ есть сонмищу.Комментарий: в квадратных скобках Симеон дает пояснение слову «рака».(990) Пс 57:7абие приложи отмщение: Бг҃ъ сокрушитъ зубы ихъ во устѣхъ ихъ: ... (л 230об.)помета: псалом / 57.
(Пс 57:7)Московская Библия: Бг҃ъ сокрушитъ зубы ихъ во оустѣхъ ихъ: члѣновныя львовъ сокрушилъесть гс҇дь.Комментарий: неполная цитата.(991) Иов 5:2Еда не вѣси, яко гнѣвъ, […] безумна убиваетъ мужа. (л. 231)помета: иовъ: / 5. (Иов 5:2)Московская Библия: безумнаго бо оубиетъ гнѣвъ, заблуждшаго же оуморитъ рвение.Комментарий: «цитата в цитате» из фрагмента из сочинения Иоанна Златоуста на л. 231232; изменен порядок слов; опущен союз БО; изменена форма глагола УБИЕТЪ.(992) Притч 27:3По притточнику же: тяжко камень, и жестоконосно песокъ: гнѣвъ же безумнаго тяжшъобою.
(л. 231)помета: прич҇: / 27. (Притч 27:3)Московская Библия: тяжко камень, и жестоносно песок: гнев же безумнаго тяжии обоегоКомментарий: «цитата в цитате» из фрагмента из сочинения Иоанна Златоуста на л. 231232.160(993) Сир 27:33По Ии҃су же Сирахову: гнѣвъ и ярость сия суть мерзость, и мужъ грѣшенъ одержан имибудет. (л. 231)помета: сирах: / 27. (Сир 27:33)Московская Библия: гнѣвъ, и ярость, сии суть мерзость, и мужъ грѣшникъ одержанъ имибудетъ.Комментарий: «цитата в цитате» из фрагмента из сочинения Иоанна Златоуста на л. 231232; местоимение СИИ заменены на СИЯ; словосочетание МУЖЪ ГРѢШНИКЪ заменено наМУЖЪ ГРѢШЕНЪ.(994) Мф 17:17Приведите [гл҃етъ хрс҇тосъ гс҇дь] его сѣмо. (л.