Диссертация (1137492), страница 97
Текст из файла (страница 97)
(Песн 5:1)Московская Библия: Да снидетъ братъ мой во оградъ свой, и да ястъ от плода верха дубоваго.Внидохъ во оградъ мой сестро моя невѣсто, обуи мя смирну со ароматами моимъ. ядохъхлѣбъ мой съ меломъ моимъ, пихъ вино мое съ млекомъ моимъ.
Ядите ближнии мои и пийте,и упийтися братия.Комментарий: неполная цитата; изменено окончание БРАТИЕ — БРАТИЯ.(914) Дан 1:5Царь вавилонский Навходоносоръ, …(л. 207)помета: дан҇ 1. (Дан 1:5)Комментарий: цитата представляет собой авторский пересказ библейского текста.(915) Ин 17:20-21и оц҃а си молилъ есть сице: не о сихъ молю токмо, [апс҇лѣхъ] но и хотящих вѣроватисловесе ихъ ради в мя: да вси едино суть, якоже ты оч҃е во мнѣ, и азъ въ тебѣ, да и тиивъ насъ едино будутъ. (л.
207об.)помета: иоан҇: / 17. (Ин 17:20-21)146Московская Библия: Не о сихъ же молю токмо, но и о вѣнрующихъ словесе ихъ ради в мя, ...(916) Ис 53:7по проречению велегласнаго про҇рока Исаии: яко овча на заколение ведеся, и яко агнецъпрямо стригущему его безгласенъ: тако не отверзая оустъ своихъ. (л. 208)помета: исаии / 53. (Ис 53:7)Московская Библия: тойже за злѣния ради не отверзаетъ оустъ своихъ.
Яко овча на заколениеведеся, и яко агнецъ пред стрегущимъ его его безгласенъ. тако не отверзаетъ оустъ своихъ.Комментарий: неполная цитата.(917) Мф 26:26-28гл҃я: Приимите и ядите се есть тѣло мое, яже за вы ломимое во оставление грѣховъ, и паки:пийти от нея вси, сия есть кровь новаго завѣта, яже за вы и за многи изливаемая вооставление грѣховъ. (л. 208)помета: маф: / 26. (Мф 26:26, 28)Московская Библия: Ядущымъ же имъ, приемъ иисъ хлѣбъ, и блсвивъ, преломи, даяшеоучнкомъ, и рече: приимите, и ядите, се есть тѣло мое.
и приемъ чашу, хвалу воздавъ, дастъимъ гля: пийти отнея вси, се бо есть кровь моя новаго завѣта, яже за многия изливаема вооставление грѣховъ.Комментарий: неполная цитата.(918) Лк 14:18-19ни куплениемъ села и воловъ, .... (л. 208)помета: лука: / 14. (Лк 14:18-19)Комментарий: цитата представляет собой авторский пересказ библейского текста.(919) Лк 15:18-19глаголюще: оч҃е согрѣшихомъ на нб҃о и пред тобою, уже нѣсмы достойни нарещися сн҃оветвои, сотвори ны яко единаго от наемникъ твоихъ. (л. 208об.)помета: лука: / 15. (Лк 15:18-19)Московская Библия: Воставъ иду ко оц҃у моему, и реку ему: оч҃е, согрѣшихъ на нб҃о и предтобою, и уже нѣсмь достойнъ нарещися сн҃ъ твой, створи мя яко единого [так! - А. П.] отнаемникъ твоихъ.Комментарий: изменено число существительного «сн҃ъ».Слово 1, въ ндлю 9 по сошетсвии ст҃аго дх҃а.(л. 209-237, 30 цитат)(920) Мф 14:24Корабль же бѣ посредѣ моря влаяся волнами, бѣ бо противенъ вѣтр.
Словеса сутьбжс҇твеннаго евг҇листа матфеа, во главѣ 14, въ зачалѣ 59, положенная. (л. 209)помета: НЕТ (Мф 14:24)Московская Библия: Корабль же бѣ посредѣ моря, влаяся волнами: бѣ бо противенъ вѣтр.Комментарий: девиз.147(921) 1 Ин 5:19чесо ради Иоаннъ ст҃ый бг҃ословъ о немъ гл҃етъ: мир весь во злѣ лежитъ. (л. 209)помета: 1 иоан҇ / глав҇ 5 (1 Ин 5:19)Московская Библия: Вѣмы яко от б҃га есмы, и миръ весь въ злѣ лежитъ.Комментарий: неполная цитата.(922) Иов 7:1Иовъ же праведный повѣствуетъ: искушение есть житие чл҃ческое на земли. (л. 209)помета: иовъ / 7. (Иов 7:1)Московская Библия: Не искушение ли житие чл҃ку на земли и якоже мзды день жизнь его.Комментарий: неполная цитата; частичная цитата; изменена часть речисуществительного ЧЕЛОВЕКУ.(923) Быт 7ковчег патриарха Ноя, … (л.
210)помета: быт: 7 (Быт 7)Комментарий: цитата представляет собой авторский пересказ библейского текста.(924) Быт 4:8яко от лукаваго Каина гонение страдаше, даже до пролития крове и убийства. (л. 210об.)помета: быт: 4 (Быт 4:8)Комментарий: цитата представляет собой авторский пересказ библейского текста.(925) Мф 16:18занеже по неложному обѣщанию истинны нбс҇ныя: и врата адова не одолѣютъ цр҃кви. (л.210об.)помета: маф 16 (Мф 16:18)Московская Библия: И азъ же тебѣ гл҃ю, яко ты еси Петръ, и на семъ камени созижду цр҃квьмою: и врата адова не удолѣютъ ей.Комментарий: неполная цитата; еи — церкви, вырвана из контекста.(926) Прем 5:10от премудра Соломона: яко кор҇абль преходяй волны водамъ, его же проходу нѣсть стопыобрѣсти, ни путь стезей его въ волнахъ: тако и мы рождени оскудѣваемъ, ... (л.
211)помета: премуд / глав҇ 5 (Прем 5:10)Московская Библия: яко кор҇абль преходяй волны водамъ, его же проходу нѣсть стопыобрѣсти, ни путь стезей его въ волнах.(927) Притч 30:18-19по вышеречнному словеси Соломонову, и по оному: трие ми суть невозможни разумѣти,слѣда орля, паряща по возъдуху: и пути змия, ползуща по камени: и стези корабля,пловуща по морю. (л. 211)148помета: прич҇: / глав҇ 30 (Притч 30:18-19)Московская Библия: трие ми суть невозможни разумѣти, и четвертаго же нсвѣдѣ. слѣда орляпаряща по возъдуху, и пути змия, ползящъ по камени, и стезя кор҇абля, пловуща по морю, ипути мужа въ юности его.Комментарий: неполная цитата.(928) Пс 9:7якоже свѣдѣтелствуетъ ѱаломникъ, глаголя: погибе память его со шумомъ.
(л. 211об.)помета: ѱалом / 9. (Пс 9:7)Московская Библия: Врагу оскудѣша оружия вконецъ, и грады разрушилъ еси. погибе памятего сшумом.Комментарий: неполная цитата.(929) Притч 10:7по оному: память првднаго съ похвалами. (л. 211об.)помета: прит҇: / глав҇ 10. (Притч 10:7)Московская Библия: память праведныхъ с похвалами бываетъ, имя ж нечестивыхъ погибнетъ.Комментарий: неполная цитата.(930) Пс 14:1, 5глаголет про҇рокъ ко гс҇ду: гс҇ди, кто обитаетъ въ жилищѣ твоемъ, или кто вселится вост҃ую гору твою; аки бы гл҃я: гс҇ди, кто преплыветъ море мира сего въ кор҇абли своемъ, истанетъ у тихаго пристанища нбс҇наго; // и отвѣщаетъ самъ себѣ: иже сребра своего не дастъвъ лихву, и мзды неповинныхъ не приятъ.
(л. 211об.-212)помета: псалом / 14. (Пс 14:1, 5)Московская Библия: Гс҇ди кто обитаетъ вжилищи твоемъ, или кто вселится во ст҃ую горутвою; <...> Сребра своего не даде въ лихву, и мзды на неповинныхъ не приятъ. творяй сия, неподвижится во вѣкъ.Комментарий: неполная цитата; изменена форма НЕ ДАДЕ; опущен предлог НА.(931) Исх 23:8даров же имт҃и самъ гс҇дь возбраняетъ гл҃я: да не возмеши мзды, мзда бо ослѣпляетъ очивидящымъ, и разсыпаетъ словеса праведна. (л. 212)помета: исход: / 23. (Исх 23:8)Московская Библия: И да не возмеши мзды, мзда бо ослѣпляетъ очи видящымъ, и разсыпаетъсловеса праведна.Комментарий: опущен союз И.(932) Втор 16:19И паки: судиа и книгчий да не возмутъ мзды, мзда бо ослѣпляетъ очи мдрыхъ, и отмещетъсловеса првдныхъ.
(л. 212)помета: НЕТ (Втор 16:19)Московская Библия: ниже да зрятъ на лица ниже да возмутъ мзды. мзда бо ослѣпляетъ очи149мудрыхъ, и отмещетъ словеса праведныхъ.Комментарий: неполная цитата.(933) Пс 105:34-36по ѱалмпопѣвцу гл҃ющу: не потребиша языкъ, яже рече им гс҇дь, и смесишася во языцѣх,и навыкоша дѣломъ ихъ, и поработаша истуканным ихъ, и бысть имъ въ соблазнъ. (л.212об.)помета: ѱалом / 105. (Пс 105:34-36)Московская Библия: Не потребиша языки, яже рече гс҇дь имъ.
И смѣсишася во языцѣхъ, инавыкоша дѣломъ ихъ. И поработаша истуканным ихъ, и бысть имъ въ соблазнъ.Комментарий: изменен падеж существительного ЯЗЫКЪ; изменен порядок слов.(934) Пс 105:40-42ибо разгнѣвася яростию гс҇дь на люди своя, и омерзи достояние свое, и предастъ я въруки врагомъ, и обладаша ими ненавидящии ихъ, и стужиша имъ врази ихъ, исмиришася подъ руками ихъ. (л. 212об.)помета: НЕТ (Пс 105:40-42)Московская Библия: И разгнѣвася яростию гс҇дь на люди своя, и омерзи достояние свое. Ипредаде я въ руки врагомъ, и обладаша ими ненавидящии ихъ. Истужиша имъ врази ихъ, исмиришася подруками ихъ.Комментарий: изменена форма ПРЕДАДЕ; местоимение Я заменено на ИХЪ.(935) Откр 12:9якоже о сем от иоанна бг҃ослова извѣствуемся // гл҃юща сице: и верженъ бысть змийвеликий: змий древний нарицаемый диаволъ и сатана, лстяй вселенную всю, верженъбысть на землю, и аггелы его съ нимъ вержени быша.
(л. 212об.-213)помета: апок҇ 12 (Откр 12:9)Московская Библия: И вложенъ бысть змий великий, змий древний нарицаемый диаволъ исатана, льстяй вселенную всю, и вложенъ бысть на землю, и агг҃ли его снимъ ввержени быша.Комментарий: ВЛОЖЕНЪ заменено на ВЕРЖЕНЪ; опущен союз И.(936) Иона 3:2-3якоже образовася на Ионѣ про҇роцѣ, иже пославшу его гс҇ду во градъ ниневию проповѣдатипо триехъ дняхъ надъходящую погибель, не послушливъ явися.
(л. 213)помета: иона / 3. (Иона 3:2-3)Комментарий: цитата представляет собой авторский пересказ библейского текста.(937) Втор 17:12Гс҇дъ же на преслушники судъ изърече сицевъ: человѣкъ иже сотворитъ презрѣние, непослушати // жерца предъстоящаго служити во имя гс҇да бг҃а твоего, или судий, иже вътыя дни будетъ, да умретъ человѣкъ той, и да изъвержеши злое от ии҃ля. (л. 213-213об.)помета: 2 зак҇: 17. (Втор 17:12)Московская Библия: И чл҃къ иже сотворитъ презрѣние не послушати жреца, предстоящагослужити во имя гс҇да гб҃а твоего или судии иже въ тыя дни будетъ, да умретъ чл҃къ той.
И да150извержеши злое от Иил҃я.(938) Нав 7:25+Оумре за преслушание Ахаръ, вещи нѣкия от плѣна Иерихонска утаивый. (л. 213об.)помета: ии҃съ / нав: / глав҇ 7(Нав 7:25)Комментарий: цитата представляет собой авторский пересказ библейского текста.(939) Исх 14:28, 1 Цар 13?Погибе жестокосердый фараонъ, яко не послуша Моисиа, еже люди ии҃льския отпустити.Убиенъ Лвомъ бысть и единъ от про҇ркъ мужъ бж҃ий, яко яде хлѣбъ у лжива пророка, забывъвелѣние бж҃ие возбранявшее ему тамо хлѣба ясти. (л. 213об.)помета: исход: (Исх 14:28), 1 црс҇҇: / глав҇ 13. (1 Цар 13)Комментарий: цитата представляет собой авторский пересказ библейского текста.(940) Иер 48:10О таковѣхъ пишется: проклят творяй дѣло бж҃ие съ небрежением.
(л. 213об.)помета: иерем: 48. (Иер 48:10)Московская Библия: проклятъ человѣкъ творяй дѣло гс҇дне с небрежениемъ. проклятъ жевъзбраняяй мечу своему от крове.Комментарий: неполная цитата; опущено существительное ЧЕЛОВЕКЪ; прилагательноеГОСПОДНЕ заменено на БОЖИЕ.(941) 1 Ин 4:16И яко бг҃ъ любы есть, пребываяй же въ любви, въ бз҃ѣ пребываетъ и бг҃ъ въ немъ: (л. 214)помета: 1 иоан҇ / 4. (1 Ин 4:16)Московская Библия: и мы познахомъ и вѣровахомъ, любовь юже имать бг҃ъ внасъ. Бг҃ъ любыесть, и пребываяй влюбви, в бз҃ѣ пребывает и бг҃ъ внемъ пребываетъ: ...Комментарий: неполная цитата; добавлена частица ЖЕ; опущено второй глаголПРЕБЫВАЕТЪ.(942) 1 Кор 13:4-5Любы долготерпитъ, млс҇рдствуетъ, не завидитъ.