Диссертация (1137492), страница 102
Текст из файла (страница 102)
И нн҃ѣ убовозвѣщу уже вамъ, что сотворю винограду моему. Отиму ограждение его, и будетъ наразграбление: и разорю стѣну его, и будетъ въ попрание: и оставлю виноградъ мой, и непорѣжется, ниже покопается: и взыдетъ въ немъ яко на цѣлизнѣ терние, и облакомъзаповѣмъ, еже не дождити на него. (л. 263об.)помета: НЕТ (Ис 5:3-6)Московская Библия: судите мнѣ и винограду моему. что сотворю винограду моему; и несотворихъ ему. занеже ждахъ да сотворитъ гроздие, но сотвори терние. Нынѣ убо возвѣщууже вамъ, что сотворю винограду моему; отиму ограждение его, и будетъ на разграбление. иразорю стѣну его. и будетъ в попрание.
и оставлю виноградъ мой, и не порѣжется нижепокопается. и взыдетъ в немъ яко на цѣлизнѣ терние. и облакомъ заповѣмъ, еже не дождитина него.Комментарий: неполная цитата; изменена приставка в глаголе ДОЖДИТИ.(1131) Пс 35:9-10по оному црс҇҇твующего про҇рока проречению: Упиются от обилия дому твоего, и потокомъсладости твоея напоиши ихъ. Яко у тебе есть источникъ живота, и во свѣтѣ твоемъузримъ свѣтъ. (л. 264)помета: пслом: / 35.
(Пс 35:9-10)Московская Библия: Упиются от тука дому твоего, и потокомъ сладости твоея напоиши я.Яко у тебе источникъ живота, во свѣтѣ твоемъ узримъ свѣтъ.Комментарий: неполная цитата; ТУКЪ заменено на ОБИЛИЕ, СЛАДОСТЬ на ПИЩУ;предлог У заменен на ОТЪ.Vulgata: Inebriabuntur ab ubertate domus tuae, et torrente voluptatis tuae potabis eos. Quoniamapud te est fond vitae.Слово 2, въ ндлю 13, по сошествии Ст҃аго Дх҃а.170(л. 264об.-270, 32 цитаты)(1132) Мф 21:41Злыхъ злѣ погубитъ ихъ. Словеса суть от архиерей и книжникъ иудейскихъ о дѣлателѣхвинограда, Хрс҇ту Гс҇ду отвѣщанная: от бжс҇твеннаго же евг҇листа Матфеа, во главѣ 21, възачалѣ 85, положенная. (л.
264об.)помета: НЕТ (Мф 21:41)Московская Библия: Гл҃ашя ему: злыхъ злѣ погубитъ ихъ, и виноградъ предастъ инѣмъдѣлателемъ, иже воздадятъ ему плоды во времена своя.Комментарий: девиз; неполная цитата.(1133) Мф 7:3-5что же видиши сучецъ, иже во оцѣ брата твоего, бервна же, еже есть во оцѣ твоемъ нечюеши; Или како речеши брату твоему: остави да изму сучецъ изъ очесе твоего, и се бервно[так! - А.П.] во оцѣ твоемъ. Лицемѣре, изми первѣе бервно изъ очесе твоего, и тогда узришиизяти сучецъ, изъ очесе брата твоего. (л.
264об.)помета: маф: 7 (Мф 7:3-5)Московская Библия: Что же видиши сучецъ, иже во оцѣ брата твоего, бервно же еже есть вооцѣ твоемъ не чюеши; или како речеши брату твоему: остави да изму сучец из очесе твоего. исе бервно во оцѣ твоемъ. лицемѣре, изми первѣе бервно из очесе твоего, и тогда узришиизяти сучец из очесе брата твоего.(1134) Мф 21:41и изречение дати: злыхъ злѣ погубитъ. (л. 265)помета: НЕТ (Мф 21:42)Московская Библия: Гл҃ашя ему: злыхъ злѣ погубитъ ихъ, и виноградъ предастъ инѣмъдѣлателемъ, иже воздадятъ ему плоды во времена своя.Комментарий: неполная цитата.(1135) 2 Цар 12:13Рече бо цр҃ь: согрѣшихъ ко гс҇ду моему: и услыша от про҇рока: Гс҇дь отятъ согрѣшение твоеот тебе, не имаши умрети.
(л. 265)помета: 2 црс҇ 12 (2 Цар 12:13)Московская Библия: И рече Дв҃дъ къ Нафану: согрѣшихъ къ гс҇ду моему. и рече Нафанъ къДв҃ду: гс҇дь отятъ согрѣшение твое от тебе, не имаши умрети.Комментарий: неполная цитата; ошибка в атрибуции цитаты.(1136) Мф 21:41яко злыхъ злѣ погубитъ (л. 265об.)помета: НЕТ (Мф 21:41)Московская Библия: Гл҃ашя ему: злыхъ злѣ погубитъ ихъ, и виноградъ предастъ инѣмъдѣлателемъ, иже воздадятъ ему плоды во времена своя.Комментарий: неполная цитата.171(1137) Мф 8:32и въ пагубу рѣются, яко бѣсныя свиния во море. (л. 265об.)помета: маф 8҃ (Мф 8:32)Комментарий: цитата представляет собой авторский пересказ библейского текста.(1138) Исх 12:31Видѣ древле нечестивый фараонъ гонитель рода Ии҃лска, явную си погиблеь от силы бж҃ия,руками Моисиа и Аарона дѣйствованныя (л.
265об.)помета: исход: (Исх 12:31)Комментарий: цитата представляет собой авторский пересказ библейского текста;использована неполная помета.(1139) Быт 1:25о нейже сщ҃енное глаголет писание: И видѣ бг҃ъ яко добро, учини яко добрѣйшаго человѣка(л.
265об.)помета: быт: 1 (Быт 1:25)Московская Библия: И видѣ б҃гъ яко добро(1140) Пс 8:5-9по бг҃одухновенному псалмопѣвцу: // Что есть чл҃къ, яко помниши его; или сн҃ъ чл҃чъ, якопосѣщаеши его; Умалилъ еси его малымъ чимъ от агг҃лъ, славою и честию вѣнчалъ есиего: И поставилъ еси его надъ дѣлы руку твоею. вся покор҇илъ еси подъ нозѣ его: овцы иволы вся, еще же и скоты польския. Птицы нбс҇ныя, и рыбы морския, преходящыястези морския. (л. 265об.-266)помета: псалом / 8. (Пс 8:5-9)Московская Библия: Что есть чл҃къ, яко помниши его; или сн҃ъ чл҃чь, яко посѣщаеши его;Умалилъ еси его малымъ чимъ от агг҃лъ, славою и честию вѣнчалъ еси его: И поставилъ есиего над дѣлы руку твоею. вся покорилъ еси под нозѣ его: овцы и волы вся, еще же и скотыполския.
Птица нбс҇ныя, и рыбы морския, преходящыя стези морския.(1141) Пс 13:1, 3якоже гл҃ати про҇рку: Растлѣша и омерзишася въ начинаниихъ, нѣсть творяй бл҃гостыню,нѣсть до единаго. (л. 266)помета: псалом / 13. (Пс 13:1, 3)Московская Библия: Рече безуменъ в срдцѣ своемъ, нѣсть бг҃ъ. растлѣша и омерзишасявначинанихъ, нѣсть творяй бл҃гостыню. <...> Вси оуклонишася, вкупѣ не ключими быша,нѣсть творяй бл҃гостыню, нѣсть до единаго.Комментарий: неполная цитата.(1142) Мф 13:24-25ибо якоже по притчѣ гс҇дни, человѣку посѣявшу доброе сѣмя на селѣ своемъ, иуснувшымъ чл҃комъ, прииде врагъ его, и въсѣя плевелы посредѣ пшеницы: (л.
266)помета: маф 13 (Мф 13:24-25)172Московская Библия: Ину притчю предложи имъ, глаголя: уподобися црс҇твие нбс҇ноечеловѣку сѣявшу доброе сѣмя на селѣ своемъ. Спящемъ же человѣкомъ, прииде врагъ его, ивсѣя плевелы посредѣ пшеницы, и отиде.Комментарий: неполная цитата; сеявшу — посевяшу, уснувшим — спящим.(1143) Есф 6:10Болѣ нѣкогда лютѣ гордаго сердце Амана, внега видѣти ему Мардохея въ мѣсто себѣпочтенна, возвышенна, и црс҇҇кими лѣпотами украшенна.
(л. 266об.)помета: есфир҇ / 6. (Есф 6:10)Комментарий: цитата представляет собой авторский пересказ библейского текста.(1144) Есф 2:17Не менше того терзася утроба от печали, и гордыя Астины, жены великаго цр҃я Артаксеркса,егда въ себе мѣсто видѣ прекрасную душею же и тѣломъ Есфирь, црс҇҇кому прс҇толуприближенну, и во чертогъ въведенну. (л. 266об.)помета: есфир҇ / 2. (Есф 2:17)Комментарий: цитата представляет собой авторский пересказ библейского текста.(1145) 1 Пет 5:8Того ради бѣгаетъ выну яко левъ гладный, окрестъ стада хрс҇това, рыкая, и иский даполготитъ кого.
(л. 266об.)помета: 1 петръ / 5. (1 Пет 5:8)Московская Библия: Трезвитеся, бодръствуйте, зане супостатъ вашъ диаволъ яко левъ рыкаяходитъ искы кого поглотити.Комментарий: неполная цитата; парафраз библейского текста.(1146) Пс 13:2-3се бо псаломникъ вопиетъ: Гс҇дь съ нб҃се приниче // на сыны человѣческия, видѣти ащеесть разумѣваяй, или взыскай бг҃а; и се, вси уклонишася, въкупѣ неключими быша,нѣсть творяй бл҃гостыню, нѣсть до единаго. (л. 267-267об.)помета: псалом / 13.
(Пс 13:2-3)Московская Библия: Гс҇дь с нб҃се приниче на сн҃ы чл҃ческия, видѣти, аще есть разумѣваяй, иливзыскаяй бг҃а. Вси уклонишася, вкупѣ неключими быша, нѣсть творяй бл҃гостыню, нѣсть доединаго.Комментарий: вставлено И СЕ.(1147) 1 Ин 2:16ибо все еже есть во мирѣ, похоть плотская, и похоть очесъ, и гордость живота, пословеси ст҃аго Иоанна бг҃ослова. (л. 267об.)помета: 1 иоан҇ / 2. (1 Ин 2:16)Московская Библия: яко все еже есть въ мирѣ, похоть плотская, и похоть очима, и гордостьжитейская.
нѣсть от оц҃а. но от мира сего есть.Комментарий: неполная цитата; союз ЯКО заменен на ИБО; изменена формасуществительного ОЧИМА; ЖИТЕЙСКАЯ заменено на ЖИВОТА.173(1148) Пс 36:10извѣствуетъ дх҃ъ ст҃ый чрезъ псаломника: Еще мало, и не будетъ грѣшника, взыщешимѣста его, и не обрящеши. (л. 267об.)помета: псалом / 36. (Пс 36:10)Московская Библия: И еще мало, и не будетъ грѣшника: и взыщеши мѣсто его, и необрящеши.(1149) Пс 36:38таможе отвѣщаетъ: Беззаконницы потребтся въкупѣ, останцы же нечестивыхпотребятся.
(л. 267об.)помета: НЕТ (Пс 36:38)Московская Библия: Безаконницы же потребятся вкупѣ: останцы де нечестивых потребятся.Комментарий: опущена частица ЖЕ.(1150) Пс 36:28И паки: Беззаконницы ижденутся, и сѣмя нечестивыхъ потребится. (л. 267об.)помета: НЕТ (Пс 36:28)Московская Библия: безаконицы же изжденутся, и сѣмя нечестивыхъ потребится.(1151) Мф 25:41Когда; егда речетъ судия всемирный: отспутити от мене проклятии.
Камо; во огнъвѣчный, уготованный диаволу, и аггеломъ его. (л. 267об.)помета: маф: / 25. (Мф 25:41)Московская Библия: Тогда речетъ и сущимъ ошую его: идѣте от мене проклятии во огньвѣчный. уготованный диаволу и аггломъ [так! - А. П.] его.Комментарий: неполная цитата; отступите — идете, discedite – уйдите, оставьте(1152) 1 Кор 2:9о нейже речеся: Око не видѣ, и ухо не слыша, и на сердце человѣку не взыдоша, якоуготова бг҃ъ любящымъ его, величайшаго достойни суть мучения. (л. 268)помета: 1 кор҇҇: / 2 (1 Кор 2:9)Московская Библия: Но якоже есть писано: Ихже око не видѣ, и ухо не слыша, и на срдцечл҃ку не взыде, яже уготова б҃гъ любящым его.Комментарий: неполная цитата — нет вводной формулы; изменена форма глагола ВЗЫДЕ.(1153) Пс 72:2-5Мои же въмалѣ не подвижастѣся нозѣ, въмалѣ не пролияшася стопы моя: яко возревновахъна безъзаконныя, миръ грѣшниковъ зря.
яко нѣсть восклонения во смерти ихъ, и утвержениявъ ранѣ ихъ. ыо трудѣхъ человѣческих не суть, и съ чл҃ки не приимутъ ранъ. (л. 268об.)помета: псалом / 72. (Пс 72:2-5)Московская Библия: Мои же въмалѣ не подвижастѣся нозѣ, в малѣ не пролияшася стопы моя.Яко возревновахъ на безаконныя, миръ грѣшниковъ зря. Яко нѣсть восклонения въ смерти174ихъ, и утвержения в ранѣ их. в трудѣхъ человѣческихъ не суть, и съ человѣки не приимутъранъ.(1154) Пс 72:19-20Услышите, како имъ про҇рокъ удивляется глаголя: Како быша въ запустение; вънезапуисчезоша, погибоша за безъзаконие свое, яко соние востающаго.
(л. 268об.)помета: псалом / 72. (Пс 72:19-20)Московская Библия: Како быша въ запустѣние внезапу, исчезоша, погибоша за безакониесвое. Яко соние востающаго.Комментарий: неполная цитата.(1155) Пс 36:10И паки: Видѣхъ, гл҃етъ, нечестиваго превозносящася, и высящася яко кедры ливанския, имимо идохъ, и се не бѣ: и взыскахъ его, и не обрѣтеся мѣсто его. (л.