Диссертация (1137492), страница 40
Текст из файла (страница 40)
ὅτι; иже ложь есть — дьявол, который являетсяотцом лжи.Риторика проповеди может диктовать замену относительных местоименийиже, еже, юже, яже на притяжательные местоимения, что позволяетадресовать цитату непосредственно слушателям:(2в) «аще убо [наноситъ Хрс҇тосъ Гс҇дь от предъреченныхъ] вы зли сущи, умѣетедаяния бл҃гая даяти чадомъ вашымъ, колми паче оц҃ъ вашъ съ нб҃се дастъ дх҃а ст҃агопросящымъ у него» (ОД л. 313об.) и «аще убо вы зли суще, умѣете даяния бл҃гадаяти чадомъ вашымъ. колми паче отц҃ъ иже с нб҃се дастъ дх҃ъ ст҃ъ просящим унего» (МБ, ОБ Лк 11:13).*В исходном библейском тексте есть противопоставление: как вы, злые отцы, даете своимдетям; так и отец небесный даст просящим у него; у Симеона местоимение «ваш»объединяет две части фразы.Наклонение, вид, число и лицо глагола.
Грамматические категории глагола,такие как лицо, число, наклонение и вид, времена достаточно часто изменяютсяСимеоном для того, чтобы адресовать процитированную фразу слушателям.Так, популярный стих Пс 35:9 в тексте ОД цитируется 11 раз, из которых точно— всего шесть. В остальных случаях изменяются число и лицо предиката, а водном случае — и приставка.
В примере (3а) 1-е л. обусловлено авторскимтекстом, в который включена цитата: проповедник обращается к слушателям; впримере (3в) цитата использована в заключительной, поучительной частипроповеди, в которой постулируется, что человек, открывший сердце для Бога(такожде сотворивый), получит достойную награду, и авторский текст и местоцитаты в проповеди диктует грамматическую форму глагола; в примерах (3г–д)глагол стоит в 1 л. ед. ч. и в повелительном наклонении по аналогии с другимицитатам, окружающими данный стих:(3) «опиются» (ОД л. 49) — изменена приставка(3а) «внегда явится намъ слава его, и упиемся от обилия дому его» (ОД л.
53) —1 л. вместо 3 л.(3б) «упиются» (ОД л. 113, 264, 454, 461об., 595, 597) — точная цитата(3в) «Такожде сотворивый, <...> упиется от обилия дому его» (ОД л. 133об.) —ед. ч. вместо мн. ч.(3г) «Гладенъ есмь на земли, жажденъ есмь въ мирѣ семъ, дондеже явиши ми178славу твою: тогда бо насыщуся хлѣбомъ нбс҇ныя трапезы твоея, тогда упиюся отобилия дому твоего» (ОД л. 316) — 1 л. ед. ч. вместо 3 л. мн.
ч.(3д) «за что нн҃ѣ пийте, и упийтеся от обилия» (ОД л. 552) — повелительноенаклонение, 2-ое л. вместо 3-го л.Обращением к слушателям объясняется изменение лица глагола и в следующемпримере:(3е) «Подобнѣ чрезъ апслы, и учтли выну къ намъ вопиющыя гласъ онъпро҇рческий: Уклонитеся от зла, и сотворите бл҃го» (ОД л. 358об.) и «уклонися отзла, и сотвори бл҃го. възыщи миръ, и пожени и» (МБ Пс 33:15).В примере (3ж) лицо глагола изменено, так как библейский текст (слова Иисуса)становится частью авторского — воображаемой речи жены хананейской изевангельской притчи (Мф 15, зач. 62):(3ж) «Аки бы глати ей: Помилуй мя, емуже свойственно есть млсрдие. <...>Помилуй мя, иже млс҇ти хощеши, а не жертвы» (ОД л.
308об.) и «шедшенаучитеся, что есть, млс҇ти хощу, а не жрътвѣ. не приидохъ бо призватиправедники, но грѣшныкы на покаание» (МБ Мф 9:13).В стихе 1 Кор 9:27, процитированном в «Обеде» два раза, Симеон в обоихслучаях изменил вид глагола на несовершенный для грамматическоговыравнивания однородных сказуемых:(3з) «Но умерщляю тело мое, и порабощаю» (ОД л. 112, 345об.) и «но умершвляютело свое и порабощу е» (МБ, ОБ 1 Кор 9:27), ср. с. «sed castigo corpus meum, et inservitutem redigo» (V) и «Ale karzę ciało moje i w niewolą podbijam» (BW).В ряде случаев риторика проповеди и текстовое окружение диктуютСимеону изменения временных форм глагола.
В некоторых случаях оночевидно ориентируется на латинский текст. Глагольные формы аориста могутзаменяться на формы настоящего времени; таким образом библейскийисторический нарратив превращается в диалогичный нарратив проповеди,имитирующий разговорную речь:(3и) «Тогда речетъ цр҃ь слугамъ: связавше ему руцѣ и нозѣ, возмите его ивъверзите во тму кромѣшную» (ОД л. 282) и «тогда рече цр҃ь слугамъ. связавшеему руцѣ и нозѣ, възмѣте его, и въверзѣте въ тму кромѣшную. ту будетъ плачь искрежетъ зубомъ» (МБ Мф 22:13).Изменение частей речи. В «Обеде» насчитывается около 16 цитат, вкоторых Симеон изменил часть речи, например, спрягаемую глагольную форму179на причастие.
Подобные изменения, имеющие прагматический характер исвязанные с необходимостью включить цитату в авторский текст, отражаютпостепенное увеличение количества причастий в книжных текстах нацерковнославянском языке317. В примере (4) формы аориста последовательнозаменяются на причастия (также опущено созывающи) — премудрость божияполучает новый, авторский предикат возлегаетъ:(4) «Премудрость бж҃ия, создавшая себѣ храмъ, и утвердившая столпъ седмь,заклавшая своя жертвенная, и черпавшая въ чаши своей вино, и уготовавшаясвою трапезу, пославшая своя рабы съ высоким // проповѣданием на чашугл҃ющии: иже есть безуменъ да уклонится ко мнѣ, и хотящым ума рекшая:приидите ядите мой хлѣбъ, и пийте вино еже черпахъ вамъ: нынѣ не имѣющихрамины, внѣ града на землю возлегаетъ» (ОД л. 48–48об.) и «Премудрость создасебе храм, и утверди столп седмь.
закла своя жертвенная, и чрьпа в чаши своейвино, но уготова свою трапезу. Посла своя рабы созывающи съ высокимъпроповѣданиемъ начашу гл҃ющи, иже есть безуменъ да уклонится ко мнѣ. Ихотящимъ ума рече, приидѣте ядите мои хлѣбъ, и пиите вино еже чръпахъ вамъ»(МБ, ОБ Притч 9:1–5).В примере (4а) глагол, стоящий в форме аориста, заменяется на причастие,что связано с изменением всей структуры процитированного стиха — сопущением фрагментов и контаминацией нескольких стихов в один:(4а) «яко премудрость созда себе храм, и уготовавши трапезу, посла своя рабы,призвати безумныя, но хотящыя ума, на хлеб и вино» (ОД л. 207) и «Премудростьсозда себе храм, и утверди столп седмь. закла своя жертвенная, и чрьпа в чашисвоей вино, но уготова свою трапезу.
Посла своя рабы созывающи съ высокимъпроповѣданиемъ начашу гл҃ющи» (МБ Притч 9:1–3).В примере (4б), наоборот, причастия заменяются на личные глагольныеформы, что связано с необходимостью встроить цитату в авторский текст.Кроме того, в данном примере также изменен порядок однородныхпредложений, что может быть связано с цитированием по памяти (данный стихпроцитирован в «Обеде» только один раз, поэтому невозможно точноустановить причину изменений):(4б) «и гдѣ бл҃говолитъ, безвредно проницаетъ.
Онъ прикасается горамъ, идымятся: призираетъ на землю, // и творитъ ю трястися» (ОД л. 25–25об.) иТак, в языке проповедей Феофана Прокоповича также отмечается большое количествопричастий. Об этом см. Живов, Язык Феофана Прокоповича…, 76.317180«Призираяй на землю, и творяй ю трястися. прикасаяйся горам, и дымятся»(МБ Пс 103:32).В примере (4в) одно из двух причастий заменено на глагольную форму (аорист);в примере (4г) причастие также становится глаголом и однородным сказуемым:(4в) «Прием пять хлеб и две рыбе, возрев на нб҃о, благослови и преломи, и дадеучеником хлебы, ученицы же народом. Словеса суть Бж҃ественнаго евг҇листаматфеа, въ главѣ 14, въ зачалѣ 58, положенная» (ОД л. 196) и «повелѣвъ народомъвозлежщи на травѣ, и приемъ пять хлѣбъ, и обѣ рыбѣ, воззрѣвъ на нб҃о, блс҇ви, ипреломивъ, даде учн҃комъ хлѣбы, ученицы же народомъ» (МБ Мф 14:19);(4г) «Млс҇рдова гс҇дь о рабѣ томъ, прости его, и весь долгъ отпусти ему.
Словесасуть от Хрс҇та Гс҇да гл҃анная, от бжс҇твен҇наго же евг҇листа Матфеа въ главѣ 18, възачалѣ 77, положенная» (ОД л. 239об.) и «Милосердовав же Гс҇дь раба того,прости его, и долг отпусти ему» (МБ Мф 18:27); ср. с «Misertus (Partc.) autemdominus servi illius, dimisit eum, et debitum demisit ei” (V)и «A Pan zlitowawszy sięnad onym sługą, wypuścił go i dług mu odpuścił» (BW).ПроблемыСвященногореференции.Писания,ПриводяСимеонв своихнеизбежнопроповедяхсталкивалсяцитатысизпроблемойреференции: без контекста многие стихи оказались бы непонятнымислушателям—употребленныенапример,втекстеонзаменялМосковскойместоименияоныйБиблии,соответствующиенаилисей,существительные — объекты, на которые они указывают и которыеупоминаются в предыдущих стихах, не процитированных в проповеди.Извлекая тот или иной стих из контекста, Симеон оказывался переднеобходимостью «расшифровывать» личные и указательные местоимения,используя конструкции указ.
мест. + сущ. и т. д. чтобы цитата стал понятнаслушателем:(5) «Гл҃ ю вамъ: Яко съниде сей мытарь оправданъ въ домъ свой, паче онагофарисеа» (ОД л. 633) и «Глаголю вам, яко сниде сей оправдан в дом свой, пачеонаго» (МБ Лк 18:14);(5а) «Моли Иисуса весь народ страны гадаринскыя» (ОД л. 391) и «Моли его весьнарод страны гадаринскыя» (МБ Лк 8:37).В редких случаях действует обратный механизм, когда в процитированномстихепоявляетсяместоимение,существительное/прилагательное,что181связанозаменяющеенетолькоисходноесавторскимконтекстом, но и со стилистическими соображениями.
В примере (5б) Симеонзаменяет прилагательное господнимъ на относительное местоимение егоже идобавляет слово повелениемъ, создавая лексически параллельную конструкцию,причем относительное местоимение употреблено, как кажется, неверно (поновой модели согласования местоимение должно стоять в том падеже, которыйдиктуется глаголом — в данном случае Твор.
/утвердишася — кем?/чем?/, тогдакак Симеон ошибочно использует Род. п., согласовывая местоимение со словомповѣления):(5б) «Носитъ одръ свой того велѣниемъ укрѣпленный, егоже повелѣния словомнб҃са утвердишася, и дх҃омъ устъ его вся сила ихъ» (ОД л. 45об.) и «Словомъ гн҃имънб҃са утвердишася, и дх҃омъ устъ его вся сила ихъ» (МБ Пс 32:6).Проблемы референции могли решаться и с сохранением исходногоместоимения за счет добавления авторской уточняющей конструкции вквадратных или круглых скобках. Во всем корпусе цитат из «Обеда» такаяконструкция встречается только четыре раза:(5в) «по свидетелству бж҃ественнаго евг҇листа Луки глаголюща: Той [еже естьХристос Гс҇дь] творяшеся далечайше ити, <. .