Диссертация (1137492), страница 44
Текст из файла (страница 44)
Нижепредставлены два примеры отсылок:(3б) «мл҃твы вашя укрѣпитъ на скаредныя демоны, яко дымъ онъ рыбы Товиевына Асмодея» (ОД л. 226об.; Тов 6:8);(3в) «...но не посла тебѣ гс҇дь сония предвозвѣщающа, яко иногда фараону» (ОДл. 435; Быт 41);(3ж) «...сирѣчь Пилата, Ирода, Филиппа, и Лисания, о нихъ же бжс҇твенный Лукавъ главѣ, 3, бл҃говѣстия поминаетъ» (ОД 677об.; Лк 3:1)Следующие примеры занимают промежуточное положение между пересказамии отсылками: они недостаточно точны для тех адаптаций, которые мыобозначали как пересказы, и слишком пространны, чтобы считаться отсылками:(3з) «Тожде само показуется образом жены грѣшныя во евг҇лии поминаемыя, яжеповнегда нозѣ гс҇дни слезами умы, и власы главы своея отре, прощения множестватяжких грѣховъ своихъ сподобися» (ОД л.
679об.; Лк 7:37–38 [ошибка ватрибуции, в помете указано «лука: / 5.» — А. П.]);(3и) «Еще и показом ст҃аго апс҇ла Петра, отречениемъ убо согрѣшивша лютѣ, ногоркими слезами оставление получившаго» (ОД л. 679об.; Лк 22:57).Глоссы. В «Обеде душевном» присутствует ряд маргинальных глосс:например, слово ˘катаклисмъ˘ глоссировано на полях словом ˘потопъ˘ (ОД л.145, 210) или в цитате Прит 21:13 «иже затыкает уши своя не послушатинищаго» слово ˘нищаго˘ глоссировано на полях как ˘немощнаго˘ (ОД л. 249).
В196«Слове 2, в недѣлю 5, по Пасцѣ, о самарянынѣ» в обширной амплификации натему милостыни, состоящей из примеров из Ветхого Завета, читается цитата изкниги Иисуса Сираха, стих 29:15325 с одной из немногих внутритекстовыхглосс:(4) «ибо Ии҃съ Сираховъ гл҃етъ: затвори милостныю во клѣтехъ твоихъ. По иномуже переводу: въ нѣдрѣхъ нищихъ, и та изметъ тя от всякаго озлобления» (ОД л.58) и «затвори млс҇тыню въ клѣтехъ своих, и та изметъ тя от всякаго озлобления»(МБ, ОБ Сир 29:15); ср. с «conclude elemosynam in corde pauperis et haec pro teexorabit ab omni malo» (V); «σύγkλeiσoν έλεημοσύνην έν τοις ταμιειίοις σου» —кладовых твоих.В комментарии к заключительному фрагменту цитаты Симеон ссылаетсяна некий «иной» перевод библейского текста и приводит другое чтение: вместоклѣти твои появляются нѣдри нищихъ.
По-видимому, под иным переводомимеется в виду латинский текст Библии, где на соответствующем местечитается «бедное сердце/сердце бедного». Однако, эта цитата не объясняетпроисхождения слова нѣдра326. Очевидно, что, переводя слово corde как недра,Симеон обращался к некоторому изданию — лексикону, сборнику общих местили толкованию.
У иезуита Корнелия в комментарии на книгу Сираха«Commentarius In Ecclesiasticum»327 есть толкование на этот стих, где онприводит восемь значений фразы in corde. Неизвестно, был ли Симеон знакомконкретно с этим изданием; однако вероятно, что ему были известны схожиеО книге Иисуса Сираха в русской книжности допетровского времени см.Рождественский А., прот., Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова.
Введение, перевод иобъяснение, C.-Петербург, 1911, 440–441; Лебедев В. К., Славянский перевод книги ИисусаНавина по сохранившимся рукописям и Острожской библии: Исследования текста и языка,С.-Петербург, 1890; Пичхадзе А. А., «Книга Иисуса Сирахова в Изборнике 1076 г.», in:Лингвистическое источниковедение и история русского языка (2002–2003). Москва, 2003, 7–26.326Выражение недра бедных встречается у Иоанна Златоуста в «Беседе, когда Сатурнин иАврелиан были отправлены в ссылку: «А если ты выведешь его из мрака и посеешь в недрабедных, то этот зверь становится овцею», в латинском варианте — «quod si eas e tenebriseducas, et in egenorum ventres dissemines», см. Творения святого отца нашего ИоаннаЗлатоуста, архиепископа Константинопольского, в русском переводе, 3, С.-Петербург, 1906,432; Patrologiæ cursus completus: Series tertia, 2–3, ed.
J.-P. Migne, 1842, 416.327R. P. Corn. Cornelii Á Lapide È Societate Jesu, ... Commentarius In Ecclesiasticum, Albritius,1717, 478–479.325197толкования. У Корнелия фраза in corde имеет в том числе значение 'в лоне,внутри которого находится сердце» и 'в животе, в желудке'. Корнелий такжеобъясняет наличие в тексте слова pauperis, бедные, которое, по его мнению,появилось из-за ошибочного прочтения греческого текста вместо твои, свои(suis) появились бедные, нищие:(4а) Unde Graeca pro in corde pauperis, habene <…>, id est, in cellis suis, inpenetralibus cuis.
Noster pro <…>, id est, suis, videtur legisse <…>, id est, pauperis;nam, ut ait S. Basilius, Horrea [житницы. — А. П.] divitum suis ventres pauperum: oventres manusque pauperum suis gazopbylacium [сокровищницы — А. П.] Christi328.§ 4. Критика и толкование библейского текста в проповедях СимеонаПолоцкогоНекоторые сведения об отношении Симеона к тексту Священного Писания даетпроповедь «о писании бжс҇твенномъ» (ВД л. 1–7об. 3-ей пагинации),открывающая «Приложение» слов на различные нужды к сборнику «Вечерядушевная».
В этом довольно общем поучении проповедник рассказывает, зачемнужно читать Библию, а также рассуждает о том, кому «прилично» учить итолковать Библию. Если читать Писание можно и полезно всем — мирянину имонаху, мужу и жене (ВД л. 5об. 3-ей пагинации), то учить — только тому, укого имеется разумение и власть учения (то есть архиерею и пастырю), атолковать — тому, кто сначала сам был учеником, а потом удостоился статьучителем (ВД л. 6 3-ей пагинации).
Также Симеон предостерегает слушателейпротив тех учителей и толкователей, которые говорят, что в Писании все простои понятно (ВД л. 6 3-ей пагинации). Для образованного на западный манерСимеонатолкованиеСвященногоПисанияпредставляетсобойпоследовательное раскрытие перед слушателями/читателями всех скрытых,иносказательных смыслов, заложенных в тексте.В проповедях из «Обеда» и «Вечери» Симеон предлагает своимчитателям/слушателям328толкованиебиблейскогоIbid.198текста,основанноена«квадриге» смыслов — на четырех смыслах, которые традиционно выделялисьвевропейскойсредневековойсхоластике:прямой,илиисторический(Иерусалим как столица Палестины); аллегорический, или типологический(Иерусалим как Иисус или Церковь); моральный, или тропологический(Иерусалим как душа индивидуального человека); анагогический (Иерусалимнебесный или как царство небесное)329.
Такое четырехуровневое толкованиеБиблии пользовалось большой популярностью до XVI в., что еще разподтверждает ориентацию Симеону не на современные ему проповедническиеобразцы, а на сочинения более ранней эпохи.Свт. Димитрий Ростовский, получивший образование, сходное с Симеоном,использовал практически идентичную систему смыслов в своем «Летописце»,однако применял ее не к библейскому тексту, а к истории»330. Он писал: «здѣ жемежду дѣяниями на нѣкиихъ мѣстехъ иная различная по прилучаю, овотольковательная,оворазсмотрительная,овонравоучительнаядуховнаябесѣдования положишася»331.В поучительных словах «Обеда» Симеон выделяет и называет пять илидаже шесть уровней смысла библейского текста: «исторический», «нравный»,«аллегорический», «мысленный» и «чювственный».
Три из них можно сопределенной долей уверенности соотнести с тремя смыслами «квадриги»:- исторический — «исторический»;- моральный/тропологический — «нравный»: «по нравному разуму толкъсицев» (ОД л. 644), «Паки нравоучително, во Иерс҇лимѣ купѣль, знаменуетъ. . .»(ОД л. 41);О «квадриге» и аллегорическом методе толкования Библии см. Pawlak, Koncept..., 194–198;Glucksberg S., Understanding Figurative Language from Metaphor to Idioms: From Metaphorto Idioms, Oxford, 2001; Bray G., Biblical Interpretation.
Past & Present, Illinois-Leicester,1996; Davidson R. M., Typology in Scripture: a study of hermeneutical typos structures, BerrienSprings, 1981; Farrar F. W., History of interpretation, London, 1886.330Броджи Беркофф Дж., «Аспекты русской историографии XVII–начала XVIII в. вевропейском контексте», Труды отдела древнерусской литературы, 2003, 54, 217.331Летопись иже во святых Отца нашего Димитрия митрополита Ростовскогочудотворца, С.-Петербург, 1, 1796, IV.329199- аллегорический/типологический—«аллегорический»:«знаменует[купѣль.
— А. П.] по разуму аллегорическому законъ» (ОД л. 41).Называемый Симеоном «мысленный» уровень толкования может бытьсоотнесен как с анагогическим смыслом «квадриги», так и с любым другиминосказательнымтолкованиемСвященногоПисания.Каккажется,«мысленный» смысл в понимании Симеона оказывается более общимтермином, который противостоит «чювственному», т. е. эмпирическому (внекоторых случаях — историческому) значению библейского текста, например:«Ему же днесь грядущу во Иерс҇лимъ, // вы возлюбленнии, яко чада Иерс҇лимагорняго, исходити умы вашими во стрѣтение» (ОД л.
646–646об.). Здесьслушатели проповеди называются «чада Иерс҇лима горняго», то есть царстванебесного.На контрасте чувственного и мысленного значений может быть построеназначительная часть содержания проповеди. Так, в «Словѣ 2, въ ндлюцвѣтоносную» представлен богословский разбор сюжета об осле, на которомИисус въехал в Иерусалим (ОД л. 644об.–645). Симеон предлагает как минимумтри возможных толкования осла: нравоучительное, согласно Иоанну Златоусту— смирение (можно соотнести с моральным смыслом «квадриги», ОД л. 644–644об.); вероятно аллегорическое — осел как «языческие народы» (можносоотнести с аллегорическим смыслом «квадриги»); и наконец чувственное —«Мы здѣ не словопримся, но вѣруемъ, яко вниде Хрс҇тосъ во Иерусалимъ наскотѣ вида осля, явѣ же на жребяти» (ОД л.
645об.).К конкретным приемам экзегезы в проповедях из «Обеда» и «Вечери»можно отнести типологию, этимологию332 и парафраз слов Христа. Типологиякак экзегетический принцип, применяемый к относительно большим отрывкамбиблейского текста, заслуживает особого внимания, так как в случаесимеоновских332проповедейонаможетслужитьструктурообразующимЗееман К.-Д., «Экзегетическо-аллегорические приемы в литературе Киевской Руси», in:Kultura literacka dawnej Rusi, Łódź, 1992, 4.200элементом. К.-Д. Зееман рассматривает типологию как прием, восходящий кпосланиям апостола Павла: типология устанавливает связь между двумяисторическими фактами, Ветхого и Нового Завета, причем события ВетхогоЗавета превращаются в некий прототип грядущего333. Этот прием тесно связан стипологическим смыслом из «квадриги».Приведем большую выдержку из проповеди, чтобы продемонстрировать,какСимеонпоследовательноразвиваеттипологию,поддерживаяеебиблейскими цитатами. В «Словѣ 2, въ недѣлю 3, по Пасцѣ, о мироносицахъ»мироносицы Мария Магдалина, Мария Иаковля и Саломи, ищущие Христа вогробе и не страшащиеся стражи, уподобляются невесте из Песни Песней,которая ищет своего жениха:(1) Паче же, и во гробѣ положенное всест҃ое тѣло его, многими о плакавше аки омывшеслезами, во вечеръ Пятка Ст҃аго, и по претечении послѣдовавша праздника зѣло ранотечаху на гробъ рыдающе.
Еже ихъ зѣло раное разсмотряя азъ течение, вижду, яко имъ жеобразомъ велие излиха дерзновение сотвори любы въ невѣстѣ онѣй, яже во пѣснѣхъпѣсней гл҃етъ о себѣ: взыскахъ его, и не обрѣтохъ его, звахъ его, и не послуша мене:обрѣтоша мя стражие, окружающии градъ, биша мя и язвиша мя: [Песн 5:6–7] // Точнѣи въ мироносицахъ ст҃ыхъ, великую бжс҇твенная любы сотвори смѣлость, течаху бо вънощи, любезнаго душъ своихъ жениха ищуще: забыша бѣдствь нощныхъ, не ужасошасястражей свѣрѣпыхъ, избраша, аще биенны, аще убиенны быти, точию да любимагообрящутъ: Любы бо вся терпитъ, и никогдаже отпадаетъ [1 Кор 13:8, 4], по словесист҃аго апс҇ла павла» (ОД л. 32об.–33).Типологических уподоблений в проповедях из «Обеда» очень много: чащевсего в типологиях упоминаются Иисус Христос, Богородица и другиеновозаветные персонажи, чьи памяти особо отмечаются православнойцерковью в воскресные дни (например, апостол Фома, жены мироносицы ит.