Диссертация (1137492), страница 37
Текст из файла (страница 37)
Следующие примеры демонстрируют несистемностьподхода Симеона к изменению порядка слов. В тексте «Обеда» стих Флп 2:8процитирован восемь раз: в трех случаях из восьми Симеон цитируетбиблейский текст практически точно, сохраняя исходный порядок слов (4); вдвух случаях в причастном обороте причастие оказывается в постпозиции поотношению к зависящему от него прилагательному (4а); в двух случаяхпричастный оборот опускается (4б); и, наконец, в последнем случаепричастный оборот опущен, а сказуемое трансформировано в причастие (4в):(4) «И делом: ибо смири себе, быв послушлив даже до смерти, смерти жекрестныя» (ОД л.
78об., л. 89об., 131об.) и «смирилъ себе, бывъ послушлив дажедо смр҃ти, смр҃ти ж крс҇тнѣй» (МБ, ОБ Флп 2:8);(4а) «ибо смири себе послушливъ бывъ даже до смерти, смерти же крс҇тныя»(ОД л. 1об., 531об.) и «смирилъ себе, бывъ послушлив даже до смр҃ти, смр҃ти жкрс҇тнѣй» (МБ, ОБ Флп 2:8);(4б) «смирил себе даже до смерти, смерти же крестныя» (ОД л. 156, 624об.) и«смирилъ себе, бывъ послушлив даже до смр҃ти, смр҃ти ж крс҇тнѣй» (МБ, ОБ163Флп 2:8).(4в) «имже аще кто уязвлен есть, да возведет очеса своя на Хрс҇та Гс҇да,смирившагося до смерти, смерти же крестныя» (ОД л.
608) и «смирилъ себе, бывъпослушлив даже до смр҃ти, смр҃ти ж крс҇тнѣй» (МБ, ОБ Флп 2:8).Однородные члены предложения. В трех примерах из этой подгруппы,демонстрирующих изменение порядка расположения однородных членов,просматривается, как кажется некоторая авторская задача, а именно —унификация текста Московской Библии. На первый взгляд представляетсявероятным, что такие замены обусловлены исключительно цитированием попамяти.Однако,приближайшемрассмотренииониоказываютсямотивированными как с точки зрения стандартизации языка, так и черезориентацию на текст польского перевода Библии.
В цитате (5) Симеон меняетместами слова убогъ и нищъ:(5) «И паки: азъ же нищъ есмь и убогъ» (ОД л. 64) и «азъ же убогъ есмь и нищъ,г҃ь попечение мое. Помощникъ мой и защититель мои еси ты, б҃е мой, не закосни»(МБ/ОБ Пс 39:18); «mendicus sum, et pauper» (V) — малоимущий и бедный, и «Jalepak jestem żebrak ubogi» (BW) — нищий и бедныйСловосочетание нищъ и убогъ в том виде, в котором его употребил Симеон,встречается в Псалтыри еще четыре раза, и только в стихе Пс 39:18 вМосковской Библии порядок слов изменен на убогъ и нищъ.
Кажется, что в этомстихе составители Московской Библии ориентировались именно на латинскийтекст: mendicus соответствует слову убогъ, а pauper – слову нищъ. В стихеПс 73:21 в Московской Библии порядок слов иной, нищъ и убогъ, однако онтакже соответствует латинскому тексту: pauper et inops (наоборот, в польскомтексте ubogi a niedostateczny). В стихах Пс 69:6, 85:1 и 108:22 нищъ и убогъ вМосковской Библии коррелирует с egenus et pauper (ubogi i żebrak), inops etpauper (nędzny i ubogi) и egenus et pauper (ubogi i nędzny).
Представляетсявероятным, что Симеон стремился унифицировать порядок слов в библейскомстихе, не принимая во внимание латинский текст, но, возможно, ориентируясьна польский перевод. В таблице ниже приведены различные переводы164лексических единиц из словосочетаний:Таблица № 4. Перевод словосочетания беден и нищ.Син. Беден -Нищ / Нищ -Лат.МБОДMendicus (Пс 39)Pauper (Пс 39)Egenus (Пс 69)Pauper (Пс 69)Inops (Пс 85)Pauper (Пс 85)Egenus (Пс 108)Pauper (Пс 108)убогPauper (Пс 73)Inops (Пс 73)Нищъ (Пс 73)Убогъ (Пс 73)Убогъ (Пс 39)Нищъ (Пс 39)Нищъ (Пс 69)Убогъ (Пс 69)Нищъ (Пс 85)Убогъ (Пс 85)Нищъ (Пс 108)Убогъ (Пс 108)Нищъ (Пс 39)Убогъ (Пс 39)Син.
— Синодальный переводЛат. — ВульгатаМБ — Московская Библия 1663 г.ОД — «Обед душевный» Симеона ПолоцкогоПо такой же схеме изменяется порядок слов и в примерах (5а–б). Впримере (5а) это же словосочетание встречается еще один раз в стихе Ин 16:20,в котором оно имеет вид восплачетеся и возрыдаете (МБ). В латинском текстеему соответствует plorabitis et flebitis.
Так, Симеон снова стандартизирует язык:(5а) «вѣмы же яко превѣчная рече правда: Горе вамъ смѣющиися нн҃ѣ, яковосплачетеся, и возрыдаете» (ОД л. 273об.) и «Горе вамъ насыщении нн҃ѣ, яковъзалчете. Горе вамъ смѣющимся ннѣ, яко възрыдаете и въсплачете» (МБ, ОБЛк 6:25); ср. «quia lugebitis et flebitis» (V) — оплакивать и стенать, но «bo będziecienarzekać i płakać» (ВW);(5б) «слушай про҇рока: Согниша и возъсмердѣшася раны моя» (ОД л. 509об.) и«въсмѣрдеша и съгнишася раны моя, от лица безумиа моего» (МБ, ОБ Пс 37:6);«putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae» (V) — пахнут и разлагаются.Хиазмы. Еще одна подгруппа мотивированных изменений порядка словвключает примеры, связанные с использованием хиазмов, причем симметрияособенно точно соблюдается в составных сказуемых:165(6)309«по оному словеси гс҇дню: Аще бысте были чада авраамля, дѣла авраамлятворили бысте: ...» (ОД л.
376об.) и «аще чяда авраамля бысте были, дѣлаавраамля бысте творили» (МБ, ОБ Ин 8:39);(6а) «по апс҇лу гл҃ющу: Якоже единѣмъ чл҃комъ грѣхъ в миръ въниде, и грѣхомъсмерть: и тако смерть во вся человѣки въниде, [чрезъ Адама] // вънемъ же всисогрѣшишя» (ОД л. 420об.) и «Сего ради, якоже единѣмъ чл҃комъ грѣхъ в миръвниде, и грѣхомъ смерть, и тако въ вся чл҃кы смерть вниде, о нем же всисъгрѣшиша» (МБ, ОБ Рим 5:12).Эллипсис в сложном составном именном сказуемом. Именные членысложного составного сказуемого могли располагаться свободно, как до глаголасвязки, так и после, без стилистических различий310.
В сложных составныхсказуемых,особенновпараллельныхконструкциях,Симеонсклоненупотреблять связку только один раз311. В примере (7) латинский синтаксис вцелом сохранен, однако и составители Московской Библии, и Симеониспользуют эллипсис, опуская одну из двух связок:(7) «но обаче приличенъ ми есть отвѣтъ Хрс҇та Бг҃а нашего: отъ чл҃къ се невозможно, от бг҃а же вся возможна суть» (ОД л.
685об.) и «възрѣвьже Ис҃, речеимъ. от чл҃къ се невъзможно есть, от бг҃а же вся възможна» (МБ, ОБ Мф 19:26); ср.с «Apud homineshoc impossibile est, apud Deum autem omnia possibilia sunt» (V);(7а) «...тогда раны, не раны суть и язывы, но слѣды паче и знамения,добродѣтелей» (ОД л.15).Считается, что влияние латинского синтаксиса выражается в постпозициипредикатива или спрягаемой формы глагола и характерно для книжной речи312;однако у Симеона в трех случаях постпозиция предикатива/спрягаемой формыглагола в латинском тексте отсутствует, в отличие от двух следующих примеровцитат из «Обеда»:В примере (6) используется сослагательное наклонение, которое образуется при помощиаориста глагола быти и л-причастия.
В цитатах из Московской Библии Симеон в основномследует за текстом оригинала, сохраняя употребляемые там формы сослагательногонаклонения (с аористом или бы+л-причастие), тогда как в авторском тексте встречаются обеформы, причем форма бы+л-причастие более частотна.310Ковтунова И. И, Порядок слов в русском литературном языке XVIII – первой половиныXIX в., Москва, 1969, 86–88.311О связках в сложных составных сказуемых см.: Борковский В. И., Кузнецов П.
С.,Историческая грамматика русского языка, Москва, 2006, 332.312Ковтунова, Указ. соч., 87.309166(7б) «тако от огня // мысленнаго, от бг҃а, бг҃ъ бо огнь есть поядаяй» (ОД л. 65об.–66) и «ибо б҃ъ наш҇ огнь поядаяй есть» (МБ, ОБ, Евр 12:29); ср. «Etenim Deusnoster ignis consumens est» (V);(7в) «вышних ищите, идеже есть Христос одесную Бг҃а сѣдя» (ОД л. 76) и «Ащеубо въскрс҇нусте съ Хм҃ъ, вышнихъ ищите, идеже Хс есть одесную Ба сѣдя» (МБ,ОБ Кол 3:1). Ср. с «ubi Christus est in dextera Dei sedens” (V) и «dgzie Chrystusjest na prawicy Bożej siedzący” (BW).*В примере (29в) порядок слов незначительно изменяет значение фразы: у Симеонапричастие «сѣдя» не является частью составного сказуемого: «где Христос есть сидящий»--- «где есть Христос, сидящий».В авторском тексте встречаются подобные конструкции с опущением связкиили сказуемого в целом в первом или втором предложении:(7г) «Брашно есть нуждно въ путь житейский, слово бж҃ие въ путь духовный» (ОДл.
7);(7е) «силенъ есть терзати и разоряти, немощенъ же безтщетно проницати» (ОД л.25).Также в авторском тексте связки есть/суть могут заменяться и/иличередоваться с глаголом является:(7ж) «А имже образомъ алчву имѣяй пищи плотския, здравъ быти являетсятѣломъ: Не имѣяй же алкания брашенъ, немощенъ есть плотски. Подобнымъобычаемъ алкоту имѣяй слова бж҃ия, знаменение показуетъ здравия си душевнаго:не желаяй паки прияти его во стомахъ разума си, явствуется болѣзнуяй духомъ»(ОД л. 7).При отсутствии глагола-связки в тексте оригинала Симеон эту связкувосстанавливает (7з). Интересно, что в латинском и польском текстах связкаприсутствует, но только во втором однородном предложении (7и):(7з) «Ты еси иерей во веки по чину мелхиседекову» (ОД л. 94об.) и «ты иерей въвѣкъ, по чину мельхиседекову» (МБ, ОБ Пс 109:4);(7и) «Ихже [якоже апс҇лъ глаголет] кончина есть погибель.
Имже бог чрево, ислава во студе их» (ОД л. 5об.) и «мнози бо ходятъ, ихже многажды гл҃ахъ вамъ,нн҃ѣ же и плача гл҃ю, враги крс҇та хв҃а, им же кончина, погибель. им же б҃ъ чрево, ислава въ студъ ихъ, иже земная мудрствующе» (МБ, ОБ Флп 3:19), ср.
с. «quorumfinis interitus, quorum Deus venter est» (V) и «Których koniec zatracenie, których Bógjest brzuch, i chwała w sromocie ich» (BW).В случаях, когда сложное составное сказуемое состоит из глагола-связки иимени существительного, связка может анафорически повторяться в начале167каждого предложения при перечислении:(7к) «Язва ребръ хрс҇товыхъ, есть окно нбс҇ное, ибо в ту мысленныма зрящеочима, видим истиннаго бг҃а.
Есть дверь нбс҇ная копиемъ отверзенная, да внидемъвъчертогъ пресвѣтлый, жениха душъ нашихъ. Есть кладязь воды животныя, отеяже пияй, не имать въжаждатися во вѣки. Есть источникъ, таинъбж҃ственныхъ, на оживление, очищение, утвержение вѣрнымъ источенныхъ.
Естьчаща, источающая намъ вино веселия вѣчнаго. Есть сосудъ бж҃ственный,изнегоже на ны животворящее излияся миро: <...>. Есть сосудъ червленинбс҇ныя, еюже намъ написася крѣпость, на оч҃ество нбс҇наго рая» (ОД л. 13об.).Составное подлежащее. В одном случае в составном именном подлежащемименной член в Р. п. оказывается в постпозиции к другому члену:(8) «Подобный случай въ нн҃ѣшнемъ чтохомъ евг҇лии: Два чл҃ка внидоста въцр҃ковь помолитися, единъ фарисей, а другий мытарь...» (ОД л. 519об.) и «Чл҃кадва внидоста въ цр҃ковь помолитися. единъ фарисей, а другий мытарь» (МБ, ОБЛк 18:10).Именные словосочетания.
Порядок слов в именных словосочетаниях (неподлежащих или сказуемых) может изменяться Симеоном таким образом,чтобы соответствовать актуальному членению предложения (9). При этомвыбирается контактное расположение имен существительных, соответствующеенейтральномуварианту(пример9а;книжнымвариантомбылобысловосочетание *имений избытка или его имений избытка313):(9) «яко не от избытка имений его живот кому есть» (ОД л. 137об.) и «яко не отизбытка кому живот его есть от имѣния его» (МБ, ОБ Лк 12:15);(9а) «ибо егоже яко мертвеца лежати во гробѣ непщеваша. отомъ: нѣсть здѣ, новоста услышаша» (ОД л. 34об.) и «въста, нѣсть здѣ» (МБ, ОБ Мк 16:6).Притяжательные местоимения в именных словосочетаниях оказываются впостпозиции, что объясняется стремлением Симеона к украшению письменнойречи — к синтаксическому параллелизму однородных конструкций:(9б) «возстани, возми одр свой, и иди в дом твой» (ОД л.