Диссертация (1102201), страница 36
Текст из файла (страница 36)
Он равно легко идентифицируется и с Англией, и с Америкой.46Имена Хэнка Моргана и Артура близки по глубине историческихнапластований и потому безликое имя Роберта Смита заменено, а два героястановятся равными по своей роли в романе.С другой стороны, в то время в Америке существовало достаточномного известных людей с такой фамилией, причем часть из них даже быласвязана с регионом, из которого происходит Янки М. Твена.
Один Морганбыл владельцем конюшни в новой Англии и выводил новые породылошадей, которые даже стали называться его именем "Morgan" в 1843 г.[etymononline]. Известный бизнесмен, банкир и делец John Pierpont Morganродился в Коннектикуте в 1837 году. Продавая оружие обеим сторонамгражданской войны, он, тем не менее, сделал многое для модернизацииНовой Англии и предотвратил банковский кризис в 1907 году [Wikipedia].Стоит упомянуть и известного пирата, жившего почти два века ранее,Генри Моргана (1635-1688), поскольку критики неоднократно подчеркивалисвязь фамилии героя Твена и пирата Моргана [Пьянов, 2003].
Попавший накорабль юнгой, он затем был продан в рабство, потом стал капитаномпиратскогосудна,изатем,командиромтридцатипятикораблей.Впоследствии он был назначен вице-губернатором [Knight, 1983: 16].she learned so much that she was a great clerk of necromancy. And after she was wedded to King Uriensof the land of Gore, that was Sir Ewain's le Blanchemain's father". Ее имя также связано с морем, какимя феи с потусторонним миром. Кельтская богиня войны Morrigan впоследствии стала богинейрек, но уже с положительными коннотациями. Возможно на изменение формы имени повлиялоарабское marjan, "жемчужина," также популярное имя для волшебницы [etymononline ].46По замечанию С.И. Гарагули, «Если писатель удачно выбирает имя для своего героя и оносоответствует особенностям национального антропонимикона, то такое имя приобретаетопределенную семантико-стилистическую нагрузку и усугубляет эмоционально-художественноевпечатление как от данного образа, так и от всего произведения в целом» [Гарагуля, 2009: 290].182Интересно, что этот образ удачливого пирата связался с артурианой почтистолетние позже, в романе Дж Стейнбека ―Cup of Gold‖ (1929), где этотпират ищет «свою чашу Грааля» в Панаме, городе, который он захватывает играбит.
В Америке было много и менее известных людей с фамилиейМорган, и Марк Твен выбрал именно ее для своего героя, руководствуясьцелым комплексом причин. Репрезентативная, имеющая древние, в том числеи мифологические, корни, частотная и звучная, она вызывала образуспешного, сильного и предприимчивого.Эта фамилия также четкоассоциируется в американской идентичностью.47Однако Хэнк Морган продолжает развиваться дальше и получает иноеимя в романе, имя-титул: the Boss.
Впервые это имя появляется в заглавииVIII главы, но ранее содержатся указания на глагол – командовать управлять:"I would boss the whole country inside of three months". Герой сампредсказывает свое будущее: глагол становится существительным, отмечаяпереход от активного действия к понятию: Босс. Необходимо отметить, чтоон не меняет имя самостоятельно, но получает его от людей."this title fellcasually from the lips of a blacksmith, one day, in a village, was caught up as ahappy thought and tosses from mouth to mouth with a laugh and an affirmativevote; in ten days it had swept the kingdom, and was become as familiar as theking's name.
I was never known by any other designation afterwards, whether inthe nation's talk or in grave debate upon matters of state at the council-board ofthe sovereign" [ 5 9] .Словарь издательства Лонгман дает следующее значение: "to tell peopleto do things, give them orders, especially when you have no authority" [Longman].Как мы видим, такого рода управление связано с нужным, правильнымсловом, сказанным нужным людям в нужное время.
Впрочем, формальногоавторитета босс может и не иметь, поэтому его команды могутКогда, например, французский журналист, работающий в Американской газете хотелпоказать, что он выражает мысли именно американской идентичности, он менял свое имя напсевдоним Тэда Моргана (Ted Morgan) связывая с этим именем такие черты характера, какнадежность, дружелюбие и общительность [Балдицын, 2007: 226].47183восприниматься отрицательно.Слова Хэнка основаны на его знании. Так, инвертируется позицияМерлина в средневековом романе. Такого рода власть видоизменяется,преломляется через характер Янки. Управление посредством слов связано сеще одним аспектом: магией и заклинаниями, которые тот изображает.
Янкине называет так себя самостоятельно, но с радостью принимает этот титул,несмотря на возможные негативные коннотации – так могли называтьвладельцев имений в Америке до Гражданской войны, начиная с 1860 годов.(―Boss‖ was a household word in the United States since the 1860‘s) [Smith, 1964:91]. Принимая такое имя, Хэнк уподобляется тем, кого, как типичный Янкииз Коннектикута, должен критиковать.Смена самоидентификации происходит постепенно, Хэнк становитсячастью нового мира, признаваясь, что для него он постепенно сталнастоящим домом, который он не хотел бы менять на свой XX век: "was justas much at home in that century as I could have been in any other; and as forpreference, I wouldn't have traded it for the twentieth".
И поскольку он сталчастью сначала чуждого ему мира, он меняет имя на более подходящее виерархической системе средневековой Англии: Sir Boss. Новый членаристократии хвастливо радуется новому титулу, повествует о своихдостижениях: "To be vested with enormous authority is a fine thing; but to havethe on-looking world consent to it is a finer" [52]; " I was no shadow of a king; Iwas the substance; the king himself was the shadow. My power was colossal; andit was not a mere name, as such things have generally been, it was the genuinearticle".Фигура Хэнка Моргана вырастает до уровня короля, поскольку именноон осуществляет управление артуровским королевством. Автор обращается кистории не как священной книге, но благодатному материалу, которыйможноизменять,переписывать,экспериментировать.Такчистоюмористическая история Смита стала философским размышлением Моргана,где юмор и ирония – только первичный уровень восприятия, стало184философским рассказом ―philosophical fable‖ [Smith, 1964: 39].4.5.Знаниекаккатегорияпространства,диалогаицивилизационного развития (на основе анализа глаголов мыслительнойдеятельности)Знание, наука и прогресс тесно связаны друг с другом в романе впредставлении автора и самого Янки.
Уже отмечалось, что по сравнению стекстом Т. Мэлори понимание и интерпретация знания значительноразличается,отличаетсяипредставлениеэтогознания.Знаниевсредневековом романе – это знание магическое или социальное. Знание вромане XIX века является уже развитием представлений о логикеумственного прогресса по тем законам, сформулированным в эпохуПросвещения48.ЧастокнигуМ.Твенаиинтерпретироваликакхудожественную проверку философских идей, мыслительно-художественыйэксперимент, а образ Янки как инкарнацию представлений самого автора одемократии и капитализме, стремительно развивавшимися в тот период.Соглашаясь со справедливостью этого утверждения, стоит добавить, что вопервых, художественная реальность значительно сложнее философских схеми отличается от них так же как ДНК живого и развивающегося организма отего разноцветной учебной модели, а во-вторых, истоки всех идей, которыеИменно в философии Просвещения прозвучал призыв изучать человека и его способвидения мира; впервые в истории человеческой мысли, этот призыв был воспринят целой плеядоймыслителей, которые ответили созданием трактатов и рассуждений о человеке, природе егоинтеллекта, когнитивных и психических функциях.
А. Поуп суммировал настроение века словами―A proper study of mankind is man‖, обозначая, не только необходимость переноса фокуса вниманияс природы на человека: его способ мышления, его разум и интеллект, но и на необходимость болееширокого понимания человека во всей совокупности психических свойств, осознания иограничений человеческого мышления. Это вызвало к жизни философское рассмотрение человека,как субъекта, который, только познав ограниченность своего разума и пути достижения знания,может рассуждать и о природе.
Д‘Аламбер неслучайно назвал это время ―the century ofphilosophy par excellence‖. Важным достижением философии Просвещения являлось не просто«открытие человека», но обоготворение его мышления, вера в прогресс посредством разума:индустриальный, социальный и личностный. Для этого разрабатывались представления оментальном в человеке: его разуме, интеллекте, мышлении и знании. Все это постепенно доходилодо читающей публики.
«Было время ассимиляции идей Декарта, Локка, Лейбница и другихоснователей новоевропейской метафизики широкой читающей публикой» [Васильев, 2010: 25]. Отфилософски настроенной общественности до перехода тех или иных идей в речь простых «янки»,то есть до полной ассимиляции и в определенной мере упрощения, сведения до самых значимых,тезисных идей проходит время.48185нашли свое воплощение в романе необходимо искать в философской исоциальной мысли предыдущих эпох: «История Хэнка Моргана буквальнопропитана идеями, введенными в обиход во время споров предыдущегодесятилетия» [Smith, 1964: 11].Философские представления о знании и социальном прогрессеформировались в американском обществе на протяжении несколькихстолетий под влиянием разнообразных философских идей. Важно, что дляамериканцев привлекательной оказалась вера в неразрывное единствоинтеллектуального прогресса со свободой, добродетелью и демократическимправлением, а науке приписывалась роль в разрушении предрассудков.Представление о благости стабильности сменилось представлениями опрогрессивности, глобальном эволюционизме.