Диссертация (1102157), страница 20
Текст из файла (страница 20)
Таким образом, прианализе нам удается опираться не только на статистику употреблений, но иинтерпретировать эту статистику в контексте конкретного региона.Описательный элемент представлен в виде наблюдения над социальнокультурным контекстом и отражен как описание социокультурных ситуацийрегионов в предыдущих главах настоящего исследования. Наблюдения надсоциокультурным контекстом помогли найти точки сопоставления для анализаи отражены в наборе ситуаций, заключенных в сжатой форме в типах адресатов,а также в наборе этикетных формул, предлагаемых опрашиваемым.Таким образом, комбинация различных методов была необходима длятого, чтобы получить представление о принципах использования этикетныхформул в ситуации контакта языков.Далее же мы более подробно остановимся на каждом из этапов анализа.Вначале мы расскажем о первом этапе применения количественного метода.1.
Применение количественного метода для обнаружениякорреляции между параметрамиЦелью применения количественного метода на этом этапе исследованиябыло выявление наличия или отсутствия зависимости между количествомупотреблений этикетных выражений на разных языках в пределах каждогорегиона. Нам было важно понять, вызывает ли увеличение употреблениявыражений на одном языке в каждой группе этикетных выражений уменьшениеупотреблений этих выражений в другом языке. Такую тенденцию способен118показать коэффициент корреляции между определенными лингвистическимипараметрами.В качестве таких параметров были выбраны разные языки, на которыхупотреблялись этикетные выражения в Индии и Каталонии.Как мы уже говорили выше, наличие общей тенденции предполагает, чтоможно будет наблюдать сильную отрицательную корреляцию в большинствегрупп этикетных формул.Для вычисления коэффициента корреляции мы воспользовались одной изопций программы Microsoft Excel, позволяющей рассчитать зависимостьавтоматически.
Для этого необходимо было в каждом случае создать двамассива потенциально зависимых друг от друга величин.Основой каждого массива стали ответы респондентов на вопросы анкетыоб этикетных выражениях, употребляемых ими в исследуемых нами регионах.На основании полученных в ходе опроса данных мы смогли вычислитькоэффициент корреляции для каждой группы выражений в обоих регионах.1.1 Вычисление коэффициента корреляции в ИндииНа первом этапе центром нашего внимания является индийская ситуация.Коэффициентвысчитывалсяотдельнодлякаждойгруппыэтикетныхвыражений, где было бы не менее 5 единиц в каждом из исследуемых языков.Мы исследовали 3 группы этикетных выражений – «Приветствие»,«Прощание» и «Обращение».
Всего было проанализировано 2928 ответовреспондентов.В каждой из групп мы распределили этикетные выражения на две частипо языку. Английские выражения здесь противопоставлены индийским.Мы занесли в расчетную таблицу данные о количестве упоминанийкаждого выражения в опросных листах разными информантами. Потом мыпросуммировали данные по каждому выражению. Полученные суммысоставили основу для массивов, необходимых для применения формулырасчета коэффициента корреляции Пирсона.119Результаты по каждой группе выражений можно увидеть в следующейтаблице:Таблица 2Группа этикетных выраженийКоэффициент корреляции Пирсона rХиндиговорящиеПриветствие0,09Прощание0,006Обращение-0,13Здесь и далее отрицательные значения отражают отрицательнуюкорреляцию, положительные – положительную.Итак, мы видим, что во всех трех исследованных нами группахкоэффициент корреляции меньше или равен значению в диапазоне от -0,1 до0,09, что позволяет сделать вывод об отсутствии зависимости междуанглийскими и индийскими этикетными выражениями в этих группах.1.2 Вычисление коэффициента корреляции в КаталонииНа втором этапе предполагался расчет коэффициента корреляции дляданных, полученных от двуязычных говорящих Каталонии.
Коэффициент, какмы уже упоминали, высчитывался отдельно для каждой группы этикетныхвыражений, где было бы не менее 5 единиц в каждом из исследуемых языков.Это замечание справедливо и для каталанских данных. Такое количествоединиц необходимо для правильного расчета коэффициента корреляцииПирсона.Стоит отметить изначальную неоднородность каталанского общества всравнении с индийским с точки зрения представления о родном языке. Болееподробно об отличии языковых ситуаций говорится в Главе II.Таким образом, мы предварительно разделили всех информантовбилингвов, опрошенных в Каталонии, на тех, у кого первым родным языкомявляется каталанский, и тех, у кого таковым является испанский. Такоеразделение было основано на языковом самоопределении говорящих, а также120на данных о языке родителей информанта.
Так, информанты, у которых обародителя – носители каталанского, и сам информант указывал, что его роднойязык каталанский, отмечались как «каталаноговорящие» (7 человек). Те же, укого один из родителей или оба родителя говорили на испанском, или кто самуказывал, что его первый язык – испанский, отмечались нами условно как«испаноговорящие» (9 человек). Всего было проанализировано 1839 ответовреспондентов.Необходимо, однако, признать условность такого обозначения, так какмы проводили опрос исключительно среди тех, кто родился в Каталонии, где вситуациибилингвизманаходятсякаккаталаноговорящие,такииспаноговорящие.
Более того, в нашем исследовании нам были необходимыименно данные о билингвах, так как только так можно выявить закономерностивыбора языка для употребления этикетных выражений.В любом случае, признавая условность такого деления в связи сособенностямирегиона,длявычислениякоэффициентакорреляциинеобходимо разделить информантов из Каталонии на две подгруппы.Далее, в каждой из групп этикетных выражений, разделенной на двеподгруппы по языку, мы проанализировали отдельно испанские и каталанскиевыражения.Затем мы высчитали сумму употреблений испанских и каталанскихэтикетных выражений условно «испаноговорящими» и «каталаноговорящими».После этого мы вычислили два коэффициента корреляции, пытаясьвыявить зависимость между употреблением каталанских и испанских формулвежливости в обеих языковых подгруппах.
Для этого мы занесли в массив 1коэффициента корреляции каталанские выражения, а в массив 2 – испанские.Каждаявеличинавмассивепредставляетсобойсуммуколичестваупотреблений каждой формулы вежливости.Мы произвели расчеты для тех же групп этикетных выражений, что и вИндии: «Приветствие», «Прощание» и «Обращение».121Результаты по каждой группе выражений можно увидеть в следующейтаблице:Таблица 3Группаэтикетных Коэффициент корреляции Пирсона rвыраженийКаталаноговорящиеИспаноговорящиеПриветствие0,740,02Прощание-0,110,35Обращение0,260,4Из полученных и проанализированных результатов мы можем сделатьвывод, что не существует общей тенденции среди групп этикетных выраженийв отношении характера зависимости между двумя параметрами.Кроме того, в каждой группе этикетных выражений как средикаталаноговорящих, так и среди испаноговорящих мы получаем разныезначения коэффициента, и, следовательно, разные типы зависимости.Так, у каталаноговорящих сильная положительная зависимость – 0,74(при интервале сильной положительной зависимости от 0,70 до 1) наблюдаетсятолько в группе «Приветствие».В целом разброс показателей в группе каталаноговорящих билингвовшире (от -0,11 до 0,74), чем в группе испаноговорящих (от 0,02 до 0,4).Для испаноговорящих не удается обнаружить сколько-нибудь значимойзависимости в использовании этикетных выражений на двух языках в группах,где выявляется зависимость у каталаноязычных.
Однако в двух других группах– «Прощание» и «Обращение» – наблюдается слабая положительнаязависимость. К характеру этой зависимости мы обратимся при сопоставлениинаших данных с индийской ситуацией.Таким образом, мы выяснили, что выбор языка для этикетных выраженийопределяется тем, какой язык является доминирующим для говорящегобилингва в языковой ситуации Каталонии. Кроме того, различия проявляютсятакже в зависимости от группы этикетных выражений.122Однако, по-видимому, существуют и другие факторы, способныеповлиять на выбор языка. Таким фактором может являться тип адресата,включающий его социальную роль, статус и другие социолингвистическиехарактеристики, которые будут проанализированы далее.1.3 Сравнение значения коэффициента корреляции в двух регионахИтак, выявить зависимость удалось в меньшинстве групп.
Значимойзависимость будет в следующих ситуациях:1)Каталония – Каталаноговорящие – «Приветствие»,2)Каталония – Испаноговорящие – «Прощание», «Обращение»;Нам также не удалось выявить общей тенденции к отрицательнойкорреляции ни в ситуации Каталонии, ни в Индии. Таким образом, воздействиезакона экономии речевых усилий здесь оказывается незначимым. Этот фактзаставляет нас предположить, что существуют иные факторы, влияющие наупотребление этикетных выражений в ситуации контакта языков.Так, разным группам и в той, и в другой ситуации свойственна разнаястепень зависимости. Такое разнообразие может быть объяснено в том числе исвойствами адресанта.В ситуации Каталонии одним из таких свойств, по всей видимости,является родной язык говорящих, и здесь зависимость для каталаноговорящихнаблюдается в группе «Приветствие».Для испаноговорящих зависимость является только положительной ипроявляется в других группах: «Прощание» и «Обращение».
Это указывает наиной характер использования и выбора одних и тех же единиц речевого этикета.Здесь выбор обусловлен характеристиками адресанта, а не его родным языком.В случае Индии наши информанты принадлежали к одному языковомусообществу. Но мы видим, что даже в этом случае значение коэффициентакорреляции во всех группах указывает на отсутствие зависимости.123В этом смысле хиндиговорящие сближаются с испаноговорящими вКаталонии. В обоих случаях, даже при выявлении корреляции, зависимостьостается слабой по сравнению с ситуацией среди каталаноговорящих.Особенно это заметно в группе «Приветствие», где коэффициенткорреляции для каталаноговорящих равняется 0,74, что говорит о достаточносильной положительной корреляции и указывает на взаимосвязь междуувеличением количества употреблений и каталанских, и испанских выражений.В то же время в группе «Приветствие» для испаноговорящих r=0,02, дляхиндиговорящих – r=0,09.