Диссертация (1102157)
Текст из файла
Московский государственный университет имени М. В. ЛомоносоваНа правах рукописиСоловьева Анна АндреевнаЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ В РЕЧЕВОМ ЭТИКЕТЕ:СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТСпециальность: 10.02.19 – «Теория языка»Диссертация на соискание ученой степени кандидатафилологических наукНаучный руководитель:к. ф. н., доц. Чижова Л. А.Москва – 2017СОДЕРЖАНИЕВВЕДЕНИЕ81.1 Актуальность и степень разработанности темы81.2 Научная новизна исследования81.3 Методы исследования91.4 Цели и задачи исследования91.5 Основные положения, выносимые на защиту:101.6 Материал исследования.
Предмет и объект исследования101.7 Теоретическая значимость исследования111.8 Практическая значимость исследования121.9 Структура работы121.10Апробация результатов работы13ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ15ВСТУПЛЕНИЕ151. Социолингвистика161.1 История возникновения и развития социолингвистики161.2 Основные параметры социолингвистики как особого раздела языкознания 201.3 Социальная роль и социальный статус как одни из ключевых параметровсоциолингвистики231.4 Образы «Я» и «Другого»251.5 Социолингвистическая типология271.6 Выводы282.
Контактная лингвистика2822.1 История возникновения и развития контактной лингвистики282.2 Связь между контактами языков и социальными факторами332.3 Многоязычие как один из объектов изучения теории языковых контактов 342.4 Заимствования при многоязычии382.5 Проблема взаимодействия языка и культуры в ситуации многоязычия422.6 Выводы433. Категория вежливости и речевой этикет443.1 Категория вежливости в структуре коммуникации443.2 Категория вежливости в прагматическом понимании453.3 Категория вежливости и социолингвистические факторы (вертикальный типотношений)463.4 Социальная дистанция (горизонтальный тип отношений)463.5 Группы этикетных выражений483.6 Исследования речевого этикета в отечественной и зарубежной лингвистике483.7 Сфера употребления этикетных выражений523.8 Этикетные выражения: языковой контакт и заимствования533.9 Выводы564.Смежные дисциплины в контексте исследования574.1 Этнолингвистика, этнография, этнология574.2 Понятие этноса594.3 Понятие социального статуса в теории этноса604.4 Этническая идентичность и язык614.5 Психологическая антропология в контексте исследования624.6 Выводы6335.Заключение64ГЛАВА II.
КЛЮЧЕВЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОНЯТИЯ В КОНТЕКСТЕИССЛЕДУЕМЫХ РЕГИОНОВ651.Социолингвистическая ситуация в исследуемых регионах651.1 Проблемы языкового и социального разделения в Индии651.1.1 Многоязычие651.1.2 Хинди и урду: проблемы взаимодействия языка и религии в СевернойИндии711.1.3 Языковая ситуация в регионе в представлении говорящих в СевернойИндии: наблюдения и выводы741.2 Языковое и социальное разделение в современной Каталонии761.3 Языковая ситуация в регионе в представлении говорящих в Каталонии:наблюдения и выводы771.4 Выводы802.
Этикет и его исследования в изучаемых регионах812.1 Исследования в области индийского речевого этикета812.2 Исследования в области изучения испанского и каталанского речевыхэтикетов832.3 Выводы843. Социальные роли и тип адресата843.1 Социальные роли в контексте исследования: социальная дистанция исоциальная иерархия873.1.1 Социальная дистанция: горизонтальный тип отношений и оппозиция«Свой»/«Чужой»883.1.2 Социальный статус: вертикальный тип отношений893.1.3 Гендерный аспект913.1.4 Количество коммуникантов9143.1.5 Список типов адресата913.2 Выводы924. Заключение94ГЛАВА III. МЕТОДОЛОГИЯ, МЕТОДЫ И ИХ ПРАКТИЧЕСКОЕПРИМЕНЕНИЕ В ИССЛЕДОВАНИИ95I.
МЕТОДОЛОГИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ951. Некоторые методологические принципы изучения социолингвистическихявлений в контексте исследования951.1 Обоснование выбора методов исследования981.2 Статистические методы в лингвистике1011.3 Количественный метод в контексте исследования1022. Описание сбора и систематизации полученных данных1032.1 Анкета: критерии отбора информантов1042.1.1 Критерии отбора информантов в Индии1042.1.2 Критерии отбора информантов в Каталонии1072.2 Опросный лист: особенности единиц исследования1092.2.1 Приветствие1102.2.2 Прощание1102.2.3 Извинение1112.2.4 Благодарность1112.2.5 Обращение1133. Систематизация единиц исследования1153.1 Традиционные этикетные выражения1163.2 Заимствованные этикетные выражения1163.3 Гибридные этикетные выражения11653.4 Этикетные выражения, общие для двух языков117II.
ПРАКТИЧЕСКОЕ ПРИМЕНЕНИЕ ВЫБРАННЫХ МЕТОДОВ1171. Применение количественного метода для обнаружения корреляции междупараметрами1181.1 Вычисление коэффициента корреляции в Индии1191.2 Вычисление коэффициента корреляции в Каталонии1201.3 Сравнение значения коэффициента корреляции в двух регионах1232. Применение комбинации методов для выявления некоторых тенденцийупотребления этикетных выражений1242.1 Сопоставление языковых ситуаций: частотность употребления этикетныхвыражений1252.1.1 Приветствие1252.1.2 Прощание1272.1.4 Благодарность1312.1.5 Обращение1322.1.6 Выводы1362.2 Сопоставление языковых ситуаций: распределение ответов в зависимостиот типа адресата1362.2.1 Приветствие1372.2.2 Прощание1402.2.3 Извинение1432.2.4 Благодарность1452.2.5 Обращение1483.Выводы1504.Проверка результатов исследования1554.1 Анализ некоторых эпизодов из индийского фильма «Аиша»61604.2 Анализ некоторых эпизодов из каталанского фильма «Юные дикари»164ЗАКЛЮЧЕНИЕ1701.Обобщение вычисления коэффициента корреляции1702.Этикетные выражения и частотность1713.
Этикетные выражения и тип адресата1723.1 Социальная дистанция1723.2 Социальная иерархия1734. Зависимость выбора единиц от пола и количества адресатов1755. Перспективы дальнейших исследований175БИБЛИОГРАФИЯ177Источники185ПРИЛОЖЕНИЕ1877Введение1.1 Актуальность и степень разработанности темыТема диссертационного исследования – это изучение языковых контактовв сфере этикетных выражений.Изучениеязыковыхконтактов–проблема,разрабатываемаяисследователями языка еще со времен античности и средневековья. Теорияязыковых контактов разрабатывалась Л. Валлой, Г.
Асколи, Г. Шухардтом,У. Вайнрайхом, Л. В. Щербой, У. Вайнрайхом. Исследование социальнойстороны языка отражено в работах Ф. Соссюра, А. Мейе, ученых Пражскоголингвистического кружка Й. Вахека и Б. Гавранека, американских лингвистов(Дж. Гамперца, У. Лабова, Д. Хаймса), а также отечественных исследователейА. Д. Швейцера, В. И. Карасика и др. Речевой этикет становится предметомрассмотрения в работах К. Бюлера и Р. О. Якобсона.
Исследованиям речевогоэтикета также посвящены работы Н. И. Формановской и Т. В. Лариной.Развитие социолингвистики и теории языковых контактов позволяетнайти новые точки сопоставления между разными языковыми ситуациями.Актуальностьтемытакжеопределяетсяеемеждисциплинарнымхарактером, позволяющим рассматривать лингвистические явления какрезультат влияния на язык социокультурных факторов.1.2 Научная новизна исследованияНаучная новизна работы определяется тем, что в качестве основания длясравнения выбираются две разные по своей природе ситуации контакта языков.Взаимодействие испанского и каталанского в Каталонии происходит на уровнеконтакта билингвов с монолингвами или билингвов между собой. Влияниеанглийского на хинди в Индии – явление другого порядка.
В индийскойситуации мы не можем говорить о контакте народов, но лишь о контактеязыков внутри одной нации. Сравнение этих ситуаций позволяет получитьновые данные о характере языкового взаимодействия.8Немаловажным в изучении этикетных выражений в регионах являетсятакже то, что представленные языковые явления связаны с социальной икультурной ситуациями в современных Индии и Каталонии. В работерассматриваются социально-культурные факторы, так как без привлеченияфакторов социокультурного контекста интерпретация языковых явлений в этихрегионах представляется затруднительной.Таким образом, в нашем исследовании делается попытка объяснитьязыковые изменения с помощью социолингвистических теорий и теорииязыковых контактов. Это делает исследование междисциплинарным, так какпозволяет рассматривать все представленные явления в комплексе.1.3 Методы исследованияДляобъясненияпроцессов,сопровождающихвыборэтикетныхвыражений на том или ином языке, используются методы социолингвистики, аименно метод невключенного наблюдения и анкетирование, методикуматематической статистики (коэффициент корреляции Пирсона), а такжестатистический метод для определения частотности употребления выраженийна каждом из взаимодействующих языков.1.4 Цели и задачи исследованияГлавная цель работы – это анализ употребления этикетных выражений вситуации контакта языков.
При контакте языков проявляются внутренниесвойства каждого из контактирующих языков, обусловленные культурными исоциальнымихарактеристикамиговорящих.Впроцессеязыковоговзаимодействия этикетные единицы могут использоваться более или менееактивновзависимостиотвлияниянанихразличныхфакторовсоциокультурного контекста.В связи с этим в ходе нашего исследования перед нами стояло несколькоосновных задач:1)Описать языковые ситуации в Каталонии и Северной Индии;92)Сопоставить языковые ситуации исследуемых регионов сточки зрения социолингвистики;3)Провести анализ и выявить закономерности употребленияединиц вежливости в обоих регионах;4)Выявить сходства и отличия при выборе единиц наопределенном языке в зависимости от социолингвистических, собственнолингвистических, социокультурных и других факторов.1.5 Основные положения, выносимые на защиту:1.
Исследуемые регионы демонстрируют необходимость в особом языке дляобщения «на равных» или для общения со «своими». Роль такого языка всфере этикетных выражений в Каталонии выполняет каталанский, вИндии – английский.2. В Каталонии и в Северной Индии на выбор этикетных выражений ваналогичных ситуациях влияют разные факторы социокультурногоконтекста. В Каталонии особое значение приобретает социальнаядистанция и разграничение «свой/чужой». В Северной Индии языковойвыбор происходит по параметру социального статуса.1.6 Материал исследования. Предмет и объект исследованияМатериаломдляисследованияслужатэтикетныевыражения,зафиксированные в регионах Северной Индии (2011-2012 гг.) и Каталонии(2013-2014 гг.), а также фильмы на исследуемых языках.В качестве объекта исследования были выбраны два региона, в каждом изкоторых можно наблюдать ситуацию взаимодействия двух языков на уровнеэтикетных выражений.
Эти две ситуации представляются богатым полем дляисследования языковых контактов и их последствий.В качестве предмета анализа выбираются формулы вежливости.Исследование этикетных выражений представляет большой интерес ввиду10особой роли этикетных формул как средств коммуникации. Так, например,одной из основных функций этих единиц является контактоустанавливающаяфункция, которая обуславливает возможность и успешность процессакоммуникации.Кроме того, этикетные формулы всегда включены в социологический икультурологическийконтекст,дляихправильногоиспользованияоткоммуниканта требуется знание социального статуса собеседника, а такжеосознание своего социального статуса и положение его относительно статусасобеседника.Все вышеперечисленное дает основание для детального изученияязыкового выбора в сфере речевого этикета.1.7 Теоретическая значимость исследованияВтеоретическомпланеработаспособнарасширитьпониманиесоциолингвистических процессов, происходящих в ситуации языковогоконтакта.Помимо этого, наша работа связывает три важных теоретических аспектаизучения языковых явлений – социолингвистический аспект, категориювежливости и теорию языковых контактов.Мы включаем в работу две разные языковые ситуации, что даетвозможность провести исследование-сопоставление.Во-первых,такимобразомповышаетсяуровеньобъективностипроведенного исследования.Во-вторых, и в индийской, и в испанской ситуациях мы имеем дело сконтактом языков, но этот контакт в каждом случае обусловлен разнымифакторами социокультурного контекста.111.8 Практическая значимость исследованияРабота имеет также практическую значимость.Во-первых, в работе описаны выражения, используемые в настоящеевремя в Каталонии и Северной Индии.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.