Диссертация (1102157), страница 5
Текст из файла (страница 5)
При этом Е. Оксаар приравниваетвзаимодействиеязыкаидиалекта,атакжеязыкаисоциолектакмежъязыковому взаимодействию. В нашем исследовании мы сравниваем28языковые ситуации двух разных стран, но ограничиваем область исследованиявзаимодействием двух разных языков, оставляя в стороне диалекты исоциолекты.История контактной лингвистики начинается с античности. Е. Оксаарговорит о том, что древнегреческие и древнеримские философы обращаливнимание на наличие заимствований в их языках.В эпоху расцвета гуманизма предпринимались попытки объяснитьвозникновение современных европейских языков. Так, в частности, ЛоренцоВалла объяснял происхождение языков смешением латинского языка с языкамиварваров (Степанова, 2000, cc. 312-315).Исследования в области контактной лингвистики связаны также и срождением сравнительно-исторического языкознания.
Такие понятия, какнеизменностьипостоянство,берущиесвоеначаловсредневековойфилософско-богословской мысли, теперь заменяются понятиями развития иизменчивости, с которыми сопряжена суть исторического и сравнительногоподходов в языкознании.Одним из самых заметных вкладов в изучение заимствований и языковыхконтактов вложили два выдающихся ученых-лингвиста XX века – немецГерман Пауль и итальянец Грациадио Асколи.Сименем Г.Паулясвязантруд«Принципыисторииязыка»,посвященный проблемам контактной лингвистики.
В нем Пауль, исследуязаимствования на разных уровнях языка, рассуждает о причине появлениячужеродных слов в языке. Примечательно также, что эта работа Г. Паулясчитается основополагающей для младограмматиков. В то же время теорияязыковых контактов, попадая в среду младограмматизма, обогащается за счетучетаэкстралингвистическихфактороввпоискепричинпоявлениязаимствований.Итальянский лингвист Г. Асколи вводит основополагающие понятия какдля ареальной, так и для контактной лингвистики.
Это понятия субстрата,29адстрата и суперстрата. В журнале «Archivo Glottologico Italiano» он с помощьюэтих понятий пытается объяснить влияние кельтских языков на романские(Асколи, 1875, сс. 5-42).Еще один ученый, занимавшийся проблемой взаимодействия языков исделавший языковые контакты главным объектом своего изучения, – этоавстрийский лингвист Гуго Шухардт. Он представлял любой язык какрезультат смешения нескольких языков-предшественников. Такими языками онсчитал, например, романские языки, произошедшие из латыни (Багана, и др.,2010, cc. 3-4).Таким образом, языковые контакты, по мнению Г. Шухардта, становятсяне маргинальным явлением лингвистики, а движущей силой развития языка(Багана, и др., 2010, cc.
3-4). Эта идея Г. Шухардта была новаторской иреволюционной для современной ему теории языка, что определиловпоследствии вектор развития как языкознания в целом, так и контактнойлингвистики в частности. Г. Шухардт изучал также явление билингвизма.Сходные с Г. Шухардтом идеи в конце XIX века высказывал также егоученик Йоханес Шмидт. Именно ему и его знаменитому учителю принадлежитсоздание теории «языковых волн» (Шмидт, 1871, сс. 1-2).Согласно этойтеории, языковые изменения происходят волнообразно, наиболее интенсивно вцентре языкового ареала и наименее активно на периферии. «Волны», а точнееареалы распространения того или иного языкового явления, получили название«изоглосс».Эта теория создала терминологический аппарат ареальной лингвистики иповлияла на контактную лингвистику, так как дала возможность объяснитьизменения, происходящие в контактирующих языках, экстралингвистическимиареальными факторами.Но все же наибольшее развитие контактная лингвистика получает в XXвеке, когда она окончательно выделяется в отдельную дисциплину наравне сдругими лингвистическими дисциплинами, такими как социолингвистика,30психолингвистика, лингвокультурология и т.
д. В XX веке продолжаетформироваться терминологический аппарат контактной лингвистики и теорияязыковых контактов.Представители итальянской неолингвистики, такие как М. Бартоли,Дж.Бонфанте, В. Пизани, продолжили развивать идеи своих предшественников Г.Асколи и Г.
Шухардта. В их трудах разрабатываются понятия субстрата,суперстрата, языковые контакты рассматриваются как одна из причинэволюции языка.Проблемы контакта языков для неолингвистов в первую очередьсопряжены с ситуацией, когда носители разных языков проживают и вступаютв контакт на сопредельных территориях. В связи с этим М. Бартоли вводитпонятие о постепенной иррадиации – распространении какого-либо языковогоявления на другой контактирующий с ним язык (Амирова, и др., 2005, с. 488).Однако помимо способов возникновения двуязычия лингвистов в XXвеке интересовали разновидности двуязычия.
В этой связи нужно упомянуть обисследованиях Л.В. Щербы. В статье «К вопросу о двуязычии», в отличие от М.Бартоли, он говорит как о причинах двуязычия, так о его типах. Л. В. Щербаполагает, что причиной возникновения двуязычия являются социальныефакторы.На основании этих факторов им выделяются два типа двуязычия –«чистое» и «смешанное». Л. В. Щерба подчеркивает, что «или социальныегруппы, лежащие в основе того или другого двуязычия, взаимно друг другаисключают, или они в той или иной мере друг друга покрывают» (Щерба, 1974,с. 313-318).В первом случае мы имеем дело с «чистым» двуязычием, во втором – «сосмешанным».Кроме того, неоценим вклад Л. В. Щербы в создание терминологическойбазы контактной лингвистики.
Так, в статье «О понятии смешения языков» Л. В.Щерба вводит термин «смешение языков». Он выделяет языковые факты, на31основаниикоторыхможноговорить оязыковом смешении. Это 1)заимствования; 2) изменения в языке под влиянием иностранного; 3) факты,являющиеся результатом недостаточного усвоения какого-либо языка (Щерба,1974, с. 60-61). В том или ином виде такие изменения можно наблюдать и визучаемых нами регионах.Фундаментальными для изучения контакта языков являются работыУ.Вайнрайха. С его именем связано введение понятия «языковая интерференция».У.
Вайнрайх отмечает, что языковые контакты проявляются в видеинтерференции языковых систем. Автор выделяет 3 вида интерференций:фонетическую, грамматическую и лексическую.Так, одной из основныхпричин такого явления У. Вайнрайх называет «общую потребность всинонимах, в особенности, когда речь идет об экспрессивной лексике,призванной заменить слова, утратившие свою экспрессивность» (Вайнрайх,1972, c. 42). В проведенном нами исследовании этикетной лексики мыпопытались выявить и другие причины языкового взаимодействия.
Подробнеесм. Заключение.Не менее важными, особенно для изучения языковых контактов в Индии,оказались работы Д. Гамперца. Д. Гамперц занимался исследованием языков вштате Дели, в частности, контактом пенджаби-хинди в городской среде. Всвязи с этим Д. Гамперц отмечает влияние разных типов культуры как одногоиз внешних факторов, определяющих такое немаловажное явление для этогорегиона, как многоязычие.
Он пишет: «в противоположность западномуобществу, где один языковой код или система тесно связанных друг с другомстилей, образующих то, что принято называть одним и тем же языков,обслуживаетвсевозможныеситуацииповседневнойжизни,длямножественных сообществ городов Востока характерно различие языковыхкодов. Многоязычие является там неотъемлемой частью общественной жизни инеобходимо для полноценного участия в ней» (Гамперц, 1972 (1), c. 192).32Итак, мы рассмотрели некоторые термины контактной лингвистики,составляющие теоретическую базу нашего исследования. Далее мы рассмотримотношения социолингвистики и теории языковых контактов.2.2 Связь между контактами языков и социальными факторамиВ нашей работе мы неизбежно сталкиваемся с проблемой взаимодействияязыков. Мы склонны считать, что это взаимодействие связано с социальнымаспектом.
Перед нами также стоит задача доказать наличие связи междувыбором языка и изменением представления о социальной структуре,обусловленным этим выбором. Именно поэтому нам показалось необходимымупомянуть о связи социальных факторов в языковых контактах.Связь между социальными факторами и ситуацией контакта языковотмечал ещё У. Вайнрайх. Точкой пересечения социолингвистики и теорииязыковых контактов для него послужили функции языка, в разной степениотражающие влияние одного языка на другой и способные влиять друг на другапри взаимодействии языков.
У. Вайнрайх следующим образом формулировалзадачи социологического изучения языковых контактов: «с точки зрениясоциологии языка важно выявить иерархию функций языка, определяющуювозможность распространения сдвига из одних сфер языковой жизни (ср.общение родителей с детьми) на другие сферы» (Вайнрайх, 1972, с.
58).У. Вайнрайх также подчеркивает важность влияния социума на выбордоминирующего языка и его роли в обществе. Он пишет: «Многие факторы,дающие языку статус «доминирующего» – его важная роль в общении, егозначение для социального продвижения и т. д., – навязываются человекуокружающей средой. Поэтому соотношение между языками часто оказываетсяодинаковым для многих носителей, участвующих в данной ситуации контакта»(Вайнрайх, 1972, с. 58). Общность отношения к ролям взаимодействующихязыков в языковом сообществе дает нам право исследовать контакт33английского и хинди в Индии и испанского и каталанского в Каталонии каксоциальное явление.О связи социальных факторов в межъязыковом взаимодействии говоритдругой американский исследователь Э.
Хауген. Он пишет, что «совершенноочевидно, что большинство явлений интерференции, в особенности того типа,который мы называем заимствованием, связано с факторами внеязыковогохарактера. <…> Политические и социальные факторы, приводящие кгосподствующему положению одного языка по отношению к другому,вызывают к жизни также и те установки в поведении носителей языка, которыемогут оказаться благоприятными или неблагоприятными для усвоениязаимствований» (Хауген, 1972 (1), c. 79). Таким образом, он напрямуюсвязывает наличие чужеродных элементов в языке с социальными факторами.2.3 Многоязычие как один из объектов изучения теории языковыхконтактовСогласно,определению,данномувэнциклопедии«Британника»,«многоязычие (билингвизм, мультилингвизм) – это активное использованиедвух языков.
Языковая личность способна стать многоязычной в результатерегулярного контакта с носителями другого языка, хотя многоязычие можетбыть также результатом изучения иностранного языка. Билингвы различаютсяпо навыкам использования того или другого языка, а также своей способностьюпопеременно использовать разные языки. Каждый язык используется дляобщения в определенной среде и социуме» (Британская энциклопедия, 1981, с.171).Языковоеразнообразиеотдвуязычия/многоязычияотличаетнеспособность создать условия для коммуникации (в нашей работе поддвуязычием мы понимаем частный случай многоязычия и по отношению кнашему исследованию употребляем оба термина как синонимы).
У. Вайнрайх в1Перевод с англ. – Соловьева А. А34связи с этим отмечает: «препятствием процессу общения является не простоязыковое разнообразие как таковое, а языковое разнообразие в сочетании снедостатком компенсирующего его многоязычия» (Вайнрайх, 1972, c. 26).Факторы же возникновения или не возникновения многоязычия при языковомразнообразии могут быть социально обусловлены.Д. Гамперц подчеркивает важность изучения многоязычия при помощисоциолингвистических методов, так как именно таким образом можнообнаружить соотношение в использовании одного или другого языка вразличных социальных условиях.