Диссертация (1102157), страница 18
Текст из файла (страница 18)
Стоит отметить также, что вопрос о кастовойпринадлежности в среде индийской молодежи не всегда считается корректным.Так, некоторые информанты не могли или не хотели отвечать на этот вопросанкеты, что не позволяет нам вынести на рассмотрение вопрос о кастовойобусловленности изучаемых нами языковых явлений. Однако мы все жеупоминаем об этом параметре как одном из факторов, определяющиходнородность представленной социально-возрастной группы.Все эти критерии объединяют информантов и одновременно выделяют ихгруппу среди других, что является необходимым условием, позволяющимпровести исследование языковой ситуации внутри такой группы.Языки опросного листа и анкеты – это хинди и английский.
С примероманкеты и опросного листа можно ознакомиться в Приложении.Мы не просили указывать информантов их пол. Пол информантовустанавливался в ходе личного общения или из имени информанта приинтернет-анкетировании.Таким образом, в опросе участвовал 31 человек.Всего было получено 3819 ответов об использовании 104 единиц из 5групп этикетных выражений.
Информация в анкете была доступна как на хинди,так и на английском языке.2.1.2 Критерии отбора информантов в КаталонииВ Каталонии центром нашего внимания в первую очередь сталаБарселона. Время проведения исследования – 2013-2014 гг.При исследовании каталонского региона мы отбирали информантов ввозрасте от 18 до 35 лет.Всего в Каталонии было опрошено 16 человек.107Всего было получено 2676 ответов об использовании 85 единиц из 5групп этикетных выражений.Мы попытались подобрать такую группу информантов, которая быприблизительно соответствовала информантам в Индии, то есть обладала бысхожими социально-возрастными характеристиками.Нижняя граница возраста сдвинута на один год, потому что мы хотелиисследовать язык студенческой молодежи, но системы образования в Индии в ив Каталонии предполагают разный возраст поступления в университеты (вИндии – 16 лет, в Каталонии – 18 лет).Итак, анкеты для опроса в Каталонии содержали в себе следующиепункты (образец анкеты см.
в Приложении):1)Имя2)Возраст3)Родной язык: каталанский, испанский, другой4) Родной язык родителей5)Место рождения: Барселона, другое6) Место жительства: Барселона, другое5) Род занятий: студент, другое6) Социальный класс (необязательный вопрос)По сравнению с Индией мы расширили вопрос о родном языкеговорящих. Мы также просили указать родной язык родителей. Условиемзаполнения анкеты было то, что хотя бы в одном из пунктов говорящий долженбыл указать каталанский в качестве родного языка.
В Индии не былонеобходимости в такого рода уточнениях, так как в Индии нет такогоколичества англоязычных монолингвов.Кроме того, мы также просили указывать социальный класс. Такимобразом мы пытались создать эквивалент вопросу о кастовом строе. Мысознательно не стали включать в этот вопрос варианты ответов, чтобы понятьзначимость социальной иерархии в Каталонии в сравнении с Индией.108Информанты, как мы и предполагали, испытывали определенные трудности сответом на этот вопрос, но в общем большинство указывало принадлежность ксреднему классу.
Под «средним классом» мы подразумеваем самоопределениеговорящих, указывающих в графе свой «социальный класс» как «media/mitjana».Несмотря на размытость определения, указание на принадлежность к этомуклассу казалось большинству информантов наиболее естественным. Подробнеесм. Приложение.Мы не стали включать в анкету вопрос о вероисповедании, так как, понашим наблюдениям, это не влияет на выбор между каталанским и испанскимязыками в исследуемом регионе.Информанты проходили опрос, заполняя электронные или бумажныеанкеты.Информация в анкете была доступна на двух языках, каталанском ииспанском.Мы не стали включать в анкету вопрос о поле информантов, так какпредполагалось, что, во-первых, исследователь непосредственно контактировалс большей частью информантов, а во-вторых, пол можно определить по имениинформанта.После заполнения анкеты информанты переходили к заполнениюопросного листа.2.2 Опросный лист: особенности единиц исследованияКак было сказано выше, опросный лист состоял из этикетных выраженийи ситуаций, или типов адресатов, в которых эти выражения моглипотенциально использоваться.Так как мы уже говорили о типах адресата и их классификации в Главе II,то здесь мы остановимся на характере исследуемых этикетных единиц.Особенность подбора единиц для исследования заключается в том, чтоэти единицы действительно используются в речи современных носителейязыков исследуемых регионов.
Единицы были включены в список после109предварительнойконсультациисносителямиотносительноихупотребительности среди говорящих. Помимо этого, в списке оказалисьединицыразныхуровнейофициальности,чтопозволитрассмотретьвариативность выбора этикетных выражений в зависимости от типа адресата.Мы выделили несколько групп ситуаций, для которых потом подбиралиэтикетные выражения. Для сопоставления индийской и каталонской языковыхситуаций мы выбрали группы «Приветствие», «Прощание», «Извинение»,«Благодарность», «Обращение».2.2.1 ПриветствиеКак отмечает Дж. Лавер, приветствие выполняет в общении несколькофункций: снимает потенциальную враждебность при молчании, помогаетустановить контакт между собеседниками, демонстрирует социальные роликоммуникантов (Лавер, 1975, сс.
220-221).Стоит отметить, что в индийской ситуации открытым остается вопрос отом, в какой степени разница между значением английских единиц отличаетсяот их значения в языке-первоисточнике.Так, Т. В. Ларина подчеркивает, что сфера употребления такиханглийскихприветствий,какHelloиHiразнится.Перваяединицасоответствует формальному общению, и сфера ее употребления относительноузка по сравнению со сферой употребления единицы Hi. Однако, необходимопризнать,чтовмолодежнойсредесовременнойСевернойИндиииспользование этих единиц будет отличаться, так как в контексте многоязычияони приобретут другие дифференциальные признаки, отличные от изначальныхбританских.2.2.2 ПрощаниеТ.
В. Ларина отмечает наличие этикетных формул, используемыходновременно и при встрече, и при прощании (Ларина, 2003, с. 265). Этаособенность характерна также и для формул приветствия-прощания в хинди.110Однако в представленном здесь исследовании мы сохранили разделениеэтикетных формул на «Приветствие» и «Прощание», так как отнюдь не всеформулы, употребляемые для прощания, как в английском и хинди, так и виспанском и каталанском, могут быть использованы при приветствии,например, такие как Пхир миленге (फिर सिलेंगे), Bye, Hasta luego, Adéu.Ларина отвечает нейтральность и универсальность формулы Bye (Ларина,2003, с.
266), которую мы также включили в исследование индийской ситуации.Аналогом этой универсальной и нейтральной формулы в каталанской ситуациивыступает каталанская этикетная формула Adéu.2.2.3 ИзвинениеРоль извинения в коммуникации – это восстановление отношений исоциального баланса между говорящими (Эдмондсон, 1981, c. 280), (Лич, 1983,c. 125).Особенностью традиционных формул извинения в хинди являетсясовмещение функций извинения и привлечения внимания. С. Толибиупоминает, что формула माफ़ कीजिए (Маф киджие), изначально обозначаяизвинение за причиненное физическое неудобство, также может служитьмаркером привлечения внимания (Толиби, 1996, с. 128).Возможно, именно поэтому в Индии среди заимствований группыэтикетных выражений «Извинение» особо не выделяется группа выраженийпривлечения внимания.
Так, особая формула привлечения внимания Excuse meуступает по употребительности почти универсальной формуле Sorry.Со списком исследуемых единиц и с результатами исследования можноознакомиться в разделе «Извинение» практической части данной работы.2.2.4 БлагодарностьПри универсальности этой категории разным культурам свойственнаразная степень изъявления благодарности на языковом уровне. Т. В. Ларинаотмечает, что в культуре некоторых народов отсутствует вербальное111выражение благодарности, и связывает это с тем, что в этих культурах«оказывать помощь друг другу настолько естественно, что не принятоблагодарить, в их языках отсутствует слово «спасибо»» (Ларина, 2003, с.