Диссертация (1102157), страница 15
Текст из файла (страница 15)
В них мы попыталисьпредставить нескольких потенциальных собеседников, к которым могли быбыть обращены этикетные формулы информантов в этом регионе.В нашем случае мы выделяет 3 степени дистанцирования, что являетсятолько первым приближением к изучению социальной дистанции, выраженнойв языке, однако дает возможность составить общее представление о процессах,происходящих в результате взаимодействия языков.Эти 3 уровня выделяются нами на основании степени включенностиговорящего в его социальную группу. Первые два уровня мы условно относимк категории «Свой». Третий уровень – это типы адресата категории «Чужой».Первый уровень связан с неофициальным общением. Это типы адресатов«Бабушки и дедушки», «Родители», «Друзья», «Деревенский житель».Таким образом, в эту категорию попадают ТА, имеющие с адресантомобщность происхождения, будь то семья или регион проживания, иучаствующие в неформальной коммуникации.88Второй уровень, по нашему мнению, – это официальное общение.
Типыадресатов для официального общения – это ТА «Преподаватель» и«Начальник».На третьем уровне выделяются типы адресата категории «Чужой». Этозначит, что эти типы адресата являются наиболее удаленными от адресанта вплане социальной дистанции. К ним мы отнесли следующие типы адресата:«Незнакомец», «Иностранец» (Каталония), «Сикх» (Индия), «Мусульманин»(Индия).Мы предполагаем, что социальная дистанция может определять выборязыка этикетных формул как в Индии, так и в Каталонии, а разделение типовадресата по степени удаленности от говорящего на шкале социальнойдистанции даст ответ о реальном существовании такого языкового выбора.Далеерассмотримвертикальныйтипотношений,связанныйсположением говорящих в социальной иерархии.3.1.2 Социальный статус: вертикальный тип отношенийВертикальныйтипотношенийпредполагаетналичиесоциальнойиерархии в исследуемом обществе. Подробнее о значении социального статусаи престижа см.
Главу I.Так же, как и в случае с социальной дистанцией, социальная иерархияделит ТА на несколько групп, связанных одним важным параметром – точкойзрения адресанта. Но на этот раз такое деление связано с осознаниемадресантом своего положения в социальной иерархии.Мы решили выделить три таких группы, учитывая соотносительныестатусы говорящего и типов адресата.В первую группу входят ТА, соотносительный социальный статускоторых условно «выше» статуса адресанта. В нашем случае это типы адресата:«Начальник», «Преподаватель», «Родители», «Бабушки и дедушки».Вторую группу составляют ТА, воспринимающиеся как равные адресантупо социальному статусу.
Здесь мы выделим только одну группу «Друзья» как89наиболее общую в культурном плане для Каталонии и Индии, так как, вотличие от других групп, в обоих регионах общение с друзьями возможномежду говорящими на одной и той же ступени социальной иерархии.Третья группа состоит из ТА, социальный статус которых ниже. В этугруппу мы поместили тип адресата «Деревенский житель». Выбор именно этоготипа адресата сопряжен с наличием значительной части деревенскогонаселения в изучаемых регионах.
При этом место деревенских жителей в этихобществах разнится. Так, стоит отметить условность такого отнесения дляКаталонии. Однако нам хотелось бы доказать, что социальное равенствогородских и деревенских жителей в Каталонии выражено в том числе вупотреблении этикетных формул. В Индии же мы предполагаем наличиенеравенства между городскими и деревенскими жителями. Таким образом, мыставим ТА «Деревенский житель» в Каталонии на уровень низкого социальногостатуса лишь для сравнения с ситуацией в Индии.Некоторые типы адресатов в Индии попадают одновременно и вгоризонтальный, и в вертикальный тип социального дистанцирования, какофициальный, так и неофициальный. Это, например, типы адресатов«Преподаватель» и «Начальник», обладающие социальным статусом вышестатуса говорящего и относящиеся к официальной коммуникации.
Типыадресатов «Родители» и «Бабушки и дедушки» также обладают в Индии болеевысоким соотносительным социальным статусом, однакообслуживаютнеофициальную коммуникацию.Группа «Чужой» не может быть охарактеризована по уровню всоциальной иерархии внутри исследуемых нами регионов, так как ТА,входящие в эту группу, предполагают наличие большой социальной дистанциимежду говорящими. Сюда будут относиться группы «Сикх», «Мусульманин»для Индии и «Иностранец» для Каталонии.Кроме того, сюда же попадает ТА «Незнакомец», так как даже при том, чтоговорящий может идентифицировать статус незнакомца, этот параметр не90будет постоянной характеристикой данной группы, а будет меняться взависимости от конкретного собеседника.3.1.3 Гендерный аспектМы также отразили гендерный аспект, хотя исследование гендера вработе носит скорее вспомогательный характер и заслуживает болееподробного изучения и отдельного специализированного исследования.
Итак, ванкете упоминаются две гендерные категории – «Мужчина» и «Женщина».Мы предполагаем, что гендер, в отличие от вышеперечисленныхситуаций общения, не способен в такой мере влиять на выбор языкаговорящими ни в Индии, ни в Каталонии.3.1.4 Количество коммуникантовПоследний параметр, который мы посчитали важным включить висследование, – это количество коммуникантов. Количество участниковспособно дать нам информацию о том, насколько важно различие междуличной и коллективной коммуникацией внутри индийского общества.
В связи сэтим мы выделили 2 параметра в зависимости от того, со сколькимикоммуникантами происходит общение: «Один человек», «Группа».3.1.5 Список типов адресатаДалее приводится таблица типов адресата для Индии и Каталонии вперспективе горизонтальных и вертикальных социальных отношений междуадресатом и адресантом.Таблица 1 «Типы адресата»Тип адресата91«Свой»«Чужой»Дистанция(горизонт.)Статус(вертикаль.)ВышесоциальногостатусаговорящегоСоциальныйАдресант статусговорящегоНижесоциальногостатусаговорящегоНеофициальн Официальноеое общениеобщениеБабушки идедушки,РодителиНачальник,ПреподавательНезнакомец,Иностранец(Каталония),Иноверец(Индия:Мусульманин,Сикх)ДрузьяДеревенскийжитель3.2 ВыводыКак видно из всего вышеописанного, существуют ощутимые различия всоциолингвистических ситуациях исследуемых регионов.Так, для Индии принципиально наличие многоязычия.
Возможно, именнопоэтому английский язык способен встраиваться там в общую языковуюкартину в качестве не только одного из равноправных языков Индостана, но и вкачестве одного из языков-посредников, обеспечивающих коммуникацию притаком языковом многообразии.В Каталонии же среди носителей преобладает билингвизм, но немногоязычие, подобное индийскому.Еще одна особенность английского в Индии, не имеющая аналогов вКаталонии, – это отсутствие в течении долгого времени непосредственныхносителей, для которых английский язык и англо-саксонская культура были быродными.92В Каталонии большая часть населения, особенно в городах, – билингвы,пусть и считающие родным языком каталанский, но владеющие испанским науровне носителей. Кроме того, как нам удалось выяснить в ходе опроса и беседс информантами, многие семьи там смешанные, при этом если один изродителей испаноговорящий, то коммуникация между родителями с большойдолей вероятности будет происходить на испанском.Однако есть и общие черты в социально-культурном контексте обеихситуаций.Английский и хинди, так же, как и испанский и каталанский, официальнозакреплены законодательством и могут быть использованы в одинаковойстепени.Кроме того, структура общества в Индии и Каталонии различна, что неможет не влиять на языковую ситуацию в регионах.
В Индии социальноеотделение одних социальных групп от других вырабатывалось веками и,несмотря на все усилия государства нивелировать его, сохраняется. Это хорошовидно в ответах, которые давали респонденты в анкетах (см. Главу III). У тойчасти индийской молодежи, которую нам удалось опросить, не вызывалозатруднений определить свое место в социальной иерархии.В Каталонии нет такого четкого разделения на социальные классы, апричисление себя к социальному классу вызывает у некоторых опрошенныхзатруднения, так как у них отсутствует понимание того, что такое социальныйкласс.Контакт языков также отражается на образовательном процессе в обоихрегионах. В Индии существует возможность обучения как на английском, так ина хинди. В Каталонии тоже есть возможность обучения на испанском и накаталанском. При этом жителям этих регионов, особенно в городах, так илииначе приходится иметь дело с обоими языками.93В связи с этим необходимо рассмотреть то, каким образом социальныепараметры отражаются в языке, а точнее, как это происходит на примереэтикетных формул обеих языковых ситуаций.4.
ЗаключениеНесмотря на всю сложность такого сопоставления, языковые ситуацииКаталонии и Северной Индии можно сравнить. За точку отсчета мы взялиэтикетные выражения – сравнительно универсальную категорию в языке.Мы признаем, что в каждом случае набор этикетных выраженийформируется в зависимости от общественно-культурной необходимости итаким образом отражает структуру социума, в котором существует. Все этопоказывает, насколько различны исследуемые языковые ситуации.Однако ситуации сближает необходимость выбора этикетных формул издвух языков. Объединяющим фактором выступает то, каким образомпроисходит этот выбор.
В настоящей главе мы попытались представитьтипизированные ситуации общения, в которых говорящие употребили бы теили иные этикетные формулы. Таким образом мы попытаемся выяснить, в чемсходство и в чем отличие языкового выбора формул вежливости в ситуациях,когда категория вежливости обслуживается двумя языками.94ГлаваIII.Методология,методыиихпрактическоеприменение в исследованииI. Методология исследования1. Некоторые методологические принципы изучениясоциолингвистических явлений в контексте исследованияКак отмечает В. А.