Диссертация (1102133), страница 7
Текст из файла (страница 7)
Лакоффа)метафора – это когнитивный механизм, при котором абстрактное осмысляетсячерез более конкретное. Механизм метафоры признается одним из ведущихпроцессов познания, принята идея метафоры, открывающей «эпистемическийдоступ» к понятию. Рассматривая проблему референции и метафоры в науке, Р.Бойд называет окружающий мир беспорядочным и сложным (messy and 35 complex world), а использование метафоры в науке объясняет процессомприспособления языка к этом миру. Исследователь формулирует свою точкузрения так: «the use of metaphor is one of many devices available to the scientificcommunity to accomplish the task of accommodation of language to the casualstructure of the world» [Boyd 1993, 483].Идея эпистимического доступа созвучна рассуждениями Х. Ортеги-иГассета: «когда ученый открывает дотоле неизвестное явление, то есть когда онсоздает новое понятие, он должен его назвать. Поскольку совершенно новоеслово ничего не говорило бы носителям языка, он вынужден пользоватьсясуществующим лексиконом, в котором за каждым словом уже закрепленозначение.
Чтобы быть понятым, ученый выбирает, такое слово, значениекоторого способно навести на новое понятие. Термин приобретает новоезначение через посредство и при помощи старого, которое за ним сохраняется.Это и есть метафора» [Ортега-и-Гассет 1990, 69].Это положение абсолютно признано в современном терминоведении, втом числе и когнитивном.
Метафоризации, как одному из ведущих механизмовтерминообразования, уделяется большое внимание при анализе любойтерминосистемы. Более того, выяснилось, что в основании многих научныхтеорий лежат именно метафоры: ««метафора, лежащая в основе теории, такназываемая корневая метафора, активно стимулирует научную мысль»[Никитина 1987, 39].Метафора в языке зоологии – распространенное явление. Необычность жесамойметафорыантропоцентричнойзаключаетсяидажевтом,чтоантропоморфной,она,зачастую,например:Приявляетсяоценкеустойчивости трофобиотического союза разных видов важным условиемявляется «баланс инвестиций»: выигрыш от взаимодействия долженпревышать для каждого из них размер затрат на взаимодействие.
В связи сэтим нельзя исключать «недобросовестности» одного из партнеров, так каккаждый из них стремится получить выигрыш ценой наименьших затрат. 36 Метафора баланс инвестиций, заимствованная из сферы экономическихотношений в человеческом обществе.Рассмотримещедвапримера:Онаоса-аммофиласпособнатранспонировать путь к гнезду с одного способа передвижения и ориентациина другой: улетая от своей норки налегке, оса возвращается в него «пешком»,транспортируя добычу; Как будет показано ниже, степень стабильности виспользовании самцом его излюбленной присады позволяет довольно надежнопрогнозировать его последующую судьбу как владельца данного участка(Зоологический журнал.
2013. №1).В первом примере метафорическое пешком (пешком – это номинацияспособа передвижения человека своими ногами) осознается автором какпереносное употребление, а потому берется в кавычки. Во втором случаеиспользовано устойчивое сочетание с антропоморфной лексемой судьба, хотязначение центрального компонента в этом сочетании – антропоцентрично.В целом, несмотря на неизбежность и распространенной метафор взоологических текстах, ученые осознают ее «меньшую невинность» поотношению к другим, особенно человекоцентричным аналогиям в биологии,т.к. именно последние, «антропоцентричные аналогии, используемые дляописания поведения животных, легко генерируют непонимание»4 [Kennedy1992: 159]. И далее: «зачастую бывает трудно сказать, использует ли авторантропоцентрический язык осознанно для описательного разнообразия илилегкомысленно допускает двусмысленность»5 [там же, 90].Принципиальное отличие метафоры от прочих антропоцентричных иантропоморфных элементов заключается в том, что говорящий прибегает кметафоресознательно,используяеекакгносеологическиймеханизм:«гносеологическая значимость образа в научном познании проявляется в том, «anthropomorphic analogies for animal behaviour readily generatemisunderstanding» [Kennedy 1992: 159] 5 «it is often hard to tell whether an author’s anthropomorphic language is of the mockor the genuine variety, or unthinkingly ambiguous» [Kennedy 1992: 90] 4 37 что образная репрезентация научного познавательного опыта является одним изприемов познания нового и пока еще непонятного [Крапивник 2006, 163].Антропоцентрическими же элементами исследователь пользуется потому,что они либо даны ему самим языком (и тогда это неосознанныйантропоцентризм), либо допускает методологическую ошибку, приписываяживотным человеческие свойства (антропоморфизм).
Для первого случаяможно привести пример глагольной системы в языке этологии: медведьконтролирует, грач выбирает, цыпленок предпочитает и проч. На этообращал внимание еще И.П. Павлов. Он крайне негативно относился даже кфразе «собака потеряла сознание», произносимой иногда лаборантами[Пальчунов 2006, 1996], ведь вопрос о сознании животных и по сей деньостается дискуссионным.3.4. Научный дискурс в концепции Т. Ван ДейкаВ своей работе, посвященной научному дискурсу Specialized discourse andknowledge[Dijk2003],междисциплинарнуюТ.ВанДейкхарактеристикупредпринимаетпопыткуспециализированномудать(научному)дискурсу.
Анализ научного дискурса осуществляется на основе анализаспецифики научного знания. Эти явления предлагается анализировать,учитывая следующие позиции:•Специфика объекта, и, как следствие, общая организацияобласти знания;•Структурный анализ каждого аспекта объекта;•Функциональный анализ частей и структуры: для чего служиткаждый элемент?•Контекстуальный анализ: причины, следствия, объясненияфункций и др.В концепции Ван Дейка выделяются три типа знания: культурное, личноеи групповое (cultural, personal and group knowledge).
Научное знание относитсяк третьему типу. Групповое знание генетически восходит к культурному, 38 общему знанию (Common Ground): «this seems a very strong thesis, for it does notseem immediately obvious, for instance, that all scientific knowledge is derived fromeveryday, common sense knowledge» [Van Dijk 2003, 26]. Более того, по мнениюВан Дейка, научное знание не имеет каких-либо фундаментальных отличий отдругих знаний, присущих обществу: «a biologist simply knows much more abouttrees, or cells or genes than non- experts» [там же, 27]. Объясняется это наличиембазовыхпринциповчеловеческогопонимания:мыможемизучатьспецифические принципы организации объекта, однако общие принципыпознания уже «запрограммированы» (preprogrammed) в нас, а потому неспецифичны для какого-либо типа знания.С другой стороны, научный дискурс не представляет собой прямогоотображения организации знания хотя бы потому, что научный дискурс побольшей части является линейным и последовательным, а знание организованоиерархично и нелинейно (network-like).
Получается, что при вербализациизнания происходит их «линерализация». Кроме того, научный дискурс нельзяизучать без «когнитивной теории контекста»: теория специализированногодискурса «combines a theory of speciaiized texts with a theory of speciaiizedcontexts» [там же]. Частью этого контекста является социологическая икоммуникативнаясоставляющиенауки:коммуникативноесобытие(исследование, образование), выполненные действия (изучать, учить), текущаяобстановка (время, место, обстоятельства), специфические действия (проводитьсеминар,читатьлекцию),участникинаучногопроцессасихкоммуникативными, социальными и профессиональными ролями, а также ихцели, интересы, знания и мнения.Например, структура текста учебника – его содержание, темы, стиль,метафоры–определяютсяглавнойосновополагающейцелью:датьнеспециалисту специализированное знание. При этом автор учебника долженпонимать, что глобальное действие, осуществляемое при написании текста –обучение, а не исследование, поэтому должны быть учтены особенности 39 реципиентов, их уровень знаний, интересы, цели.Анализ языка науки, в концепции Ван Дейка, должен идти от изучениянаучной лексики или терминологии, грамматики и стиля к более крупнымдискурсивным структурам научной коммуникации (заключения, названия,аннотации, невербальные структуры) с учетом комплексной теории контекста итексто-контекстных отношений.