Диссертация (1102000), страница 16
Текст из файла (страница 16)
Большая часть исследователей отталкивается от степени интерактивности, другие исследователи во главу угла ставят технические параметры. Другие разделяют сетевые жанры на исконно-сетевые и заимствованные.2.Все многообразие типов общения в сети Интернет условноможно разделить на несколько групп: синхронная коммуникация (различного типа чаты и программы мгновенных сообщений (ICQ, MNSи др.); асинхронная коммуникация, которая предполагает обмен сообщениями между людьми независимо от временных параметров (электронная почта, блог, форум, и др.).3.Функции невербальной составляющей определенным обра-зом компенсируются: первую очередь путем введения в речь изобразительного ряда — смайлов, кроме того, графическими и пунктуационными средствами.4.Язык онлайн-общения в Интернете сформировался в значи-тельной степени на основе языка смс-сообщений. Основные характеристики смс-языка, сохраненные и в практике онлайн-общения в Интернете: отказ от общепринятых орфографических норм, использование орфографии как дополнительного экспрессивного ресурса, использование математических символов, цифр, различных общепринятых сокращений, большей частью созданных на базе английских словосочетаний, отказ от использования пунктуации или использованиеее для других целей (эмотиконы, обозначение пауз), практически полное отсутствие заглавных букв, в том числе в именах и названиях.5.В испанской культуре Интернет-общения стремление к эко-номии привело к своеобразным результатам: характерные особенностисмс-словаря других языков (английского, французского и т.д.) в слу109чае с испанским языком оказались предельно акцентированы, гипертрофированы.6.Одним из способов саморепрезентация является использова-ние виртуального имени (ника).
При этом могут использоваться настоящие, паспортные имена, однако значительно чаще, применяютсяпсевдонимы. Ники бывают «литературные»: Lope, La sombra del viento,просторечные, в том числе английские: Bag, Big friend, Screwer, Clik,созданные по аналогии со служебными ключами доступа к ресурсам,паролями и т.п. или выбранные из предложенного программой:уfx2580n, Chatea18562, Chatea25467, также ник может состоять изимени и некоторой числовой последовательности.7.Основные черты испанских смс сообщений: опущение глас-ных, отстутсвие ударений и тильды, опущение h и e в начале слова,использование названий букв алфавита для обозначения слогов илипередачи особого произношения, принятого в молодежной культуре.Эти черты смс-культуры воплощаются в коммуникации в чате.8.Чат представляет собой Интернет-ресурс для общения поль-зователей в режиме реального времени.Преимущественная формареализации коммуникации в чате — диалог и полилог, что в свою очередь является приоритетными формами реализации устной коммуникации.
Также стоит отметить, что полилог не реализуется в письменной эпистолярной речи. Данный факт также указывает на ориентациюкоммуникации в чате на устный характер.9.Основные особенности испанской Интернет-коммуникации вчате: опущение ударений, при этом сохранение тильды, выпадение h,выпадение гласных, название букв алфавита для экономии места, таккак один символ может таким образов представлять два звука, упрощение групп согласных, замена их одной согласной буквой11010. Поскольку важной особенностью коммуникации в чате является стремление говорящего эмоционально окрасить свою речь, дляиспанских чатов характерно многократное повторение гласных и согласных, а также восклицательных и вопросительных знаков. Заглавные буквы символизируют крик.
Важной особенностью испанскогообщения в чате является его повышенная эмоциональность, большееколичество графических элементов, стремление максимально повысить градус общения, максимально ярко отобразить эмоцию восторгаили негодования.11. Самая тревожная из отмеченных закономерностей – возрастающий с каждым годом процент орфографических ошибок. При сравнении примеров, которые приводят испанские исследователи в публикациях 2008-2010 годов с текстовыми массивами 2013 года и 2014 годамы делаем вывод о возрастании концентрации орфографических ошибок и опечаток в Интернет-общении. Даже на форумах, где присутствует определенный уровень рефлексии и попытки отслеживать и порицать неграмотность и нарочитое искажение орфографических норм,видна данная тенденция.12.
Вторая схожая особенность обусловлена особенностями испанского национального характера, основными чертами которого является повышенная эмоциольность и экспрессия в речи, что в полноймере отражается как в коммуникации на форуме, так и в чате.111ЗаключениеИнтернет — новая информационная среда современной культуры, которая влияет на формирование большого количества новыхкоммуникативных практик, предоставляет пользователям все большеновых способов связи и средств самовыражения. Развитие виртуального пространства способствует размыванию и истиранию границ какмежличностных, так и языковыхВ Испании история Интернета начинается на 20 лет позже, чем ванглоязычном мире.
На сегодняшний день испанский язык занимаеттретье место по количеству пользователей в мире, уступая только английскому и испанскому. По данным на 2013 год, в мире насчитывается более 150 миллионов испаноязычных пользователей. Больше всегоиспаноязычных страниц в Интернете создается в Испании и США.В процессе анализа Интернет-коммуникации выявлены следующие ее основные признаки: опосредованность, гипертекстуальность,анонимность и креативность участников, дистантность, наличие этикетных условностей, глобальность, статусное равноправие участников,креолизованность, демократичность, неограниченность в выборе языковых средств, толерантность по отношения к мнению другого, жанровая неоднородность.В рамках данной работы, в частности в виртуальном дискурсе,который характеризуется анонимностью участников, их физическойнепредставленностью, креолизация текста играет важную роль.
Креолизованный текст в лингвистике рассматривается как тип смешанноготекста. Следует отметить, что в Интернет-дискурсе изобразительныеэлементы (аватары, рисунки, смайлики и т.д.) для оформления текстасоздаются или подбираются автором текста для передачи авторскоговидения сообщения. Главное для участников Интернет дискурса, что112бы адресат воспринял ситуацию такой, какой ее видит адресант, безучета того, какая часть креолизованного текста, вербальная или иконическая, произведет эффект на адресата.В современных условиях традиционное жанроведение вынуждено расширять свои рамки и развивать терминологический аппарат,чтобы иметь возможность описать новые непрерывно генерируемыеИнтернетом реалии.
В Интернет-лингвистике остро стоит проблемаопределения жанра, до сих пор отсутствует полная и непротиворечивая классификация жанров Интернет-коммуникации.Существует много различных классификаций сетевых жанров.Часть исследователей отталкивается от степени интерактивности, другие исследователи во главу угла ставят технические параметры. Другие разделяют сетевые жанры на исконно-сетевые и заимствованные.Все многообразие типов общения в сети Интернет условно можно разделить на несколько групп: синхронная коммуникация — различноготипа чаты и Интернет- пейджеры (программы для обмена сообщениями в режиме on-line такие как ICQ, MNS и др.); асинхронная коммуникация, которая предполагает обмен сообщениями между людьми независимо от временных параметров (электронная почта, блог, форум, идр.); синхронная коммуникация, которая предполагает обмен сообщениями с компьютером, а именно поиск определенной информации всети Интернет.Язык онлайн-общения в Интернете сформировался в значительной степени на основе языка смс-сообщений.
Практика использованиявизуальных и звуковых семантических свойств букв и цифр и использование специальных «индикаторов эмоций» (смайлы) первоначальносложилась в смс-общении в связи с техническими ограничениями наобъем сообщения и экономией средств. В онлайн-общении в Интерне113те эта практика, развитая и освоенная общей для смс-общения и Интернет-общения базовой социально-возрастной группой пользователей(гаджет-ориентированная молодежь) оказалась востребована, потомучто позволила решить другую задачу — существенного ускоренияписьменного общения (до скорости устного общения).
Основные характеристики смс-языка, сохраненные и в практике онлайн-общения вИнтернете: отказ от общепринятых орфографических норм, использование орфографии как дополнительного экспрессивного ресурса, использование математических символов, цифр, различных общепринятых сокращений, большей частью созданных на базе английских словосочетаний, отказ от использования пунктуации или использованиеее для других целей (эмотиконы, обозначение пауз), практически полное отсутствие заглавных букв, в том числе в именах и названиях.Одним из наиболее популярных жанров Интернет-коммуникацииявляется чат. Чат-коммуникация обладает следующими особенностями, позволяющими говорить об уникальности данного явления: а) этофатическая форма коммуникации, в которой главной задачей являетсяконтактоустановление, поэтому беседа, ее тематика, языковое оформление ничем не ограничивается; б) устно-письменный характер коммуникации; в) недостаточность средств общения, имеющихся в распоряжении чаттеров; г) общение в чате — это не что иное, как «карнавал», в котором чаттеры живут по своим законам и правилам, декларирующим игровой, развлекательный характер данного жанра Интернет-коммуникации.В испанской культуре стремление к экономии привело к своеобразным результатам: характерные особенности смс-словаря другихязыков (английского, французского и т.д.) в случае с испанским языком оказались предельно акцентированы, гипертрофированы.
Так, ес114ли для английского смс-словаря характерна «буквенно-цифровая звукопись» (4U вместо «for you»), а для французского — игнорирование«немых букв», то испанские Интернет-слова могут быть описаны каксвоего рода буквенные иероглифы, специфические условные криптосокращения, которые зачастую с трудом поддаются интерпретации иявляются результатом «общепринятого шифра».Преимущественная форма реализации коммуникации в чате —диалог и полилог, что в свою очередь является приоритетными формами реализации устной коммуникации.