Го Синь-И. Телесный код в китайской фразеологии и его русское соответствие (1101944), страница 34
Текст из файла (страница 34)
Данноеслово не имеет связи со зрением, а означает 'смекалка, сообразительность; хитрость':ФЕ сяосиньянь /JN>L^|^ (букв.: 'маленькие глаза сердца') имеет значения: ' 1 . мелкая(ограниченная) натура; 2. хитрость'; ши синьянь Ш'^^Ш (букв.: 'использовать глазасердца') — 'строить козни (интриги); прибегать к хитростям'. Синонимом являетсяФЕ шуа синьянь ^/^^Ш ('играть глазами сердца'); синьянь до 'ЬШ^ (букв.: 'многоглаз сердца') — 'мелочный; педантичный; щепетильный'.1332.4.
Органы брюшной полости[ПЕЧЕНЬ!Печень — 'крупная железа человека и животных, вырабатывающая желчь иучаствующая в процессах пищеварения, обмена веществ и кровообращения' [Словарьрусского языка в 4-х тт. 1983: 119]. В русском языковом сознании единственныморганом, который отвечает за чувства человека, является сердце. Остальныевнутренние органы упоминаются только в ситуации болезни. Печень являетсянаиболее болезненным органом.В русской фразеологии выступает просторечный вариант слова "печень" печенка. В составе ФЕ печенка имеет метафорическое значение 'место средоточениянеприятных ощущений, дискомфорта'.
Рассмотрим примеры: сидеть в печёнках укого — 'очень досаждать, раздражать, надоедать до крайности'; до {самых) печёнок /до {самой) печёнки (продрог, измок) — 'полностью измок или продрог'; за печёнкуберёт — 'раздражать'.Из этого ряда исключается ФЕ всеми печёнками — 'очень сильно, страстно(ненавидеть, презирать и т.п.) о сильном проявлении чувства, желания и т.п.'[Молотков 1978, 319]. Метафорическое значение соматизма печенки - "всем своимсуществом". Семантически близкой является ФЕ всеми фибрами души.
Разницамежду ними состоит в том, что всеми печёнками не сочетается с глаголом 'любить'.Отметим, что в русской фразеологии данный соматизм часто употребляется вокказиональной форме множественного числа {печенки), которая являетсяпоказателем номинативного значения 'щирокое распространение'.В китайском языковом сознании печень связана с проявлением гнева.Словосочетание ганьхо ^iK(букв.: 'огонь печени') означает 'гнев, злость; злой,вспыльчивый'. В китайской фразеологии дун ганьхо Wf^iK (букв.: 'двигнуть огоньпечени') — 'раздражаться, вспыхнуть, вспылить'.Во фразеологии гань 'печень' образует соматические пары с названиями другихвнутренних органов. Рассмотрим ФЕ, включающие соматические пары: печень желчный пузырь, печень - кишки, печень — мозг.Х.ганъ fff -даньШ '^печень-желчный пузырь^Печень {гань) и желчный пузырь {дань) находятся совсем близко в полостиживота, что послужило основой метафорического значения ФЕ гань дань сян чж:ао^ШЩЩ (букв.: 'печень и желчный пузырь заботятся друг о друге') — 'бытьпо-настоящему близкими друг другу; быть искренними во взаимоотношениях'.Однако данная ФЕ употребляется только как характеристика взаимоотнощений134мужчин (между солдагами на войне; между братьями); пи гань ли дань ШРгШШ(букв.: 'открыть печень, выжагь желчь') — 'раскрыть душу, быть вполнеоткровенным'.
Интересно отметить, что в китайском языке в данной ФЕсоматизмы — печень и желчный пузырь выполняют функцию русских сердца и души.2.Гань 3f 'Чан Ш 'печень-кишки':ФЕ гань чан г{унь дуань SfM^fpT (букв.: 'печень и кишки разрываются намелкие кусочки') — 'сердце кровью обливается, душа разрывается от горя'. Вкитайской фразеологии часто через физические страдания описывается невидимоенеприятное психическое состояние.Ъ.Гань ^ -нао ЯШ 'печень - мозг':ФЕ гань нао ту ди ^ШШШ (букв.: 'печень и мозг размазаны по земле') —'отдать жизнь; не пощадить живота своего (из высоких побуждений)'. Печень вданном случае метонимически обозначает тело, а мозг — голову.
Таким образом,словосочетание ганьнао ^Ш'печень и мозг' имеет метафорическое значение'физическая и духовная сила человека'.[ЖЕЛЧНЫЙ ПУЗЫРЬ, ЖЕЛЧЬ]В русской фразеологии нами зафиксировано мало ФЕ, включающих в свой составсоматизм желчный пузырь.В русском языковом сознании данный орган выступает в роли носителяраздражения, недовольства другими людьми. (С медицинской точки зрения секрецияжелчи является физиологической функцией печенье).В русском языке нами зафиксированол всего две ФЕ с компонентом ж:елчь:желчный характер — 'раздражительный, язвительный, злой'; ж:елчь разлилась{поднялась) в ком — 'кго-л находится в состоянии раздражения'.Метафорическое значение ФЕ мотивировано горьким вкусом желчи.
Такойпризнак желчи, как горечь - очень неприятный вкус - метафорически осмыслен какнеприятное свойство человеческого характера.В китайском языковом сознании дань Ш 'желчный пузырь' представляет собойвместилище храбрости и смелости, мужества, отваги. Фразеология китайского языкас компонентом дань представлена намного шире, чем в русском.В китайской фразеологии лексема дань употребляется только в переносномзначении. Метафорический смысл лексемы дань мотивирован различнымисвойствами, которые имеет желчный пузырь в китайском языковом сознании.
Для135фразеологической мотивации значимыми являются такие признаки желчного пузыря,как его объем, наличие или отсутствие, активность (способность изменять своесостояние), а также цвет желчи.1. Лексема дань в метафорическом смыслеФЕ, смысл которых основан на таком свойстве желчного пузыря, как объем.Объем 'желчного пузыря' дань можно измерить. Даньлян ШШ.
(букв.: 'объемжелчного пузыря') — 'смелость, храбрость, мужество'; даданъ :Ас Ш (букв.:'большой желчный пузырь') — 'смелый, храбрый, отважный'. ФЕ дань да бао тяньШ ^ ' Ё ^ ('большой желчный пузырь, который может закрывать небо') — 'безумнохрабрый'. Таким образом, большой объем желчного пузыря является метафорой'очень храбрый человек.'Наоборот, маленький желчный пузырь - метафора труса: дань сяо оку шу Щ^\'<^Ш, (букв.: 'маленький желчный пузырь, как у мыши') — 'быть трусливым, всегобояться'.Таким образом, все рассмотренные ФЕ с соматизмом желчный пузырь вкитайском языке имеют негативную коннотацию.
В китайской традиции идеалусоответствует стандартная, средняя мера любой вещи.ФЕ, смысл которых основан на свойстве "наличие - отсутствие" желчногопузыря. Символическое отсутствие (мэидань ШШ) или наличие желчного пузыря{юдань ЩШ) является мерилом смелости и храбрости. И шэнь ши дань ^Шг^Ш(букв.: 'все тело есть желчный пузырь') — 'олицетворение мужества и отваги'. Еслине хватает храбрости, можно собраться вместе, чтобы укрепить этим свое мужество эта ситуация послужила основой для ФЕ цоуданьщы ШШ~^ (букв.: 'объединитьжелчные пузыри').ФЕ, смысл которых основан на активных свойствах желчного пузыря. Желчныйпузырь может холодеть, этот признак лежит в основе ФЕ даньханъ ШШ (букв.:желчный пузырь похолодел) — 'перепугаться'. Желчный пузырь может "трусить", чтоотражено в ФЕ даньцзюе № t i — 'трусливый, малодушный, робкий'; желчныйпузырь может "гибнуть" в страхе — вэнь фэн сан дань И М ^ Ш (букв.: 'услышалветер и утратил желчный пузырь') — 'одним только именем наводить ужас на кого-л.'.ФЕ дань ле хунь фэй ШШШШ (букв.: 'желчный пузырь разорвался и душа улетела')означает'смертельно перепугаться'.Значение 'побуждать быть отважным и смелым' также связано с желчным пузырь:фандань ШШ (букв.: 'отпустить желчный пузырь') — 'набраться смелости'ФЕ, смысл которых мотивирован таким признаком, как цвет желчи.
В китайскойфразеологии цвет желчи является основой метафорического значения ФЕ чи даньчжун синь й^Ш/'Ё^С)^ (букв.: 'красная желчь и верное сердце') — 'верность (кродине)'. Желчь становится красной тогда, когда она побуждает человека совершать136какие-то героические поступки.2. Соматические пары с лексемой даньВ китайской фразеологии дань — вместилище храбрости часто образуетсоматическую пару с соматизмом синь 'сердце' - вместилищем разума.
ФЕ дань дасинь си Ш'^'Ь'Ш (букв.: 'желчный пузырь большой, а сердце тонкое') — 'храбрый,но осторожный, осмотрш:ельный'. В китайском языке при описании осторожногочеловека используется словосочетание, указывающее размер сердца: сисинь Ш^й^ —'тонкое сердце'. Считается, что храбрый человек бывает безрассудным,неосторожным. Данная ФЕ описывает редкий случай и содержит положительнуюоценку. ФЕ ти синь дяо дань Ш'й-^Ш (букв.: 'поднять сердце, повесить желчныйпузырь') означает 'с тревогой, быть сильно встревоженным, т.е. чувствовать себя вподвешенном состоянии'.Соматическая пара дань - му (желчный пузырь - глаза): мин му чжан дань Щ ЩШШ (букв.: 'со светлыми глазами и открытым желчным пузырем') — 'открыто, явно,откровенно делать что-то (плохое)'.[кишкизКишка — это эластичная трубка, являющаяся частью пищеварительного трактачеловека, в котором выделяют тонкие кишки, толстые кишки и прямую кишку.
Онирасщепляют пищу на составляющие, которые может усвоить организм.В русской фразеологии идиоматический смысл ФЕ формируется на основаниипереосмысления свойств кишок (эластичность и длина), а также переносногозначения глагола.Смысл ФЕ вымотать (вытянуть) (все) кишки кому — 'извести, измучить'основан на таком свойстве кишок, как эластичность и длина (ср.:"мотать верёвку").Длина кишок мотивирует длительность действия, направленного на них. Глаголвымотать имеет значение 'завершить длившееся действие'.ФЕ выпустить кишки из кого означает 'зарезать, убить'. Здесь метафорическипереосмыслена ситуация жестокого насилия, выраженная глагольной конструкцией.ФЕ кишка тонка у кого - 'о слабом, неспособном человеке' имеет другуюмотивацию.