Го Синь-И. Телесный код в китайской фразеологии и его русское соответствие (1101944), страница 33
Текст из файла (страница 33)
Прианализе значения предыдущих двух ФЕ обращает на себя внимание атрибут,обозначающий материал, из которого сделано сердце — камень, золото. В русскомязыковом сознании твердость, непроницаемость камня ассоциируются с такимивнутренними качествами человека, как бесчувственность, жестокость, бессердечие, адрагоценный металл — золото, очень дорогой, высокбценящийся среди людей — сдобротой, отзывчивостью, душевной щедростью [Алексеева 1996: 62]. Эквивалентомданной ФЕ в китайской фразеологии является те ши синь чан Ш^'иШ (букв.:'железные каменные сердце и внутренности из железа и камня').Русская ФЕ сердце мохом обросло у кого означает 'кто-л.
стал бездушным,бесчувственным, черствым'.Температура сердца: холодное сердце — 'бессердечный человек, чёрствый,равнодушный'; горячее сердце — 'пылкий человек, страстный'.В китайском языке жэсинь Ш'Ь (букв.: 'горящее сердце') — 'энтузиазм;энтузиаст'.Активные характеристики сердца. Активные характеристики сердца выражаются129при помощи гаагольных определений в атрибутивных конструкциях. Например:таньсинъ ;^>0 (букв.:'алчущее сердце') — 'алчность'; яяньсмнь Ш'Ь- (букв.:'косоесердце') — 'пристрастный, пристрастность'; досинь ^'\j- (букв.: 'множественноесердце') — 'подозрительный, подозрительность'; есинь бо бо Wi[j^i^(букв.:'активно дикое сердце') — 'очень алчный (о человеке)'.Пассивные характеристики или состояния сердца.
Сердцу приписываютсядушевные состояния, которые обычно бывают свойственны человеку в целом.Страдания, переживания, страх, тревога. Группа ФЕ с данным значениемпредставляет собой грамматические структуры высказываний, в которых сердцеявляется субъектом или обьектом.В русской фразеологии сердце как субъект ситуации выступает в таких ФЕ:сердце болит — 'тяжело на дуще; об очень сильных психо-эмоциональныхпереживаниях'; сердце падает {отрывается, обрывается) — 'испытывать страх,тревогу, приходить в отчаяние. О внезапном ощущении,тревоги, испуга и т.п.'; сердцекровью обливается — 'невыносимая тяжелая от душевной боли, чувства сострадания,жалости, щемящей тоски и т.п.'; сердце ноет — 'испытывать тоску, щемящеечувство'; сердце не лежит к кому-чему — 'не иметь склонности к кому-чему-л.'.В китайском языке нами обнаружено много словосочетаний и ФЕ со значениемэмоций.
Например: синьхань '{^Ш (букв.: 'сердце похолодело') — 1. 'оцепенеть отужаса'; 2. 'разочароваться в чём-л.'; синьтэн 'й'Ш (букв.: 'сердце болит') — 1.'сердце ноет; тоска'; 2. 'сердце болит за кого-л.'; синьсуй 1\_^Щ (букв.: 'сердцеразбито') — 'сердце разрывается'; синьцзуй 'Ь'Ш (букв.: 'сердце пьянеет') —'очароваться, восхищаться'; синьсуань '(^Ш (букв.: 'сердце киснет') — 'горевать,убиваться'.На основе словосочетания синъян '^^Ш. (букв.: 'сердце чешется') — 'страстное(нестерпимое) желание; непреодолимое HCiQ^meHHe' — образована ФЕ синь ян наньсао 1иШШШ (букв.: 'сердце чешется и не могу почесать') — 'испытывать страстное(нестерпимое) желание; чувствовать непреодолимое искушение'; ср.
ФЕ шоуян ^Ш(букв.: 'руки чешутся').На основе сысинь ^ i\j (букв.: 'мертвое сердце') — 'примириться (снеизбежностью), выбросить (выкинуть) из головы'; шансинъ Ш^С^ (букв.: 'ранитьсердце') — 'печалиться' образована ФЕ синьбин хай дэй синьяо и '{уШШЩ1[^'^Щ(букв: болезнь сердца лечится только лекарством сердца);В русской фразеологии сердце выступает как объект ситуации в таких ФЕ: {как)нож в сердце кому — 'причинять душевную боль, страдание'.
Китайскимэквивалентом является ФЕ, которая построена на основе сходства ощущений, т.е.метафоры: синь жу дао гэ 'ЬШЛШ (букв.: 'по сердцу будто полоснули ножом') —'как ножом в сердце ударить'.Русская ФЕ камень на сердце означает 'тяжелое, гнетущее чувство'.130в китайском языке ФБ данной подгруппы образованы конструкцией сравнения.Китайская ФЕ синь жу сы хуй >L^$n^^ (букв.: 'сердце мёртво, как остывшийпепел'); синь жу гаому ^иФ-иШЙ^ (букв.: 'сердце как засохшее дерево'); синь жу чж:ишуй /Lj^$Qjb7jc (букв.: 'сердце подобно стоячей воде'), синь жу гу щин ^С^$ПЙ"#(букв.: 'сердце как старый высохший колодец') — 'совершенно пасть духом; впадать вполное уныние'.Гнев, возмущение, негодование.
В русской фразеологии в сердцах означает 'впорыве гнева, раздражения'; держ:ать сердце на кого — 'сердиться, гневаться, таитьзлобу, обиду'; срывать сердце на ком — 'вымещать на ком -, чем-л. свой гнев,раздражение'.На наш взгляд, в данном случае решающую роль сыграло значение словасердце — 'символ средоточия какой-л. страсти, преимущественно гнева'.В китайской фразеологии нами не найдено ни одной ФЕ с данным значением.Вероятно, отсутствие ФЕ с этим значением - результат того, что в китайскомязыковом сознании такой эмоцией, как гнев, управляет печень. Как уже было сказано,в китайском сознании существует представление о связи эмоций с внутреннимиорганами, которые ими управляют.Радость.
Русская ФЕ взять (брать, хватать) за сердце означает 'сильно, глубоковолновать, вызывая восхищение, восторг'; открыть сердце кому — 'ничего неутаивая, совершенно откровенно сообщать о своих переживаниях, чувствах, заветныхмыслях'.С точки зрения китайской медицины, сердце связано с радостью. В китайскойфразеологии лексеме синь соответствует значение 'радость': синь хуа ну фан ^й>^^Ш (букв.: 'цветы сердца бурно расцвели') — 'приходить в восторг; ликовать'. Ну ^в данном случае является наречием и обозначает 'бурно, сильно'; словосочетаниекайсинь Щl[J^ (букв.: 'открывать сердце') не связано с выражением откровенности,как в русском языке, а имеет значение 'веселиться'.'В китайской традиционнойэтике личность не должна проявлять эмоции.
Обычное состояние сердца должно бытьзамкнутым. "Открыть сердце" в китайском языке не обозначает, что кому-топозволено туда войти, а просто 'отдых и веселье'.Душевной покой, облегчение, успокоение. В русских ФЕ: отлегло {отошло) отсердца означает 'кто-л. испытывает чувство облегчения, успокоения, умиротворения';сердце отходит у кого''' — 'переставать волноваться, раздражаться'. Идиоматическоезначение ФЕ создается метафорическими осмыслением глагола в синтаксическойконструкции.В китайской ФЕ синьпин цихэ /{j-^ Ж^(букв.: 'сердце ровное, духспокойный') — 'тихо и мирно; аньсинь ^i[j(букв.: 'успокоить сердце') —'успокоиться' содержится прямое указание на состояние или признаки сердца.Искренность. Русская ФЕ от всего сердца — 'совершенно искренне; с полной131откровенностью, непосредственностью (выражать что-л.)'; от чистого сердца —'совершенно ис1фенне, откровенно, бескорыстно, из добрых побуждений (говоритьчто-л., делать что-л.)'.Китайским эквивалентом предыдущих двух ФЕ является чэюэньсинь (чэни) М'й'(ШШ) (букв.: 'настоящее сердце [и искренняя мысль]') — 'искренне; от всей души; отвсего сердца'; или цюаньсинъ цюаньи '^'{j^'^M.
(букв.: 'полное сердце и полнаямысль') — 'полностью, совершенно (любить, ухаживать, заботиться о ком-л.)'.Любовь. В словарной статье Л.Н. Иорданской, сердце, рассматривается как органчувства любви к кому-то [Иорданская 1984: 745]. Поэтому лексема сердце может бытьметафорически осмыслена как 'вместилище любви', например: находить доступ{путь, дорогу) к сердг^ кого, чьему означает 'добиваться, вызвать чье-л. расположение,любовь, симпатию и т.д.'; покорять сердце кого, чье'внушать любовь к себе,заставлять полюбить себя'; cepdify не прикажешь — 'нельзя заставить себя полюбитьили разлюбить кого-л'.В китайском языке: синь шан жэнь >L^_hA (букв.: 'человек на сердце') —'любимый человек'; таосинь таофэй Ш^^^^^ШШ (букв.: 'вытащить сердце илегкие') — (любить всем сердцем, пожертвовать собой ради любви; синь синь сян инь1[^'1йШ\^ (букв.: 'сердца - отпечатки друг друга') — сердце сердцу весть подаёт (овлюбленных)'.Дружба. В китайском языке цзяосинь ^ /L^ (букв.: 'сердечная связь') —'сердечная дружба'; чж:исинь пэню ^'(j-M^ (букв.: 'друзья, понимающие сердцадруг друга') — 'настоящие друзья'.Мысль, сознание.
В китайской фразеологии цзю синь по цэ @>C^[H1PJ (букв.:'скрытые намерения неизмеримы') — 'таить коварные планы, действовать со злымумыслом, злостно вредрггь'; гун синь вэй шан S^i^^Al(букв.: 'овладеть чужимисердцами') — 'самым удачным способом покорить другого человека'.
В данномслучае синь обозначает 'мысль, замысел, ум человека'.Таким образом, слово синь в китайском языковом сознании связано не только спсихо-эмоциональной сферой, но также с интеллектуальной деятельностью человекаи является основой духовного общения между людьми [Сунь Лунцзи 1998: 27-30].В китайской фразеологии нами зафиксировано много ФЕ, выражающихотношения между физрмескими состояниями человека и его духовной деятельностью(желанием, интеллектом ): сердце, как человеческое тело, может обладать силой: синьли цзяо 1{уй >L>;tJ3C^ (букв: 'сердечные силы иссякли') — 'быть истощённымумственно и физически; ли бу цун синь ^^^'(j(букв.: 'силы не соответствуютсердцу') — 'при всем желании не в силах (не в состоянии) сделать что-либо,2.
Соматические пары с лексемой синьЛексемасиньвкитайскойфразеологии132особенноподчеркиваетинтеллектуальную функцию, мыслительные способности человека, образуя пары:синь-и 'сердце - мысль' и синь-шэнь 'сердце - дух'.Синь выступает в паре с и (мысль), образуя двусложное словосочетание синь-и'Ь'Ш. — 'сердце и помыслы', где синь - чувственнбе начало противопоставленои — мыслительному началу.
ФЕ сань синь эр и Н>й^—Й (букв.: 'три сердца и двемысли') — 'нерешительный; то одно, то другое (на уме); семь пятниц на неделе;колебаться (колебание)'; щ^синь дай Ш1й>';к.Ш (букв.: 'толстое сердце, большойсмысл') — 'невнимательный, рассеянный, рассеянно'; синь мань и цзу ^й^ШШ^(букв.: 'и сердце и мысль быть довольны') — 'быть полностью удовлетворённым';В паре с илэнь 'дух, душа' синь образует словосочетание синь шэнь >Ь^|ф (букв.:'сердце и дух') — 'мышление; ум'. ФЕ синь шэнь бу дин 'Ь'Щ^'^ (букв: сердце идуша не на месте) — 'быть в нерешительности (в смятении, в растерянности); ненаходить себе места; терзать душу ; беспокойство; тревога'; синь куан шэнь и '[^ШЩ"Й, (букв.: 'сердце на просторе, душа жизнерадостна') — 'испытывать блаженство';синь лин шэнь хуй 'Ь'ЩЩ^ (букв.: 'сердце принимает, душа понимает') — 'понять,осмыслить'.Синь как управляющий центр внутреннего человеческого тела в словосочетанииили ФЕ является компонентом, который сочетается с другими соматизмами.
Например:синь-фу >Са^Ш 'сердце - живот', синь-янь '[^•Ш. 'сердце - глаза', синь-коу >LJNP'сердце - рот', синь-пи 'ЬШ 'сердце - селезенка', синь-гань >t^^fff 'сердце - печень',СинЬ-СЮЭ>C^^IfiL'ССрДЦв - КрОВЬ', СиНЬ-ЖОуl{j^'ссрДЦС - м я с о ' ,СНиЬ-Ци'Ь'Ш'сердце - энергия' и др. Напр.: синь цзин жоу тяо -'Ь^МЙШ^ (букв.: 'сердцевстревожено, плоть трепещет') — 'потрясённый; не находить себе места от тревоги';синь фу ци цзао 'Ь'ШШШ (букв.: 'сердце на поверхности, дух — вспыльчивый') —'горячий, вспыльчивый'.Рассмотрим пример сочетания синьянь >Ь^Щ (букв.: 'глаза сердца').