Го Синь-И. Телесный код в китайской фразеологии и его русское соответствие (1101944), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Лексема живот в метафорическом смыслеНутро: середина; внутренний: глубинный. Этот смысл основан на том, чтоживот находится внутри тела. Лексема фу оказывается более продуктивной приобразовании различного рода двухслогов. Так, например, фуди ШШ — глубинныеземли; фугао ШШ (букв.: 'первичный черновик, или черновик в утробе') —'вынашиваемый, еще не опубликованный замысел статьи, стихов, находящихся вработе'.Вместилище эмоций человека: маньфу лаосао Ш Ш "^ Ш(букв.:'неудовлетворенность, наполняющая живот') — 'бьггь неудовлетворённым(встревоженным)', идуцзы хо —'^-^'JC (букв.: 'огонь, наполняющий живот') —'быть раздражённым'; маньфу вэньчжан ШШ'^Ш (букв.: 'статьи, наполняющиеживот, полное брюхо изящной словесности') — 'огромная эрудиция; энциклопедизм'.В сочетании с морфемой лян образуется двуслог дулян МЛ 'объем живота', чтообозначает не только аппетит, но и является метафорой характера человека.
Например,дулян куань (да) 1±ЖШ(у^) (букв.: 'широкий, (большой) объем живота') —'великодушный, снисходительный'; дулян чжай (сяо) МШЩ Uh) (букв.: 'узкий,маленький объем живота') значит 'мелочный; скаредный'.В китайском языке существует соматизм дупи ^ ^ (букв.: 'кожа живота') 'телесная оболочка человека, - образованный от ду 'живот'. Китайская ФЕ жэньсиньгэ дупи A'Ci^PBittyS (букв.: 'сердце каждого человека скрыто за кожей живота') имеетв русском языке эквивалент — чужая душа — потёмки. Дупи в данном случаеозначает маску, за которой никто не может разглядеть настоящую душу.Синонимичная ФЕ: чжи ж:энь чжи мянь бу чжи синь ^РА^Ш^^О'Ь^ (букв.: 'знатьчеловека, знать его лицо, не знать его сердце').
В данном случае дупи и мянь 'лицо'имеет семантическое пересечение.3. Лексема живот и жестЛексема жмвот имеет метафорическое значение, основанное на жесте. Врусском языке существует ФЕ хвататься за жпшот. Значение - 'хохотать'выражается при описании жеста, сопровождающего сильный смех.
В китайской88фразеологии полным эквивалентом является ФЕ пэн фу да сяо Ш(букв.:'хохотать, схватившись за живот').Ш^[БОК]В русском языке существует понятие бок — 'правая или левая часть туловища,тела' [Ожегов, Шведова 1992: 54]. Китайским эквивалентом является слово се Ш,которое не встречается фразеологии.В русском языке ФЕ с лексемой 'бок' образуется с помощью как переносногоиспользования глаголов, входящих в их состав, так и с помощью переносногозначения самой лексемы бок. Лежать на боку - метафора безделья, представляющаясобой описание возможной ситуации.Представим семантические группы ФЕ с соматизмом бок в русском языке.Описание физического действия или состояния человека.
В эту группу включенытакие ФЕ, в состав которых входргг глагол, имеющий значение физическоговоздействия на человека, например: ФЕ брать/ взять за бока кого-л. имеет двазначения: 1. 'настоятельно требовать от кого-л. сделать что-л., заставлять'; 2.'заставлять отвечать за ошибки, проступки и т.п.; спрашивать с кого-л.'; намять{помять, обломать) бока кому-л. — 'сильно побить кого-л. Ее исходный образвозводится к средневековым приемам пытки'[Словарь русской фразеологии.Историко-этимологический справочник 2001].В составе других ФЕ, относящихся к этой группе, глаголы имеют значениедействия или состояния самого человека, например: отдуваться своими боками —'расплачиваться за чужую вину, чужие промахи'; лежать на боку — 'совсем ничегоне делать, бездельничать'.ФЕ.
связанные с представлением о границах личной зоны человека. Бок врусских ФЕ выступает как антропоморфная метафора стороны. Например: ФЕ подбоком очерчивает личную зону человека и имеет значение 'совсем близко, рядом'.В связи с этим, бок обозначает еще и 'правую или левую стороны чего-л.'. ФЕ побокам имеет значение 'по обе стороны'; (не знать) с какого боку подступиться к кому,чему-л.
— 'не знать, каким образом обратиться к кому-л. за чем-л.'; бок о бок (жить,работать и т.п.) — 'вместе, в тесном контакте'. В литературном языке локативы невыступает в форме антропоморфных синонимов.89[ТАЛИЯ, ПОЯС]В русском языке лексема талия имеет следуюпще значения: 1. 'часть туловища отподмышек до бедер'; 2. наиболее узкая часть туловища между грудью и бёдрами[Словарь русского языка в 4-х тт. 1984: 336]. Пояс толкуется как 'наиболее узкая частьтуловища между грудью и животом; талия' [Словарь русского языка в 4-х тт. 1983: 350].В русском языковом сознании талия представляет собой не только определенную частьтуловища, т.е.
имеет "трехмерное геометрическое тело", но и вертикальную контурнуюлинию по силуэту человека. Пояс охватывается полосой в горизонтальной плоскости.Поясница представляет собой часть спины несколько ниже пояса, талии.Нами не отмечено ни одной ФЕ с компонентом поясница в русском языке, А слексемой талия мы сталкиваемся только в ФЕ осиная талия — 'очень тонкая талия'.В русской фразеологии с поясом нами зафиксирована ФЕ заткнуть за пояс кого —'значительно превзойти кого-л. в чем-л.' ФЕ может быть связана с русской народнойборьбой "на поясах", при которой противника хватали за пояс и бросали на землю.В китайском языке существует два сомагизма, которые соответствуют русскимпонятиям талии, пояса и пояснищл.
Во-первых, это редко употребляющийся соматизмсе Ш, который имеет значение 'часть туловища от подмышек до пояса' и, во-вторых,соматизм яо Щ — это 01фужающая полоса туловища около пупка, или это почечнаячасть тела.В китайском языке слово се как соматизм не входит ни в одну ФЕ.Лексема яо 'пояс' связана с ритуальным языком жестов. Ваньяо ЩШ или чэкэяоШШ в прямом значении обозначает 'гнуть спину, кланяться в пояс', а метафорическийперенос — знак подчинения.
ФЕ бу вэйудоуми чэкэяо ^ ^ S ^ : ^ J I f Ш (букв.: 'не гнутьспину за пять доу риса') — 'не поступиться своими идеалами ради зарплаты'. В историиКитая существует немало примеров того, как человек, блестяще начавший продвижениепо служебной лестнице или даже уже достигший немалых высот, впоследствии отходилот службы и обращался к даосско-буддийскому учению.В китайской фразеологии яо часто обозначает место, где можно хранить деньгиили ценности: яо чань вань гуань ШШШШ (букв.: 'в поясе завязаны 10 тысячмонет') — о богатом человеке. Этот смысл основан на обычае носить широкие поясаиз ткани, внутри которых можно было держать деньги и мелкие вещи.[ПУПОК, П У П ]Пупок, или пуп — это маленькая впадина в середине живота, рубец, оставшийся90после отпадения пуповины.
Он символизирует сосредоточенность, концентрациючеловека на чем-либо.Во фразеологии пуп как единица соматического кода является метафоройцентральности, основанной на срединном положении пупка на теле, например: пупземли — 1. 'центр, средоточие самого главного, самого важного. О ком-либо или очем-либо'; 2.
(ирон.) 'о человеке, который без основания считает себя самой важнойперсоной, чрезмерно кичится своим положением, умом, талантом'.В китайской медицине ци Ш (книж.) или дуци ^Ш (разг.) является важнымместом, где собирается энергия, которая управляет жизненным духом ци Ш- ^языковом восприятии ци 'пупок' представляет собой нелитературное слово и поэтомуредко употребляется в литературе. Существует единственная ФЕ ши ци мо цзи ШШШ:Й — 'зубами пупок не ухватить'. Русским эквивалентом является ФЕ с соматизмомлокоть — кусать локти со значением недостижимости.[СПИНА]Спина — это задняя часть туловища от шеи до крестца [Словарь русского языка в4-хтг.
1984:223].Во фразеологии спина всегда употребляется в метафорическом значении, воснове которого лежит представление о положении спины в языковом сознании.Спина находится вне личной зоны, которая образует полу1фуг перед телом человека.То, что находится за спиной человека, ему уже не принадлежит. Эта сфера находитсявне зоны видимости, вне достижимости, вне зоны сознательного такгильного иливизуального контакта. [Красных 2001, 8].Лексема спина в составе ФЕ русского языка употребляется только в переносномзначении. Рассмотрим примеры ФЕ с соматизмом спина, со значением 'действия внеличной зоны человека'. Например: нож в спину кому — 'коварное предательство,предательский поступок по отношению к кому-л.'; стоять за спиной у кого — 'тайнооказывать кому-л.
поддержку, покровительство; тайно направлять чью-л.деятельность'; за чужой спиной — 'говорить плохо о ком-либо, когда этого человеканет рядом'.В русском языковом сознании человек обращен по временной оси лицом вперед.В языке это отражено так: то, что за спиной, за плечами, относится к прошлому, а то,что на носу принадлежит будущему {за спиной опыт прошлых лет, годы учебыостались за плечами; на носу экзамены).
Это отражается и в соответствующих жестахиз языка глухонемых: показывая себе за спину, человек говорргг о событиях,происходящих в прошлом, выражая тем самым грамматическую категорию времени91или передавая значение «раньше» [Красных 2001: 10].Спина в ФЕ с метафорическим значением — 'тяжесть, трудность'. В основе этогометафорического значения лежит описание положения тела человека, занятого трудомна земле, при котором он работает, нагнувшись к земле: гнуть спину — 'много, доизнеможения работать'; ломать спину — 'изнурять себя тяжелой работой'.Синонимами данной ФЕ являются ФЕ ломать горб, ломать хребет; на своей спине —на своём опыте, сам (испытал невзгоды, тяжёлые испытания т.п.)Спина в ФЕ с метафорическим значением — 'неприятные ощушения'.