Го Синь-И. Телесный код в китайской фразеологии и его русское соответствие (1101944), страница 20
Текст из файла (страница 20)
Но рот противостоитсердцу и поступает так, как хочет: коуши синьфэй PM'L^^^ (букв.: 'во рту "да", а насердце "нет"') — 'на словах одобрять, а в душе отвергать; двуличие, лицемерие'. (В75русском языке есть поговорка: На устах мед, а в сердце лед); синьфу коуфу '^^ШХ^Ш.(букв.: 'сердце гфинимает, рот принимает') — 'поверить кому-либо или чему-либо,согласиться не только на словах, но и в душе'.[ГУБЫ]Губа — это 'одна из двух кожно-мускульных подвижных складок, образующихкрая рта' [Словарь современного русского литературного языка в 20-х тт.
т.З. 1992:376]. Губы способны принимать разные формы, они играют важную роль в мимике,которая отражает чувства и настроения человека.Во фразеологических единицах лексема губы может выступать в прямом ипереносном значениях. В тех ФЕ, где лексема губы выступает в своем прямомзначении, идиоматичное выражение всей ФЕ в целом создается предикативом,который указывает на характерное движение или признак губ.(В сущности, любой орган полости рта - губы, зубы, язык - выступает вкитайских ФЕ в метафорическом значении говорения наряду с лексемой коу ''рот'.
Обэтом следует сказать особо, для того чтобы избежать громоздкого типования органовполости рта как метонимии самого рта, выступающих в метафорическом смысле).1. Лексема ^бы в прямом значенииВ прямом значении лексема губы в составе ФЕ употребляется в тех случаях,когда описывается мимика или способ говорения.Такой признак губ, как способность двигаться, участвовать в мимике, являетсяосновой метафорического значения ФЕ — 'состояние или поведение человека'.Так образованы русские ФЕ: надувать {надуть) губы — (прост.) 'сердиться,обижаться, делая недовольное лицо; выражать неудовольствие, досаду '; губки (губы)бантиком — 'о маленьком ротике с несколько приподнятой верхней губой'.
Такоймимический жест означает кокетство, а его наименование представляет собой ФЕ созначением 'кокетливая скромность'.Губы — важный орган речи: все звуки произносятся с помощью губ. По речевойфункции губ создается метафорическое значение ФЕ, связанных с речью. Например:русская ФЕ разжимать (разжать) губы (зубы) — говорить, произносить что-л.(употребляется обычно в отрицательных предложениях и имеет значение 'молча').В китайском языке метафорическое значение говорения создается с помощьюсоматической пары, образованной по речевой функции, например: чунъшэ Щ^(букв.: 'губы и язык'); до фэй чунь шэ ^ЩЩ^ (букв.: 'излишне тратить губы и76язык') - 'напрасно говорить (убеждать, уговаривать); напрасно (даром) время терять;порох даром тратить; как об стенку горох'; чунь цян шэ цзянъ ЩШ'^Ш (букв.:'губы — копья, а язык — меч') — 'ожесточённый спор, горячая полемика'.2.
Лексемы губы в метафорическом смыслеВ русской фразеологии лексема губа принимает участие в метафорическомзначении 'вкус': губа не дура у кого — (прост.) 'кто-л. обладает хорошим вкусом,знает, что выбрать, предпочесть'. В китайской фразеологии нами не найдено ни однойФЕ, где бы лексема губа употреблялась в данном значении.Лексема губа в связи с молоком имеет метафорическое осмысление, основанноена функции губ в процессе питания, — 'молодость и неопытность': Русская ФЕмолоко на губах не обсохло употребляется как характеристика человека, который ещемолод и неопытен.В китайском языке функцию показателя возраста выполняет соматизм зубы,состояние которых изменяется с возрастом (см.
параграф Зубы).3. Соматические пары с лексемой чунь Щ 'губы'Соматическая пара чунь - чи ''губы и зубы\ образованная по смежности, создаетметафорическое значение — 'тесная взаимосвязь':Губы и зубы находятся рядом в полости рта. Таким образом, сочетание чуньчи ЩЙ (букв.: 'губы и зубы') обозначает 'о чем-л.
тесном, близком, взаимосвязанном'. Наоснове данного сочетания образована ФЕ: чунь ван чи хань ЩаШШ (букв.: 'когдагибнут губы, зубы страдают от холода') — 'быть неразрывно связанным'.Цвет губ и зубов в соматической паре ^губы-зубы^ создает в китайскойфразеологии эстетичес10ю характеристи!^' лица человека: ч>у/ь хун чи бай ЩШ.Ш Й(букв.: 'губы красны и зубы белы') — 'прекрасная внешность'; синоним: члсу чуньхао чи ^Щ'^Ш(букв.: 'красные губы и белые зубы'). Русским эквивалентомявляется ФЕ кровь с молоком.[ЗУБЫ]Зуб — 'костное образование, орган во рту для схватывания, кусания, измельченияи разжевывания пищи' [Словарь русского языка в 4-х тт.
1981: 623].В китайском языке референт зуб представлен двумя синонимами я ^ и чи Шили их сочетанием ячи ^Ш- Они употребляются в языке в любых стилях. Во77фразеологии односложные лексемы я и чи как синонимы участвуют в качествекомпонентов соматического кода в китайском и русском языках.В составе ФЕ лексемы я и чи выступают как прямом, так и в метафорическомзначении. Рассмотрим семантические типы ФЕ (в связи с разными способамимотивации метафорического смысла)Говорение. В русской фразеологии 'зуб, мн. зубы' участвует в созданииметафорического значения ФЕ — 'говорение'.
Например: сквозь зубы — (разг.неодобр.) 'неохотно (говорить, бормотать)'; чесать зубы — (прост.) 'болтать,сплетничать'.Данное значение в китайском языке представлено следующими ФЕ: нань и цзичиШ1^ЛЩ-Ш (букв.: 'с трудом разжимая зубы') — 'преодолевая себя, просить'. (Вданном случае зуб имеет метонимическое значение 'рот').
Приведем еще один пример:моя Ш^ (букв.: 'тереть зубы') или сянь моя ШШ^ (букв.: 'попусту теретьзубы') — (разг, ирон.) 'тратить время на пустую болтовню.Эмоциональное состояние. В китайском языке действие зубов может бытьосновой для метафоры внутренних чувств, типа возмущение, гнев, ненависти:В русской фразеологии стиснув зубы имеет значение 'нехотя, без желания'. Всинонимичном выражении используется соматизм сердце (скрепя сердце).
Вкитайском языке ФЕ яо я це чи 1Й^Ш@ (букв.: 'сжимать зубы') — 1 . 'скрежетатьзубами от гнева, возмущения'; 2. 'стиснув зубы; скрепя сердце; настойчивый,упорный'; яоцзинь ягуань \^Ш^Ш (букв.: '1фепко сомкнуть зубы') — 'приниматьтвёрдое решение; твердо стоять на своём; добиваться всеми силами'.Питание. Роль зубов в процессе пищеварения заключается в том, чтобы кусать,измельчать и перетирать пищу до мельчайших частиц, которые свободно проходят впищевод. По этому основанию лексема зуб образует ФЕ с метафорическим значением'питание'.Отметим, что в русской фразеологии ФЕ с компонентом зубы (мн.ч.) имеютсмысл 'отсутствие еды, голодание', между тем как в китайской фразеологиисоответствующие ФЕ имеют противоположное значение 'еда' или 'насыщение'.Сравним русские и китайские ФЕ.Так, в русской фразеологии {положить, класть) зубы на полку (разг, экспрес.) —'нечего есть; приходится голодать'; щёлкать зубами — 'сильно голодать'.
Вкитайском языке ФЕ кэя Ш^ (букв.: 'щелкать, грызть зубами') обозначает 'болтать',т.е. это эквивалент по форме, а не по содержанию;В китайской фразеологии ягрм ^Ш (букв.: 'жертвоприношение зубам') являетсяметафорой 'мясного стола, обеда с мясом (первоначально у китайских купцов такойобед устраивался 26-го числа каждого месяца)'; дадаягрм ? Т 1 Т ^ ^ (букв.:'устроитьжертвоприношение зубам') — 'устроить богатый обед, поесть на славу'.Зашита.
В русской фразеологии зубы имеют метафорический смысл орудиязащиты или, наоборот, нападения, угрозы. Например: иметь зуб на кого или против78кого — 'испытывать недовольство кем-л., желание причинить вред, неприятностькому-л.'; точить (острить) зуб (зубы) — I. на кого 'озлобиться на кого-л.,стремиться причинить вред, неприятность кому-л.'; 2. на что 'стремиться захватитьчто-л., завладеть чем-л'. В китайской фразеологии моя Ш^ (букв.: 'тереть зуб')имеет значение 'болтать' (см. выше);ФЕ вооруженный до зубов — 'очень хорошо вооруженный' требует пояснения.Зубы как часть головы наряду с ушами- это верхний предел некоторого свойства(вооруженный до зубов, влюбленный по уши).В китайском языке данное значение представлено ФЕ, включающейсоматичесьсую пару я - цзуй ^зубы и губьг': цзы я ле цзуй Ш^ЩЩ (букв.: 'скалитьзубы, двигать губами') — 'дёргаться (о лице), гримасничать, угрожая или запугивая';а также парой я - чжуа 'зубы и когги': чжаняу чжуа Щ.^Ш1К (букв.: 'скалить зубыи выпускать когти') — 'угрожать; бряцать оружием'.
В этих ФЕ человек уподобляетсядикому животному.Возраст. В русской и китайской фразеологии лексема зуб может иметьметафорическое значение — 'возраст человека', основанное на том, что зубы растут ивыпадают со временем. Например: с молодых зубов — (прост, экспрес.) 'смолоду, сранних лет'; синонимическая ФЕ с младых ногтей.В китайском языке: чи вэй фа ту ШШШ^ (букв.: 'зубы вот-вот выпадут,волосы выпали') — 'в преклонном возрасте'; в данном случае соматическая пара^зубы и волосы' является метафорой возраста; мо чи нань ван f^Йili>'^^ (букв.: 'незабыть даже, когда зубы все выпадут') — 'никогда (до самой смерти) не забыть(обычно о благодарности)'.Наконец, отметим еще одно значение соматизма зубы.