Диссертация (1101905), страница 39
Текст из файла (страница 39)
Я имею в виду следующее: если Вы хотите бытьметафизическим в поэзии, то, как я думаю, абстрактность должна компенсироватьсяL3. P. 234 – 235: 30 July 1926, To Charles Norman.L3. P. 191 – 192: 22 June 1926, To Allen Tate.760L4. P. 570 – 571: 10 August 1929, To Edouard Roditi.761Eliot, T.S. A Commentary // The Criterion. 1925. April. Vol. III, № 11. P. 343.762L4.
P. 171: 22 May 1928, To R. Ellsworth Larsson.758759145определённой и даже поразительной конкретностью (startling concreteness) (именно это, ядумаю, можно обнаружить у Донна), а также очень определённым и очень интересным ритмом.Так называемая имажистская поэзия нанесла большой вред: подлинная имажистская поэзияпрактически полностью чувственна и поэтому, как я думаю, может избавиться, как она исделала, от интересного ритма; но чем более абстрактны стихи и чем более они заставляютзадумываться о глубоких вопросах, тем больше им нужен ритм»763 (здесь Элиот опять резковысказывается против имажистской поэзии, которой, как бы то ни было, он был обязандовольно многим).Если посмотреть на «Метафизические постеры» Стэплдона, то возникает подозрение,что за отказом Элиота стояли отчасти иные причины:Poem 2Children suppose that chairs and tablesare an audience to their play;and we, children always,must still pretendthat the starscare.And yet we know them globes of gas,immense and fervid,but vapid.We call them fixed,and ancient.And yet they fly like dust on the wind;and each in its phasesis a cloud changing,and like a man must end.Not always was the heaven this widefire-pricked void.Once was a closer, glimmering darkness,whence the starscrystallised.763L3.
P. 817 – 818: 12 November 1927, To Olaf Stapledon.146In that beginning the sun was not,life was not spawned,nor anywhencelooked mind.Nor Russell, Wells, nor Freud, nor Bernard Shawgospelled as yet through dark suburbia764.К сожалению, при изучении вопроса, не удалось отыскать точную информацию о том, какиеименно (или все) «Постеры» были отправлены Элиоту: однако, если посмотреть на сборникСтэплдона, то видно, что его стихи отличаются высокой степенью однородности (с точкизрения и тематики, и образности, и музыки стиха), – поэтому использование приведённогостихотворения представляется в данном случае оправданным.
Философ и научный фантастСтэплдон производит «метафизическое» впечатление, но вряд ли можно говорить о егоглубокой близости поэтам-метафизикам XVII в.: в «Метафизических постерах», написанныхкрайне свободным стихом, нет ни ярко выраженной музыкальности, ни формальной сложности,Stapledon, O. An Olaf Stapledon Reader / Ed. by R. Crossley. Syracuse, NY: Syracuse University Press, 1997. P.
304 –305.Перевод:764Поэма 2Дети полагают, что кресла и столы –это публика, перед которой они играют;и мы, всегда дети,по-прежнему должны притворяться,что звёздам есть до нас дело.И всё же мы знаем, что они – шары газа,огромные и горячие,но скучные.Мы называем их неподвижнымии древними.Но они летают, как пыль на ветру;и каждая в своих фазахподобна меняющемуся облаку,и, как и человек, имеет свой конец.Небо не всегда было этой широкойВыколотой огнём пустотой.Когда-то была более замкнутая, сияющая темнота,Из которой кристаллизовалисьЗвёзды.В том начале не было солнца,Жизнь не зародилась,и ниоткудане выглядывало сознание.Ни Рассел, Уэллс, ни Фрейд, ни Бернард Шоуещё не проповедовали по тёмным предместьям.147ни запутанной образности, ни «остроумия» – ничего такого, что явно объединяло бы их споэзией «метафизиков» и делало бы обоснованным сравнение с ней.
По всей видимости, покаким-то причинам, Элиот намеренно смешал два понимания слова «метафизический» (сугубофилософское и историко-литературное) и перевёл разговор в хорошо изученную им плоскость:рассуждения о Донне и его современниках. Отказ Элиота, возможно, следует трактоватьследующим образом: он не столько видит у Стэплдона попытку быть поэтом-метафизиком вдонновском смысле, сколько предписывает ему тот тип поэзии, который, согласно Элиоту,наиболее подходит для данной темы. В действительности, в стихотворении Стэплдона его,скорее всего, оттолкнули, помимо слабо выраженного ритма и абстрактности, следующиеаспекты: опора на неблизкую Элиоту сциентистскую картину мира (отсутствие традиционнойфилософской системы – то, что он не принимал у Блейка и других романтиков) и излишнепрямое выражение философских суждений, не совмещённое с «поразительной конкретностью»образности.
За нечто похожее Элиотом критиковался Лукреций (недостаточное разнообразиеэмоций, что сделало поэтический эквивалент его философской системы недостаточносовершенным);посвоемустилюнатурфилософским поэмам, чемстихиСтэплдоназначительноближеантичныманглийским поэтам-метафизикам. Но Элиоту хотелосьпризвать Стэплдона ориентироваться на Донна.Интересно, что метафизическое (в обоих смыслах слова) стихотворение Дж.Р.Гамилтона «Единство»765, которое было опубликовано в элиотовском журнале «Крайтерион»,отнюдь не отличалось «поразительной конкретностью образов» – оно добивалось эффекта«конкретности», скорее, за счёт узкой и традиционной проблематики, точности фразы. Онопредставляло собой, как и у Стэплдона, чистое философское рассуждение.
Однако, несмотря наэто, стихотворение Гамилтона было образцом высокой поэзии. Его главным свойством былфилигранный ритм, мелодия стиха, идеально сплавленная с его содержанием, характерным для«метафизиков» XVII столетия, но выраженным с «дантовскими» простотой и прозрачностью:How should I separate for praiseBeauty of body, beauty of soul,Who know her single-dual selfIntrinsically whole?<…>765Hamilton, G.R. One.
P. 276.148… when her spirit calls,Her body to this grace aspires,To lantern in a crystal glassThose insubstantial fires766.В определённом смысле, у Гамилтона произошло сплавление дантовской и «метафизической»поэтик, но заявленному в отказе Стэплдону критерию «поразительной конкретности»практически лишённое метафор стихотворение не соответствовало. К этому же типуотносились и философские стихи К. Эйкена, опубликованные в журнале Элиота767.Ближе к «метафизикам» философское стихотворение Г.
Монро «Из темноты втемноту»768, в котором присутствуют характерное ироническое «остроумие», «поразительноконкретные», хотя и относительно простые образы и подвижная мелодия (неожиданнаяперсонификация мысли как живого существа соответствовала критерию удивления):A little thought came years ago,But, hardly having shown its face,And smiled, and blinked, it turned again,Dived back, and nestled in my brain769.«Метафизично» звучит и «Сант-Аполлинаре-ин-Классе» Р.Н.Д. Уилсона (1899 – 1953)770,где к сложному ритму добавляется яркая метафорика (речь идёт об известной базилике в766Подстрочный перевод:Как могу я разделить для похвалыКрасоту тела, красоту души,Которые знают, что её едино-двойственная личность –Сущностно цельная?<…>…когда её дух зовёт,Её тело стремится к этой благодати,Чтобы отразить в хрусталеТе нематериальные огни.767Aiken, C. From ‘Changing Mind’ // The Criterion.
1927. December. Vol. VI, №6. P. 523.768Monro, H. Three Poems. P. 231 – 233.769Подстрочный перевод:Много лет назад ко мне явилась маленькая мысль,Почти не показав лица,И улыбнулась, и подмигнула, и развернулась,Нырнула обратно, и приютилась в моём мозге.770Wilson, R.N.D. Saint Apollinaire in Classe // The Criterion. 1927. October. Vol.
VI, № 4. P. 311.149итальянской Равенне и древнем сицилийском городе Ибла, известном из эклог Вергилия своиммёдом):This is God’s hive; the beesof Hybla never storedripe honey, such as theserich walls afford771.В стихотворении «Бабушка» М. Синклер стиль приближается к буквальномувоплощению принципа «объективного коррелята»: акцентируется внимание на образах,имеющих чёткую эмоциональную окраску. При относительно скупой «палитре», автордобивается «бегства от эмоции» за счёт повтора лейтмотивов, подводящих читателя кфилософскому размышлению, которое по своему содержанию неотделимо от образности (егоможно попытаться описать своими словами как «медитацию» о жизни, смерти, процессеумирания, старости, Боге и его восприятии человеческим сознанием, но вне стихотворения этоописание неизбежно будет очень приблизительным):She is nodding with sleep…<…>Her face is soft and blank like a mask of white wool…<…>I wonder: What does she think about Him?What goes on behind the mask of white wool,Behind the filmed eyes?I think she sees herself in heaven,In a warm, comfortable place, sitting in an arm-chair,Wrapped in a new, snow-white, heavenly shawl,With God’s arms around her…772771Подстрочный перевод:Это – улей Бога; пчёлыИблы никогда не хранилиСтоль зрелого мёда, как этиБогатые стены.772Перевод:Она кивает сном…<…>150Создаются как эмоциональный, так и интеллектуальный «объективный корреляты»,уникальные художественные эмоции.
Несмотря на использование свободного стиха иочевидную близость имажизму, редко отличавшемуся хорошо продуманной формой, этостихотворение имеет чёткий ритм, удачно соответствующий ходу мысли.Из имажистской поэтики также выросли «Кинжал» (The Dagger), «Под тополями» (Underthe Poplars), и «Без силы» (Powerless) Р. Чёрча773, представляющие собой короткиеминималистичные психологические зарисовки.В стихотворении имажиста Дж.