Диссертация (1101851), страница 20
Текст из файла (страница 20)
Переднами библеизм. Указанная цитата не была найдена нами более ни разу. Подобный родцитаты мы называем идиобиблеизмом.229Житие Димитрия Прилуцкого. С. 141.230Руди Т. Р. С. О композиции и топике. С.453.231БЛДР, т. 6.72Поскольку мы не исключаем возможность обнаружения схожих цитат в составетекста других агиографических и не только памятников, мы относим идиобиблеизмы, вопервых, к гипотетическим сингулярным библеизмам, во-вторых, к гипотетическимтопическим библеизмам.Критерий № 6: наличие неграмматической адаптации цитируемого фрагмента текстадонора к агиографическому контекстуПодчеркиваем,чтоданныйкритерийзатрагиваетслучаиисключительносемантической адаптации, а не грамматический аспект инкрустации фрагмента текстадонора в текст-реципиент: смену предикации, лиц местоимений и тому подобное. Посколькумы придерживаемся мнения И.
П. Фоменко, согласно которому «важна не точностьцитирования, а узнаваемость цитаты»232, критерий наличия или отсутствия грамматическойадаптации в нашей иерархической системе классификационных критериев занимает одно изпоследних мест. Для нас адаптированные цитаты – такие цитаты, в которых фрагментытекста-донора целенаправленно изменяется для надлежащей его абсорбации (связываниясемантических валентностей контекстов) текстом-реципиентом.Первый – чрезвычайно редкий – случай подобной адаптации есть семантическийсдвиг в плане содержания цитаты, не сопровождающийся материально выраженнымизменением плана выражения, то есть феномен омонимической цитаты.Так, в Житии Стефана Комельского цитата Пс 102:22 «Благословите Господа, всядела его на всяком месте владычества его: благослови, душе моя, господа» входит всостав благословения митрополитом Даниилом преподобного Стефана на строительствоКомельского монастыря: «старецъ же Стефанъ вся сия подробну поведа святителю.Святитель же благослови его и рек: “яко на всяком месте владычествия его” и “якоГосподеви Богу годе, тако и буде”»233 [Иов 1:21].
Однако в составе текста-донора цитаталишена какой бы то ни было предикации, здесь же, во фрагменте текста-реципиента цитатапрочитывается как самостоятельное высказывание: владения Господа распространяются навесь Земной шар, и поэтому освящать храм и строить монастырь можно на любом месте, иесли Господу это будет угодно, пускай будет так. Смысл этого высказывания, омонимичногофрагменту стиха Псалтири, подтверждается топосной цитатой Иов 1:21.Гораздоболеечастореализуетсятипквазиомонимическихцитат,когдасемантический сдвиг в плане выражения санкционирован изменением плана содержания,при котором, однако, с необходимостью сохраняется способность отсылки цитаты копределенному библейскому контексту.
Тип квазиомонимических цитат сближается с типом232233Фоменко И. В. Практическая поэтика. М., 2006. с. 90.Житие Стефана Комельского. С. 121.73ложных цитат в терминологии З. Г. Минц. С точки зрения Минц, ложные цитаты естьимитация цитат. С точки же зрения Ямпольского,234 ложная цитата – это цитата, дающаяложную отсылку к тексту, с которым не наблюдается сходства. Казалось бы, определенияМинц и Ямпольского равным образом применимы к феномену квазиомонимическихбиблейских цитат в древнерусской агиографии. Однако основная, благотворная в рамкахагиопоэтического канона и стилеобразующая с точки зрения древнерусского агиографасакрализующая функция библейских цитат заставляет говорить о том, что библейская цитатаесть во всех тех случаях, когда оказывается мыслима отсылка читателя к определенномуфрагменту библейского текста.
При том, что семантический сдвиг определяет отсутствиесходства между текстами, перед нами все равно слепок, отзвук, один из тех бесчисленныхрезонансов «смысловых обертонов, возникающих при бесконечных столкновенияхбесчисленныхчастицсмысловойткани»235,окоторыхписалБ.М.Гаспаров,интертекстуальное эхо боговдоновенного пророческого или апостольского слова.Приведем примеры.В составе реплики преподобного Дионисия Зобниновского священнику ИвануНаседке, посмеявшемуся над Троицким иноком Дорофеем, звучит фразеология стихаЕвангелия Мф 6:3 «Тебе же творящу милостыню, да не увесть шуйца твоя, что творитдесница твоя»: «Но не вопрошай ктому иноков о делех иноческих, ибо вам, миряном, длянас, иноков, велия беда открывати тайны.
Есть бо писано: “О том, яже в тайне творит, да неувесть шуйца его”»236. С одной стороны, цитата, как и всякая квазиомонимическая, нарочитоузнаваема, агиограф не отказывается даже от атрибуции, хотя и предельно общей. С другойстороны, когда искомый фрагмента текста-донора идентифицируется в сознании читателякак тот, к которому якобы отсылает автор, безусловно возникает эффект обмана ожидания:цитата не та. В чем же заключается разница? Во-первых, в Евангелии говорится омилостыни, каритативном служении, тогда как монах, во всяком случае индивидуально, а некак представитель монастырской корпорации, лишен возможности творить милостыню,поскольку дает обет нестяжания и сам лично не обладает ничем; в Житии же в целомговорится о некой совокупности монашеских добродетелей как таковых.
Во-вторых,несмотря на то что формально цитата соотносится с самим Дорофеем, от изнурительногопоста лежащего в момент речи в углу келии, логика высказывания адресует целомудренноеотрицание знания добродетели – чужой, а не своей – Ивану Наседке, что также кореннымобразом видоизменяет семантику и морфологию цитируемого фрагмента.Приведем еще примеры.234Ямпольский М. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф. С.
464.Гаспаров Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. - М. 1996, с. 346236Житие Дионисия Зобниновского.23574Классическим примером квазиомонической цитатыцитаты является Пс 29:10 «Каяпольза в крови моей, внегда сходити ми во истление; еда исповестся тебе персть? иливозвестит истину твою?» в составе Жития Антония Сийского: «блаженный же свободбыв, прииде в свой дом, и красоту мира сего, и суетную прелесть, и тленное богатество, искороминующий векъ сей рассудив, ни во что же вменившу ему, яко уметы, поправшу,Давыдово слово во уме приемъ, глаголющее: “Кая полза в крове моемъ [sic!] внегда сходитимиво истление?”»237. Традиционно цитата Пс 29:10 вводит в повествование мотив отказапреподобного от брака и потомства и вставляется агиографами в состав молитвыпреподобного накануне оставления мирской жизни или в первые годы его монашества238.
ВЖитии же Антония мотив хотя и схожий, но оформлен иначе: «кровь» – потомство – здесьзаменяется на «кров» – родительский дом, соответственно род притяжательногоместоимения меняется с мужского на женский: и действительно – агиограф описываетвозвращение Антония под своды родного крова и конечное прощание с ним.По мнению Е. А. Рыжевой, литературная традиция книжников антониево-сийскогомонастыря «отражает процессы, происходившие в литературе в период позднегосредневековья: повышение внимания к человеческой личности, особое пониманиечудесного, демонстрируя размывание этих жанровых рамок, трансформацию каноническихтекстов в бытовую повесть239». Пожалуй, именно стремление преобразовать традиционныйагиографический мотив в один из эпизодов бытовой повести, определяет сознательноеизменение книжником канонического текста рассматриваемой цитаты.Повторим: когда мы говорим об адаптации цитат к агиографическому контексту, мы,как правило, не соотносим это явление с грамматической адаптацией, сменой предикации,личных местоимений и т.
д. – за исключением тех случаев, когда изменение грамматическихпоказателей реализует скрытые до того семантические валентности житийного сюжета, тоесть грамматика наделена концептуальными функциями. В число последних цитат входитцитата Пс 65:20.В эпизоде, описывающем прощание Сергия с игуменом Митрофаном, оставляющимюного инока в одиночестве на Маковце, Епифаний обращается к фразеологии 65-ого псалма:«И сего ради услыша мя Богъ и внят глас молитвы моея. Благословенъ Богъ, иже не оставитмолитвы моея и милости своея от мене… Ты же, отче, обаче ныне отходя еже отсуду,237Житие Антония Сийского.
С. 249. Цитата встречается в том же квазиомонимическом виде в составе ещеодного жития, написанного тем же агиографом, – Жития Варлаама Важского: «и къ сему же и реченное во умеприемля, еже рече богоотецъ Давидъ: “Кая польза во крове моемъ, внегда ходити ми во истление?”» //Исидорова З. Н. Житие Варлаама Важского. С. 133.238Примеры смотрите выше.239Рыжова Е.
А. Литературное творчество книжников антониево-сийского монастыря XVI – XVIII вв. //Книжные центры Древней Руси. Севернорусские монастыри. СПб., 2001. С. 247.75благослови мя убо смиреннаго»240 (Ср.: Пс 65:19-20 «Сего ради услыша мя Бог, внят гласумоления моего. Благословен Бог, иже не отстави молитву мою и милость свою отмене»).Епифаний, меняя время глагола с аориста («отстави») на настоящее: «отставит»,кардинальным образом меняет смысл всего высказывания – по сравнению с его библейскимзначением: с момента ухода Митрофана начинается молитвенный подвиг преподобногоСергия, истинная причина того центростремительного движения, которое вначале соберетвокруг Сергия множество учеников и создаст Троицкую обитель, а после станет источникомустроения множества дочерних обителей и духовного расцвета русской Фиваиды.
Цитата,таким образом, вводит в повествование мотив особого молитвенного дарования Сергия –того смыслового нерва, вокруг которого строится весь образ преподобного.Как видим, квазиомонимические цитаты ставят перед исследователем проблемусоотношения планов содержания и выражения в древнерусской интертекстуальной системе.Отметим, что к этой проблеме на материале публицистических произведений древнерусскойсловесности привлекал внимание современных исследователей А. В. Каравашкин:необходимо, «изучая идеологию текста, помнить о форме и, наоборот, изучая форму, иметь ввиду идейную, содержательную нагрузку всех ее элементов»241.Критерий № 7: наличие отсылки к историческому событию, предположительноизвестному читателю.Вслед за И.
В. Фоменко мы определяем понятие «аллюзия» как «намек наисторическое событие, бытовой и литературный фон, предположительно известныйчитателю»242. Основная функция библейских аллюзий в русской агиографии – соотносясобытия, описанные в житии, с событиями Священной истории, прославлять преподобного ивозводить житийное повествование на более сакрализованный уровень.Так описывает библейские аллюзии в древнегреческой агиографии Х. М. Лопарев:«После обозрения посмертных чудес ενκομιαστεσ часто начинает свою речь словами: “воттебе, отче святый, от многаго малое” и затем обыкновенно прибегает к συνκριςις`у, то естьпроводит параллель между своим героем и святыми ветхо- и новозаветными: Авраамом,Моисеем, Иисусом Навином, Давидом, Соломоном, Иоанном Крестителем, апостоломПетром, Павлом и т.
д. Это литературное правило было введено в старое время, ибо240БЛДР, т. 6.Каравашкин А. В. Русская средневековая публицистика: проблема творческой индивидуальности (ИванПересветов, Иван Грозный, Андрей Курбский). М. 2001. С. 4.242Фоменко И. В. Цитата // Введение в литературоведение. Литературное произведение: Основные понятия итермины. М., 1999.. С.
497.24176подобная параллель встречается уже в житиях V в. и ранее, например, у Григория Богослова.Авва Иоанн перс даже о себе, modestia neglecta, говорил: “и почему мне не надеяться (нацарствие небесное)? Я был страннолюбив, как Авраам; кроток, как Моисей; свят, как Аарон;терпелив, как Иов; смирен, как Давид; жил в пустыне, как Иоанн; плакал, как Иеремия; былучителен, как Павел; верен, как Петр; мудр, как Соломон”. Но следовавшие за нимагиографы характеризуя личность своего святого, тем более не могли стеснятьсяпараллелями»243.При этом абсолютное большинство аллюзий восходят к так называемымисторическим книгам Ветхого Завета и прежде всего – к книгам царств.Мы разделяем аллюзии на:1.атрибутированные посредством указания на автора библейской книги, к текстукоторой восходит аллюзия, или же указания на саму библейскую книгу.Так, в главе «О звери, сотворшем преподобному пакость» в Житии ТрифонаПеченгского в качестве комментария к эпизоду избиения Трифоном медведя агиограф вчисле ветхозаветных свидетельств власти людей над животными приводит слова Давида изПервой книги Царств: «но в книзе царств от глагол давидовых поведуется егда пасяхъ азотца моего стада, и егда прихождаше левъ или медведица, и восхищаше от стад овцу едину иазъ вослед его изхождахъ и поражахъ, и исторгахъ из устъ его взятое, и аще возпротивляешими ся, то емъ за гортань его и разбивахъ и умерщвляхъ»244 (Ср.: «И рече Давид к Саулу: егдапасяше раб твой отца своего стадо, и егда прихождаше лев или медведица и восхищашеот стада овцу едину и аз вслед его исхождах и поражах его, и исторгах из уст его(взятое): и аще воспротивляшеся ми, то взем за гортань его, поражах и умерщвлях его»1 Цар 17:34-35:).