Диссертация (1101808), страница 22
Текст из файла (страница 22)
Дюма: нами уже отмечалось, что датировка событий с первойглавы романа с указанием часто точных дат используется и другимиисторическими романистами романтической поры (В. Гюго, П. Мериме, О.де Бальзак, В. Скотт, А. де Виньи, а также Э. Сю в «Жане Кавалье»). Такимобразом, в данном случае А. Дюма продолжает традицию романтическогоисторического романа.235– Но вы разве не французы, вы сами? – Монсеньер, мы – бретонцы. Бретань была присоединена кФранции по договору, и как только Франция перестает выполнять условия этого договора, Бретань можетсчитать себя свободной от обязательств. – <…> этот договор был подписан так давно, месье.
– Что с того, –сказал Гастон, – если каждый из нас помнит его наизусть!236Восьмого февраля 1719 года <…> когда пробило десять часов.237Lascault G. Commencements de Dumas // L’Arc. - Aix-en-Provence, 1978. – №71. – Р. 6.100Далее полная дата с указанием числа, месяца и года встречается вромане лишь однажды, когда речь идет о постриге в монахини дочериРегента Луизе Аделаиде Орлеанской. Употребление полной даты в данномслучае закономерно, поскольку речь идет о действительно имевшем местеисторическом событии. Далее широко известные исторические события вромане не затрагиваются, поэтому романист избегает точной датировки:указывается лишь число и месяц, как, например, в тексте приговора,вынесенного заключенному в Бастилии Гастону дю Шанле: «Attendu qu'ilrésulte de l'instruction commencée le 19 février [italique – П. М.], que messireGaston-Eloy de Chanlay est venu de Nantes à Paris <…>»238 (273).Что касается основного корпуса повествования, где речь идет оприключениях вымышленных героев, то в этом случае чаще всегоуказывается день недели и время суток (утро, вечер, ночь), а также иногда иточное время.События, важные для развития интриги, датированы буквально почасам.
Так, приезд Элен в гостиницу Рамбуйе для встречи с неизвестным ейчеловеком, оказавшимся ее отцом, датирован буквально по минутам: «unquart d'heure après [italique – П. М.] elle entra dans Rambouillet.<…>L'augustine tramant aussitôt les renseignements au postillon, et dix minutes après[italique – П.
М.] la voiture s'arrêtait à l'adresse désignée. <…> et les deuxvoyageuses, au bout de cinq minutes [italique – П. М.], se trouvèrent assises sur unsofa moelleux en face d'un feu clair et pétillant»239 (65; 66). Кроме того, данныйприем не только подчеркивает значимость событий, но и создаетдополнительный эффект: нагнетает обстановку, усиливает драматизмпроисходящего. Ведь помимо неожиданной и потому волнующей встречи с238«Ввиду того, что расследованием, начатым 19 февраля [курсив мой – П. М.], установлено, что ГастонЭлуа де Шанле приехал из Нанта в Париж <…>239Через четверть часа [курсив мой – П. М.] карета въехала в Рамбуйе <…> Августинка тотчас даланеобходимые рахзъснения кучеру, и десять минут спустя [курсив мой – П. М.] карета остановилась поуказанному адресу <…> и пять минут спустя [курсив мой – П.
М.], две путешественницы сидели намягкой софе напротив пылавшего и потрескивающего очага.101отцом, приезд в Рамбуйе означает для Элен и разлуку с возлюбленнымГастоном. Датировка по часам используется и в финале романа в сценеожиданиябретонскимизаговорщикамиприведениявисполнениевынесенного им смертного приговора (глава «Нант»). Нужно отметить, чтоподобный прием свойственен в целом А. Дюма-романисту и встречается вдругих его исторических романах (см.
«Три мушкетера», «Двадцать летспустя» и др.).Часто А. Дюма в своих романах, не называя точной даты, вписываетсобытие в хронологическую последовательность, отталкиваясь от сцен,которые уже произошли. Используется этот прием датировки и в «Дочерирегента»: «Quinze jours après les événements que nous venons de raconter<…>»240 (351).Примечательно, что в отличие от большинства своих историческихроманов, в романе «Дочь регента» А.
Дюма не акцентирует внимание накаком-либо широко известном историческом событии, будь то осада ЛаРошели, убийство герцога Бэкингема («Три мушкетера»), казнь английскогокороля Карла I («Двадцать лет спустя»), Великая французская революция(тетралогия о Великой французской революции: «Жозеф Бальзамо»,«Ожерелье королевы», «Анж Питу», «Графиня де Шарни»). В данном случаеА. Дюма касается заговора против регента, действительно имевшего место,однако использует его лишь как сюжетную канву, выбирая малоизвестныйэпизод заговора и практически не давая каких-либо исторических фактов.
Вданном романе писатель скорее обращается к воссозданию именно картиныэпохи, духа времени периода Регентства во Франции. Можно сказать, самаэпоха выступает в роли главного исторического события романа. Напротяжении произведения содержатся отсылки к сценам прошлого,позволяющимвписатьпроисходящиесобытиявхронологическуюпоследовательность: «Depuis la prison de madame du Maine et l'exil de M. sonépoux, elle dit que décidément le roi Louis XIV est bien mort, et s'en va toute240Через две недели после событий, о которых мы только что рассказали <…>102pleurante le rejoindre.<…> Le pauvre homme [M.
du Maine – П. М.] est à demifou de peur, si bien qu'il dit à tous ceux qu'il rencontre : “A propos, savez-vousqu'on a voulu conspirer contre le gouvernement du roi et contre la personne durégent? C'est honteux pour la France. Ah!... si tout le monde était comme moi!”241(177; 178). Упоминаются и последние годы царствования Людовика XIV,отмеченные влиянием госпожи де Ментенон: «– Ah! Dubois, ma fille cadettejanséniste, ma fille aînée philosophe, mon fils unique théologien; <…> Ma paroled'honneur, si je ne me retenais, je ferais brûler tous ces êtres malfaisants. – Prenezgarde, Monseigneur, si vous les faites brûler, on dira que vous continuez le grandroi et la Maintenon»242 (28).
Дюбуа в данном случае намекает на жесткуюполитику Людовика в отношении янсенистов и гонения на них, особенно впоздние годы его царствования. Есть указания и на реалии настоящего, вчастности на денежную реформу Джона Лоу с выпуском первых банкнот,осуществляемую в эпоху Регентства: «nous n'aurons plus qu'à dormir du soir aumatin, et du matin au soir, c'est-à-dire quand nous aurons fini la guerre d'Espagne,opéré la réduction des billets de caisse; mais, pour cette dernière besogne, votreami, M. Law, vous aidera. La réduction, c'est son affaire»243 (177). А. Дюмассылается на известных мемуаристов того времени, подчеркивая тем самымправдивость и историческую достоверность приводимых им фактов: «Mais ilne faut point oublier que cet acharnement avait une autre cause que nous trouvonsconsignée non seulement dans Saint-Simon, mais encore dans toutes les histoires241С тех пор как мадам дю Мэн посадили в тюрьму, а ее мужа отправили в ссылку, она говорит, что теперьЛюдовик XIV окончательно умер, и вся в слезах спешит последовать за ним.
<…> Несчастный [господиндю Мэн – П. М.] почти обезумел от страха и говорит всем, кого встречает: «Кстати, вы знаете, что готовилсязаговор против королевского правительства и лично против регента? Это позор для Франции. О, если бы всебыли, как я!».242– Ах, Дюбуа! Моя младшая дочь – янсенистка, моя старшая дочь – философ, мой единственный сын –теолог <…> честное слово, если бы я не сдерживался, я бы сжег всех тех зловредных людей.
– Будьтеосторожны, монсеньор, если вы их сожжете, скажут, что вы продолжаете политику великого Людовика иМентенон.243Нам останется только спать с утра до вечера и с вечера до утра, когда мы закончим войну с Испанией ивведем в обращение банкноты. Но для последнего есть ваш друг Лоу, он вам поможет. Денежное обращение– его дело.103de l'époque <…>»244 (13-14). Проводятся писателем и связи с будущим, вчастности с Великой французской революцией: «Cet homme, <…> était legouverneur, M.
de Launay, qui fut père du de Launay qui mourut à son poste en1789, et qui n'était pas encore né»245 (229).Наглядными иллюстрациями духа эпохи становятся некоторые сценыроманов. Это, прежде всего, главы, посвященные Бастилии, описанияпорядков и образа жизни заключенных при регенте глазами главного герояГастона. Непринужденность и веселье, царящие даже в тюрьме, а такжекомфортныеусловиясодержанияузников,возможностьпосещатьроскошные ужины, организованные комендантом Бастилии, поражаютГастона, ожидавшего совсем иной обстановки: «Et le gouverneur conduisitGaston dans un salon très bien meublé, quoiqu'à la mode de Louis XIV, quicommençait déjà à vieillir; Gaston fut tout ébloui de voir la société nombreuse etparfumée qui s'y trouvait»246 (238).
Некоторые претензии узников поотношению к коменданту звучат весьма комично, учитывая обстоятельства:«Monsieur le gouverneur, dit le comte de Laval d'une voix farouche à M. deLaunay, pourriez-vous me dire si c'est par votre ordre qu'on est venu me réveiller àdeux heures du matin, et m'expliquer ce que veut dire cette persécution?»247 (241).Показательна также сцена маскарада, организованная Филиппом Орлеанскимв Монсо, на котором Гастон должен был исполнить свою миссию, убиврегента. Авторские ремарки позволяют читателю составить представление опразднествах того времени, которыми славилась эпоха Регентства: «En effet,personne au monde, et ses ennemis eux-mêmes lui rendaient cette justice, ne savaitordonner une fête comme le regent.
Ce luxe de bon goût, cette admirable profusionde fleurs qui embaumaient les salons, ces millions de lumières que multipliaient les244Но не нужно забывать, что эти нападки имели и другое основание, которое отмечает не только СенСимон, но и дргие мемуаристы эпохи <…>245Этот человек <…> был комендант Бастилии господн де Лонэ, отец того де Лонэ, что погиб на воем постув 1789 году и который в то время еще не родился.246И комендант проводил Гастона в гостиную, прекрасно обставленную, хоть и в стиле Людовика XIV,который уже начинал устаревать. Гастон был ослеплен многочисленным и благоухающим обществом,которое там находилось.247Господин комендант, – сказал граф де Лаваль господину де Лонэ сердитым голосом, – не могли бы выобъяснить мне, по вашему ли приказу меня разбудили в два часа ночи, и что значит сие преследование?104glaces; ces princes, ces ambassadeurs, ces femmes adorablement belles <…>248»(316).Характеристика эпохи дана и устами самих героев, преимущественноДюбуа и самого регента.