Диссертация (1101761), страница 25
Текст из файла (страница 25)
языковые средства для сжатияпредложения, выражающие смысловые отношения в научном стиле речи;понять сущность синтаксической конденсации с дериватами в китайскомязыке.Что касается важности порядка слов китайского языка, то необходимоупомянуть исследование Гао Синь.
При сопоставлении порядка слов (вдальнейшем – ПС) русского и китайского языка она подчеркивает, что «вотношении ПС русский язык имеет свою специфику по сравнению с китайскимязыком. Так, в русском языке, как известно, ПС относительно свободный, т.е.основная функция ПС смысловая, а в китайском языке с его фиксированным 130 ПС закрепление тех или иных членов предложения на определенной позициислужит, прежде всего, для того, чтобы выявить синтаксический характерданного слова» [Гао Синь, 2007:17]. Особенности изолирующего языкаподталкивают его к мысли, что «в китайском языке члены предложения обычнонеимеютопределенныхформально-грамматическихпоказателейисинтаксическая функция слова зависит от места, занимаемого им впредложении… При изменении порядка слов в словосочетаниях изменяются исинтаксические отношения между ними» [Гао Синь, 2007:20].Итак, устойчивый и строгий порядок слов очень важен в китайском языкезанимает значительное место.
Он. В пособии «Выучить грамматику высокогоуровня за 21 день» четко подчеркивается некоторый порядок слов [21 ТяньЧжэнфу HSK (Гаодэн) Юйфа, 2006:1]:Самая простая структура синтаксиса китайского языка:подлежащее + сказуемое + дополнение妹妹喜欢音乐。(мэймэй сихуань иньюэ)妹妹(младший/ая/ое/ие сестра)喜欢(любить)音乐(музыка)Младшая сестра любит музыку.Определение уточняет подлежащее или дополнение:определение, подлежащее + сказуемое + определение, дополнение我的妹妹喜欢古典音乐。(уодэ мэймэй сихуань гудянь иньюэ)我 的 (мой/моя/мое) 妹 妹 (младшая сестра) 喜 欢 (любить) 古 典(классический/ая/ое/ие)音乐(музыка)Моя младшая сестра любит классическую музыку.Обстоятельство уточняет сказуемое, оно стоит перед сказуемымили в начале предложения:1) определение,подлежащее+обстоятельство,сказуемое+131 определение, дополнение我的妹妹从 16 岁开始就喜欢古典音乐。(уодэ мэймэй цун 16 суй кайши сихуань гудянь иньюэ)我的(мой/мой/мое)妹妹(младший/ая/ее/ие сестра)从 16 岁(с 16 лет)开始(начинать/начать) 就 (уже) 喜 欢 (любить) 古 典 (классический/кая/кое/ие) 音 乐(музыка)Моя младшая сестра уже с 16 лет полюбила классическую музыку.2) или обстоятельство + определение, подлежащее + сказуемое +определение, дополнение从 16 岁开始,我的妹妹就喜欢上了古典音乐。(цун 16 суй кайши, уодэ мэймэй цзю сихуаньшанлэ гудянь иньюэ)从 16 岁 (с 16 лет) 开 始 (начинать/начать) 我 的 (мой/моя/мое) 妹 妹(младший/ая/ее/ие сестра)就(уже)喜欢(любить)古典(классический/кая/кое /ие)音乐(музыка)Моя младшая сестра полюбила классическую музыку с 16 лет.Постпозиционное определение сказуемого (по-китайски 补 语 , попроизношению русского языка «буюй») как особого члена предложениявыделяется в силу грамматических особенностей китайского языка.
Нужноотметить, что в грамматике русского языка нет этого понятия, в сопоставлениикитайского языка с русским эту грамматическую форму часто считаютобстоятельством или дополнением.определение,подлежащее+обстоятельство,сказуемое+постпозиционное определение сказуемого + определение, дополнение:我的妹妹从 16 岁开始就喜欢上了古典音乐。(уодэ мэймэй цун 16 суй кайши цзю сихуаньшанлэ гудянь иньюэ)我的(мой/мой/мое)妹妹 (младший/ая/ее/ие сестра)从 16 岁(с 16 лет)开始(начинать/начать) 就 (уже) 喜欢 (любить) 上了 (постпозиционное определение 132 сказуемого, обозначает способ любви, на русский язык похож на слово«влюбиться»)古典 (классический/кая/кое/ие)音乐 (музыка)Моя младшая сестра уже с 16 лет начала любить классическую музыку.Нужно отметить, что трудно переводить эту фразу на русский язык из-заотсутствия постпозиционного определения сказуемого в русском языке,поэтому перевод данной фразы не совпадает с предыдущим примером.Обстоятельство в синтаксисе китайского языка всегда стоит наопределенной позиции в предложении.Что касается методологии синтаксического анализа в китайском языке, тонеобходимо упомянуть и о предложном дополнении (介宾短语, prepositionalphrase).
В простом предложении оно стоит перед подлежащим или после него,чаще всего является обстоятельством. Грамматист Фан Юйцин пишет:«Предложное дополнение не может стоять на месте сказуемого, в предложениионо выполняет функцию обстоятельства. Только в очень редких случаяхпредложноедополнениеиграетрольподлежащего,дополненияилиопределения. Например: об этой проблеме существуют разные мнения (关于这个问题有不同意见 / гуаньюй чжэгэ веньти ю бутун ицзянь); о дорожныхрасходах не надо переживать ( 至于路费 ,不必操心 / чжиюй луфэй, бубицаосинь); все ради тебя (都是为了你 / доуши вэйлэ ни); я не согласен с вашиммнением по этому вопросу (我不同意你对这个问题的分析 / уо бу тунъи ни дуйчжэгэ веньти дэ фэньси); он читает книгу о народной песне (他在读一本关于民歌的书 / та цзай ду ибэнь гуаньюй миньгэ дэ шу)» [Фан Юйцин, 2009:82].Отметим, что синтаксический анализ в китайском языке предполагаетразбор не слов, но сочетаний нескольких лексем.
Фан Юйцин такжеподчеркивает эту особенность: «В анализе синтаксиса китайского языкаосновной единицей является не отдельное слово, а сочетание нескольких слов.Вевропейскихязыкахсловаизменяютсясточкизренияформы.Грамматические отношения в этих языках выражаются именно с помощью 133 формальных изменений, поэтому слово для этих языков является важнейшейединицей синтаксического уровня. Китайский язык построен иначе: формаслова не изменяется, невозможно четко отделить слова от сочетаний слов.Таким образом, грамматические отношения выражены прежде всего порядкомслов в предложении» [Фан Юйцин, 2009:54].
По мнению Фан Юйцин, прианализе синтаксиса китайского языка не следует обращать внимание на частиречи. Их классификация не поможет выделить различные члены предложения.Однако это не значит, что части речи китайского языка не надо изучать.Согласимся с мнением Фан Юйцин, что грамматика китайского языкаопираетсяпреимущественнонасловосочетания.Пониманиетого,какфункционируют части речи в китайском языке, без труда позволит сочетатьслова друг с другом.Что касается обстоятельства в сложноподчиненном предложении, то егостатус несколько сложнее.
Известно, что в сложноподчиненном предложениисо смысловыми отношениями придаточная часть предложения часто выражаетпричину,следствие,условие,время,цель,уступкуилидр.Всложноподчиненном предложении китайского языка придаточная частьрассматривается как наречная.Некоторые языковые средства, выражающие обстоятельство в китайскомязыке,позволятнампонятьявлениесинтаксическойконденсации–трансформацию сложноподчиненного предложения в простое. Приведемпримеры предложений (простых и сложноподчиненных) с такими смысловымиотношениями, как временные, причинно-следственные, условные, целевые иуступительные, наиболее частотные в научном стиле речи китайского языка.Результатом нашего анализа станет понимание механизма трансформациисложноподчиненного предложения в простое без изменения смысловыхотношений: 134 Временные отношения:在完成实验后,科学家整理了大量的研究成果。(цзай ваньчэн шиянь хоу, кэсюэцзя чэенлилэ далянь дэ яньцзю чжэнго)– После того как совершили эксперимент, ученые собрали многорезультатов исследования.Данное предложение является сложноподчиненным, выражает временныеотношения.Егосинтаксическаяструктура:предикат+дополнение,подлежащее + определение + дополнение.在 完 成 实 验 后 (цзай ваньчэн шиянь хоу, после того как совершилиэксперимент) – придаточная часть.在 …… 后 (цзай…хоу, после) – предлог, который в китайском языкеявляется расчлененным отыменным и не может быть союзом.
Данный предлогиспользуется и с глаголом. При переводе данной придаточной части на русскийязык получаем: после того как.完成实验 (шиянь ваньчэн, совершение эксперимента) – в данном случаеслово 完成 (ваньчэн, совершение) стоит перед существительным 实验 (шиянь,эксперимент)иявляетсяглаголом.Существительное实 验(шиянь,эксперимент) выступает в роли дополнения.,– маркер синтаксического членения, уточняет время действия.科学技术 (кэсюэ цзишу, наука и техника) – подлежащее;起到了 (цзыдаолэ, играют) – предикат;革命性的作用 (гэминсиндэ цзоюн, революционную роль) – определение +дополнение.在实验完成后,科学家整理了大量的研究成果。(цзай шиянь ваньчэн хоу, кэсюэцзя чэенлилэ далянь дэ яньцзю чжэнго)– После совершения эксперимента ученые собрали много результатовисследования.
135 Данноепредложениеявляетсяпростымпредложением,выражаетвременные отношения. Его синтаксическая структура: обстоятельство –подлежащее – предикат – определение + дополнение.在实验完成后 (цзай шиянь ваньчэн хоу, после совершения эксперимента)– сочетание предложного дополнения «在……后 / цзай…хоу» с отглагольнымсуществительным 完 成 (ваньчэн) выполняет функцию обстоятельства.
Прианализе данного сочетания разделим его на две части:在 …… 后 (цзай…хоу, после ) – предлог, который в китайском языкеявляется расчлененным отыменным.实验完成 (шиянь ваньчэн, совершение эксперимента) – в данном случаеслово 完成 (ваньчэн, совершение) стоит после существительного 实验 (шиянь),является отглагольным существительным. Существительное 实 验 (шиянь,эксперимент) выполняет роль определения, отвечая на вопрос «совершениечего?».,– маркер синтаксического членения, уточняет время действия.科学技术 (кэсюэ цзишу, наука и техника) – подлежащее;起到了 (цзыдаолэ, играют) – предикат;革命性的作用 (гэминсиндэ цзоюн, революционную роль) – определение +дополнение.Итак, для трансформации сложноподчиненного предложения в простоеиспользуются сочетание предложного дополнения « 在 …… 后 (цзай…хоу,после)» с отглагольным существительным.
Следует отметить, что в китайскомязыке существует большое количество синонимичных предлогов, выражающихвременные отношения, например: 在……的时候/ цзай…дэ шихоу (во время),当 …… 的 时 候/ дан…дэ шихоу (когда…) , …… 之 后/ …чжихоу(после …),……以前/ …чжицзянь (до…) и др. 136 Причинно-следственные отношения:因为加入了催化剂,所以化学反应变快了。(иньвэй цзяжулэ цуйхуацзи, сои хуасюэ фаньин бянь куайлэ)– Поскольку добавили катализатор, химическая реакция стала быстрее.Причинно-следственные отношения в этом предложении выражены спомощью союзов «因为……所以…… / инвэй…сои…» (поскольку…, так что…).Синтаксическая структура: предикат – дополнение, подлежащее – предикат –дополнение.因 为 加 入 了 催 化 剂 (иньвэй цзяжулэ цуйхуацзи, поскольку добавиликатализатор)–придаточнаячастьпредложения,выражаетпричинно-следственные отношения;因为 (иньвэй, поскольку) – союз;加入了 (цзяжулэ, был добавлен) – предикат;催化剂 (цуйхуацзи, катализатор) – дополнение,,– запятая, разделяет части предложения,所 以 化 学 反 应 变 快 了 (сои хуасюэ фаньин бянь куайлэ, химическаяреакция стала быстрее) – главная часть предложения;所以 (сои, так что) – союз;化学反应 (хуасюэ фаньин, химическая реакция) – подлежащее;变 (бянь, стала) – предикат;快了 (куайлэ, быстрее) – дополнение.由于催化剂的加入,化学反应变快了。(ююй цуйхуацзи дэ цзяжу, хуасюэ фаньин бянь куайлэ)– В связи с добавлением катализатора химическая реакция становитсябыстрее.Данное простое предложение выражает условные отношения.