Диссертация (1101478), страница 20
Текст из файла (страница 20)
морфологическое выражение противопоставления временных плановглагольными словоформами и параллельное лексическое выражение того жепротивопоставления – например, наречиями вчера, сегодня, завтра). Длявыделения ФСП желательно (но не всегда необходимо) наличие особойморфологической категории [ТФГ 1987: 28-31]. Но мы убеждены, что не можетбыть такой морфологической категории, которую можно было бы не учитыватьпри выделении языковых полей (ФСП). Поэтому мы поддерживаем идеюА.П.Володина, получившую реализацию в диссертационном исследовании[Нарушевич:1996б]онеобходимостивыделенияособогоФСПодушевлённости-неодушевлённости.Рассмотрим особенности реализации морфологического компонента ФСПодушевлённости-неодушевлённости в речи.Для анализа был выбран один небольшой отрывок из миниатюрыМ.Жванецкого «Посидим» (наш анализ других текстовых фрагментов общимобъемом 1000 субстантивных словоформ дал результаты, практическисовпадающие с полученными при изучении того, что анализируется в этомпараграфе).Пойдите перед вечером в городской сад.
Там возле веранды естьскамейка. На скамейке вы увидите человека в черном пальто. Это я. Я тамсижу до восьми. Потом меня можно видеть на углу возле кафе и идущим кбульвару.Хорошо со мной говорить между шестью и семью вечера. Лучше всего овидах на урожай, о литературе, о знакомых. О женщинах со мной можноговорить всегда. Причем, если этот человек, то есть я, будет оглядываться100на проходящих красавиц, не обижайтесь и не перебивайте. Это лишнееподтверждение моего интереса к этой проблеме (Михаил Жванецкий.Собрание произведений в четырёх томах.
Том 2: Семидесятые. М.: Время, 2001.С. 166-167).В этом текстовом фрагменте использована 21 собственно субстантивнаясловоформа;одушевлённыеполужирнымшрифтомподчеркиваниемсуществительныеподчеркиванием,(проблемареализацииграфическинеодушевлённыекатегориивыделены–обычнымодушевлённости-неодушевлённости местоименных существительных типа я, вы здесь нерассматривается).Сразу же бросается в глаза, что только четыре субстантивныесловоформы из 21-й информируют об одушевлённости или неодушевлённостилексемы своими падежными окончаниями, т.е.
морфологически: увидитечеловека; оглядываться на красавиц (В.п. = Р.п.); в сад; о видах на урожай(В.п. = И.п.).Можно ли сказать в таком случае, что морфологическая категорияодушевлённости-неодушевлённости действительно является центром данногоФСП? Для того чтобы ответить на этот вопрос, нужно разделить системный ифункциональный взгляды на ФСП.С системной точки зрения ФСП – это целостность разноуровневыхязыковых средств, служащих средством выражения одной и той жесемантической категории. И то, что именно морфологическая категория имеетвозможностивыражатьсемантическуюкатегориюодушевлённости-неодушевлённости обязательными (грамматическими) средствами, делает еесистемным центром ФСП.Что касается текстового функционирования средств одушевлённостинеодушевлённости,торассматриваемаяморфологическаякатегориянеявляется самым частотным средством выражения семантической категории,лежащей в основе ФСП.
Однако нужно иметь в виду, что и для техсуществительных, которые в тексте употреблены не в диагностической для101одушевлённости-неодушевлённости словоформе Вин. падежа, обычно бываетвозможно проведение лингвистического эксперимента по Л.В.Щербе [Щерба1974: 24 – 30]. Таков, например, парадигматический эксперимент – поискдиагностической формы. Ср. в тексте: перед вечером – Вин.пад (=Им.пад.).вечер, существительное неодушевлённое; о женщинах – Вин.пад. мн.ч. (=Род.п.) [вижу] в женщин, существительное одушевлённое, и т.п.2.1.2.2.
Лексические средства ФСП одушевлённости-неодушевлённостиСемантическая категория одушевлённости-неодушевлённости можетбыть выражена не только морфологическими средствами. Слово, как былопоказано А.И. Смирницким, представляет собой единство «лексического» и«грамматического» [Смирницкий 1955: 11-15], и основа слова как средствовыражения лексического значения слова весьма активно используется дляреализации семантической категории, обсуждаемой в данной статье.Необходимо сразу же отметить, что в тексте семантическая категорияодушевлённости-неодушевлённости реализуется значительно чаще именно налексическом уровне, а не на уровне морфологических характеристик слова. Вприведённом выше текстовом фрагменте любая из 21 субстантивнойсловоформы информирует благодаря своему лексическому значению или ободушевлённости (человек; женщинах и т.п.), или о неодушевлённости (веранды,скамейка; пальто и др.) существительного.Так, 16 субстантивных словоформ из анализируемого нами текстовогофрагмента, относящихся к лексемам вечер, сад, веранда и т.п.
(они выделены втексте простым подчеркиванием), не предназначены для выражения семантикиодушевлённости, т.е. значение ‘живое существо’ не является ключевой семойих лексического значения.Напротив, пять словоформ (они выделены полужирным шрифтом иподчеркиванием), соотносимых с лексемами человек, знакомый (субстантиват),женщина,красавица,самойсвоейосновойвыражаютсемантикуодушевлённости, которая определяет всю структуру их лексического значения.102Это совершенно очевидно для всех значений лексемы человек, например для еёпрямого номинативного значения: ‘живое существо, обладающее мышлением,речью, способностью создавать орудия и пользоваться ими в процессеобщественного труда’ [БТС]. Но так же очевидно это и для семантики другихлексем рассматриваемого типа, являющихся непосредственными (знакомый,женщина) или же опосредованными (красавица и т.п.) гипонимами поотношению гиперониму человек: знакомый – это ‘человек, который состоит взнакомстве с кем-л.’, женщина – это ‘лицо (= человек) женского пола’ и т.п.В отличие от морфологической реализации семантической категорииодушевлённости-неодушевлённости, на уровне лексической системы даннаяуниверсальнаясемантическаякатегорияобычнонедоминируетвтаксономических схемах.
В «Русском семантическом словаре» [СемС: 52-54]семантика одушевлённости подчинена смысловому противопоставлению:‘имена предметов’ vs. ‘непредметные имена’, будучи включённой в рамкахобозначения предметных имен в оппозицию ‘живое’ vs. ‘неживое’. Живое – этолюди (красавец, неженка) и антропоморфные существа (леший, гурия),животные (слон, цапля), а также растения (пихта, дуб) и другие растительныеорганизмы (рыжик). В рамках такого подхода ‘одушевлённость’ – это сферареализации ‘живого’ (характеризует лексическое значение названий живыхсуществ), а ‘неодушевленность’ выражена существительными, находящимисяна разных уровнях указанной классификации: это не только названия растенийиз рубрики ‘всё живое’ и группа противопоставленных живому собственнопредметных имён (камень, журнал), но также все группы непредметных иментипа изучение, скорость и пр.
(более высокий таксономический уровень).Говоря о частотности употребления лексических средств выражениясемантики одушевлённости или неодушевлённости, необходимо подчеркнуть,что те же значения параллельно выражаются у некоторых субстантивныхсловоформ и морфологическим средствами (но не наоборот!).Всё сказанное свидетельствует о том, что теория функциональнойграмматики конца прошлого века, подчеркивая второстепенность лексических103средств в рамках ФСП по сравнению с грамматическими [ТФГ 1987: 6-12 и др.],явно недооценивала роль лексических компонентов в организации дискурса; см.подробнее [Шакар 2013].2.1.2.3.
Словообразовательные средства ФСП одушевлённостинеодушевлённостиСуществует, как мы уже отмечали выше, и словообразовательный аспектрассматриваемой нами проблемы соотношения разноуровневых средстввыражения одной и той же семантической категории. Благодаря исследованиямГ.О. Винокура,В.В.
Виноградова,Н.М. Шанского,Е.А. Земской,В.В. Лопатина, И.С. Улуханова, А.Н. Тихонова и других учёных стало ясно, чтодихотомия «лексическое» ↔ «грамматическое» на уровне слова не отражаетвсего многообразия аспектов слова. Поэтому она должна быть замененапротивопоставлениемсемантическойивзаимодействиеморганизациислова:трёхаспектовлексического,формально-грамматическогоисловообразовательного, см. подробнее [Милославский 1980б: 44-51].В приведённом выше кратком текстовом фрагменте мы находимнесколько примеров использования деривационных средств в целях выражениясемантикиодушевлённости-неодушевлённости.Так,лексемаурожай(образованная от глагола уродиться), включает, согласно [Ефр1: 37],словообразовательный суффикс -аj2-, который характерен для образованиятольконеодушевлённыхсуществительных,обозначающих«явление,характеризующееся действием, названным мотивирующим глаголом».
Свыражением значения неодушевлённости связана и словообразовательнаяструктура существительного подтверждение, так как при помощи суффикса-ниj-/-ениj- образуются отглагольные существительные лишь со значениемотвлеченного процессуального признака [Там же: 291]. Что касаетсясуществительного красавица, то в нём обнаруживается суффикс -иц3-, которыйвыделяется только «в именах существительных женского пола со значением104лица», т.е. заведомо одушевлённых, образованных от названий лиц мужскогопола с суффиксом -ец- [Там же: 217].Как и в случаях параллельного выражения значения одушевлённостинеодушевлённостиодновременнолексическимииморфологическимисредствами слова, во всех указанных примерах мы можем обнаружитьдублирующее выражение значений одушевлённости или неодушевлённостиодновременно и на лексическом, и на словообразовательном уровняхустройства слова.С точки зрения словообразования анализируемые нами значенияодушевлённостиинеодушевлённостиучаствуютвформированиидеривационного значения производного слова.
При этом нужно отметить, чтоэти деривационные значения весьма существенны для структурированияобщеголексическогозначенияслова.Словообразовательнаяструктурапозволяет эксплицировать те компоненты лексического значения дериватовтипа подтверждение, красавица, которые в имплицитном виде представлены внепроизводных словах типа гам, леди. В целом можно сказать, чтословообразовательные и лексические средства выражения семантическойкатегории одушевлённости-неодушевлённости более тесно связаны друг сдругом, чем лексические и грамматические средства (которые, дублируя другдруга семантически, представлены совершенно разными компонентамиструктуры слова – соответственно его основой и словоизменительнымформантом).Всё сказанное ранее о системе взаимосвязанных разноуровневых(лексических, словообразовательных и морфологических) средств выражениярассматриваемой в данной диссертации семантической категории является ещёодним аргументом в пользу обоснованности утверждения А.Г.












