Диссертация (1101458), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Также особое внимание уделено рассказам «Забуксовал»(1971), «Охота жить» (1966), «Хмырь» (1971), «Осенью» (1973), «Верую!» (1971),15которые были неоднократно экранизированы другими кинематографистами, чтодаетдополнительныйматериалдляпроведениясравнительногоанализалитературоведческих и кинематографических трактовок этих произведений.Помимо художественной прозы Шукшина к анализу привлекаются текстысохранившихся в архивах литературных и режиссерских сценариев и монтажныхлистовккинокартинам,Исследованиеразличныхоснованнымвариантовнашукшинскихнаписанныхпроизведениях.Шукшинымсценариев«Посевная кампания» (1960), «Живет такой парень» (1961, 1963, 1964), «Ваш сыни брат» (1965), «Странные люди» (1968), «Калина красная» (1973), «Я пришелдать вам волю» (1968, 1970), «Точка зрения» (1968, 1973), «Позови меня в дальсветлую» (1973), сценариев «Хозяева» (1970) Л.
Нехорошева и Л. Головни,«Сапожки» (1972) А. Полякова, «Одни» (1965) А. Сурина и Л. Головни,«Праздники детства» (1980) Р. и Ю. Григорьевых, «Волки» (1977) Н. Лукьянова,«Чередниченко и цирк» (1977) Е. Григорьева и А. Ефремова, «Берега» (1977)Е.
Григорьева и С. Сычева, «Капроновая елочка» (1976) Э. Ясана, «Билетик навторой сеанс» (1976) А. Дубинкина и некоторых других необходимо длявыявления содержательной и художественной трансформации, происходившей впроцессе интерпретации литературных текстов.Кроме того, с целью достижения наибольшей полноты исследованиязаявленной проблематики к анализу привлекались кинофильмы-интерпретациипрозы писателя, в частности картины самого Шукшина, ленты «КонецЛюбавиных» (1971), «Земляки» (1974), «Позови меня в даль светлую» (1977),«Завьяловские чудики» (1978), «Праздники детства» (1981), «Други игрищ изабав» (1981), «Свояки» (1987), «Елки-палки!..» (1988), «Крепкий мужик» (1991),«Такое кино» (2000), «Шукшинскиерассказы» (2002), «А поутру онипроснулись» (2003), «Верую!» (2009), «Охота жить» (2014) и некоторые другие.Цель данной работы – проанализировать и охарактеризовать прозуВ.
Шукшина в аспекте ее интермедиальной адаптации, обосновать необходимостьлитературоведческогохудожественныхисследованиятекстоввопросаписателя,16обвыявитьэкраннойинтерпретацииосновныепринципыкинематографической актуализации шукшинской прозы, раскрыть спецификупроизведений Шукшина, выявленную в процессе их экранной интерпретации.Соответственно, предполагается решение ряда задач:1.
Изучить теоретические аспекты проблемы интерпретации литературногопроизведения в целом, а также экранной интерпретации художественныхтекстов.2. Раскрыть специфику литературного творчества Шукшина, оказавшуювлияние на процесс его сценарной и экранной интерпретации.3. Проследитьтрансформациюивыстроитьтипологиюпринциповкиноадаптации прозы Шукшина (с 1960 по 2014 г.г.).4. Раскрыть причины литературного, а также исторического характера,обусловившие специфику отдельных киноинтерпретаций.Методологическойисследовательскийподход,сравнительно-исторический,базойисследованиякоторыйвключаетпослужилкомплексныйописательно-аналитический,структурно-типологический,биографический,интермедиальный подходы.В ходе исследования привлекались труды теоретиков, анализирующихспецифику литературного произведения как явления искусства и характерныекачества, отделяющие художественный текст от текстов остальных категорий.Работы Ю.М.
Лотмана, Ю.Н. Тынянова, В.Е. Хализева, Л.В. Чернец, В.И. Тюпы,П.В. Палиевского, Б.О. Кормана, Д.С. Лихачева, М.М. Гиршмана, А.В. Михайловаи других исследователей способствовали определению основных признаковлитературногопроизведения.РаботыВ.И. Тюпы,В.А. Кухаренко,А.В. Матюшкина, К.А. Долинина, Е.М. Реуцкой помогли осознанию местаэкранизации в ряду типов интерпретации литературного текста.Также были использованы работы литературоведов, касающиеся вопросаэкранноговоплощенияУ.А. Гуральника,художественныхВ.В. Кожинова,произведений.Б.М. Эйхенбаума,ИсследованияВ.Б.
Шкловского,С.Б. Рассадина, Л.З. Фрадкина, Ф.М. Журко, И.П. Золотусского, В.И. Мильдона,Е.К. Соколовой помогли определению места экранизации в советском и17современном литературоведении, а также продемонстрировали практическоеприменение субъективного подхода к анализу явления. Диссертации В. Сейфа,А.В. Красавиной,С.Н.
Покидышевой,способствовалипоискувозможностейинтерпретаций.РаботыомонографияИ.А. МартьяновойобъективациилитературномтворчествеанализаэкранныхШукшинапомоглиопределению особенностей прозы писателя, значимых для его экранноговоплощения. Исследования В.А. Апухтиной, Л.А. Аннинского, В.Ф. Горна,Л.И. Емельянова, И.П. Золотусского, В.К.
Сигова, В.М. Карповой, В.И. Коробовапредставили специфику образа героя шукшинской прозы в целом, в диссертацияхО.С. Октябрьской, Е.Л. Стрыгиной, И.А. Тортуновой был выявлен и описанразинский тип персонажа. На основании этих исследований была разработанапроблема автобиографизма в творчестве Шукшина. С опорой на работыК.Г. Алавердян, Л.Т. Бобровой, Е.Ю.
Бралгина, Дж. Гивенса, Н.В. Ершовой,С.М. Козловой,А.И. Куляпина,О.Г. Левашовой,Е.А. Московкиной,А.Д. Хуторянской, анализирующих художественный мир произведений писателяв философском, религиозном, психофизическом, поэтическом аспектах, былисследован вопрос о специфике личности Шукшина как человека и художника.Анализ художественной прозы Шукшина с позиции его экраннойинтерпретации дал возможность привлечь также разнообразные киноведческиематериалы.
Помимо работ по экранизации И.М. Маневича, В.И. Вайсфельда,В.Н. Ждана, Н.С. Горницкой, И.А. Мартьяновой были также использованы трудыпокинодраматургииВ.И. Вайсфельда,Е.И. Габриловича,В.К. Туркина,С.И. Фрейлиха, В. Юнаковского, предоставившие теоретическую базу дляисследованиясценариев-экранизаций,атакжемногочисленныеработы,анализирующие отдельные сценарии и кинокартины.На защиту выносятся следующие положения:1.Экранныерассматривалисьсоответствияинтерпретацииотечественнымикритериямсозданиялитературныхисследователямиэкранизации,исторического, лингвистического подходов.18апроизведенийспозициитакжевихрамкахПредставляется значимымиспользованиелитературоведческогоподхода,анализирующегохудожественный текст в качестве ресурса сценарной и экранной адаптации.2.ЛитературоцентричностьхудожественногосознанияШукшинапредопределила возможность признания его кинематографических работавторскими адаптациями собственной прозы.3.ТрансформацияпоэтикипроизведенийШукшинавпроцессеавторской сценарной и экранной адаптации обусловлена использованиемпреимуществкинематографадляотражениязначимыхаспектовпроблематики текстов, акцентированием традиционности образов, усилениемэкранного психологизма.4.ПроцессавторскойкиноинтерпретациипрозыШукшинахарактеризуется движением от микроскопии сюжета литературных текстов кболее традиционному типу сюжета в сценарии и на экране.5.В рамках актуализации прозыпринципыинтерпретацииШукшина были использованыотдельныхпроизведений,атакженовеллистический и мотивный принципы объединения текстов.Теоретическая значимость работы заключается в том, что данноеисследование дополняет теоретические представления об экранизации какрезультатевзаимодействиялитературыикинематографа.Предложенлитературоведческий подход к анализу указанного явления, заключающийся висследовании художественной прозы как обязательного и первостепенногокомпонента процесса ее сценарной и кинематографической интерпретации.Показано, что специфика литературного текста оказывает значительное влияниена возможность его интермедиальной адаптации.Практическая значимость исследования заключается в возможности егоиспользования для дальнейшего изучения творчества В.
Шукшина в целом, атакже проблемы интермедиального прочтения литературных произведенийписателя. Помимо этого, результаты исследования могут быть использованы причтении лекционных курсов и проведении практических занятий по историирусской литературы второй половины XX века (в том числе курсов,19ориентированных на анализ кинематографической интерпретации русскойклассики), курсов по истории советского киноискусства указанного периода,истории советской и российской кинодраматургии, а также на уроках русскойлитературы в школе.Степеньдостоверностирезультатовисследованияобусловливаетсяширотой и разнообразием изученного литературного и кинематографическогоматериала, проведением его системного и многостороннего анализа, а такжеиспользованиемметодологии,адекватнойтематике,целямизадачамдиссертационного исследования.Апробация положений, представленных в диссертационном исследовании,осуществлялась в форме докладов на следующих конференциях: Международныймолодежный научный форум «ЛОМОНОСОВ».
Секция «Филология» (г. Москва,МГУ имени М.В. Ломоносова, 2012 г.); Международная научная конференция«Русская литература XX-XXI веков как единый процесс (проблемы теории иметодологии изучения)» (г. Москва, МГУ имени М.В. Ломоносова, 2014, 2016г.г.); Международная научнаяперспективы»(Варшава,2014).конференцияТакже«Современная наука.результатыисследованийНовыебылиопубликованы в виде статей и тезисов в журналах и сборниках.Структура диссертации.Работа состоит извведения, трех глав,заключения, библиографии и приложения. Во введении дано обоснование выборатемы исследования, ее актуальности и новизны, сформулированы выносимые назащиту положения, обозначены цели и задачи диссертации, показана еетеоретическая и практическая значимость, охарактеризованы методологическиеосновы исследования, изложена его структура и апробация.Впервойглаве«Художественныйтекстиегоинтерпретация»рассматривается проблема специфики литературного произведения, а также путиего интерпретации.
Основное внимание уделяется формированию и развитиютеоретического понятия «экранизация» в отечественном литературоведении икиноведении. Выявлены критерии, использовавшиеся при анализе экранныхинтерпретаций литературных произведений, а также наиболее значимые20проблемы, возникающие в результате субъективности восприятия данныхкритериев и самого понятия «экранизация».Во второй главе «Проблема авторской адаптации художественной прозыВ. Шукшина» исследовано литературное и сценарное творчество автора спозиции первичности литературных текстов и вторичности их экранныхвоплощений, фактически представляющих собой интерпретации художественнойпрозы средствами иного вида искусства. Обоснована специфика художественногосознанияШукшина,литературоцентричность.характернойВыявленычертойособенностикоторогостановитсяпоэтикишукшинскойхудожественной прозы и принципы ее киноадаптации.В третьей главе «Проза В. Шукшина в аспекте ее кинематографическойактуализации»исследованыосновныепринципынеавторскойадаптациипроизведений Шукшина.
















