Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1101025), страница 28

Файл №1101025 Диссертация (Метафоризация в художественном тексте (на материале произведений М. Булгакова и их переводов на китайский язык)) 28 страницаДиссертация (1101025) страница 282019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 28)

14.Переводы примера (23) на странице 135 на китайский язык總督抬頭再看看受審人時 , 發現周圍的人們正在熱烈地討論著什麼 。 [Перевод Ц.: 32](букв. ‘Прокуратор поднял глаза на арестанта и увидел, что возле того людигорячо обсуждали что-то’.)總督舉目向囚犯望去,只見他身後塵土飛揚。[Перевод Д. и Ц.: 34] (букв. ‘Прокураторподнял глаза на арестанта и увидел, что за ним пыль поднялась и улетела’.)總督抬眼望著囚犯,見到他身旁塵埃在陽光下燃起了一道光柱。[Перевод Х.: 33] (букв.‘Прокуратор поднял глаза на арестанта и увидел, что рядом с ним пыль подсолнцем загорелась светлым столбом’.)Как отмечалось выше, в указанном высказывании угадывается особыйзамысел первичного адресанта, который сознательно создает эту метафору, чтобынаделить святостью, чудодейственными свойствами Иешуа.

В соответствии ссильным замыслом первичного адресанта, с нашей точки зрения, в переводедолжен быть четко передан этот метафорический образ.Однако переводчики первого ( 人 們 正 在 熱 烈 地 討 論 著 什 麼 : ‘люди горячообсуждали что-то’ [Перевод Цянь Чэна]) и второго (塵土飛揚: ‘пыль поднялась иулетела’ [Перевод Дай Цуна и Цао Говэя]) вариантов перевода, очевидно,неправильно воспринимают замысла первичного адресанта, и переводы являютсяневерными.138Ошибочная интерпретация приведенной метафоры может привести к потерезамысла первичного адресанта и, главное, лишению возможности контакта междукультурами, потому что это явление ("столбом загорелась пыль") характерно дляхристианской культуры, и несмотря на немалое количество верующих христиан вкитайском обществе, сегодня все-таки конфуцианство, даосизм и буддизмоказывают глубочайшее влияние на носителей китайской культуры, которымнелегко воспринять указанное явление.Оказывается, лишь перевод Хань Цина (塵埃在陽光下燃起了一道光柱: ‘пыльпод солнцем загорелась светлым столбом’) полностью сохраняет эту метафору.Кроме того, в нем наблюдается и добавление разъясняющей информации: 在陽光下 (‘под солнцем’) и 光 (‘светлым’), которые позволяют вторичному адресатуболее ясно воспринять метафору.

Мы согласны с указанным вариантом перевода.Мы не будем предлагать своего варианта перевода, но, с нашей точки зрения,для удовлетворения разных групп читателей вторичный адресант может не толькодать буквальный перевод приведенной выше метафоры, но и дать внизу страницыили в конце текста примечание – подробные комментарии к метафоре такого рода,- комментарии, которые отражают различие двух культур и выявляют основнуюмысль первичного адресанта: 該句為作家獨有隱喻。原文中說話者藉描述塵埃在陽光下閃閃發亮,形成一道光柱,來賦予小說角色耶舒阿的神聖性,且該隱喻隱含猶太總督看見此景象時的內心情緒。值得注意的是,基督教的聖像畫中,經常描繪出一道光柱射向聖人之景,以強化其神聖性。為符合說話者的意圖,並展現其特殊風格,該隱喻採直譯方式翻譯。 (букв.‘Указанное высказывание является индивидуально-авторской метафорой.

Воригинале с помощью описания того, что пыль под солнцем ярко представляетсястолбом, говорящий намерен наделить святостью персонажа романа Иешуа, и вэтой метафоре имплицитно выражается психическое состояние прокуратораИудеи, который видит эту картину. Следует отметить, что в христианских иконахчасто описывают луч света, направленный на святых, чтобы усилить ихбожественность. Для соответствия замыслу говорящего и выявления его особойманеры эта метафора переводится буквально’.).Таким образом, вышеизложенное изучение показывает, что некоторые139авторскиеметафоры,которыенаходятсявтесномсоприкосновениисиндивидуальным мировоззрением первичного адресанта, остаются загадками, ипотому они допускают разные интерпретации.Однако переводчику художественной литературы как полноценномуучастнику межъязыковой и межкультурной коммуникации необходимо четко иверно понять суть описываемой ситуации, иначе замысел первичного адресантапотеряется, и контакт между представителями двух культур не может бытьосуществлен.Следовательно, буквальный перевод авторских метафор с подробнымикомментариями к ним, на наш взгляд, является надежным способом сохранениязамысел и прагматической цели первичного адресанта, отражения его особойхудожественной манеры, а также воспитания разных типов вторичного адресата.Далее рассмотрим индивидуальные метафоры, которые имплицитнопоказывают внутренний мир персонажей с помощью описания лунного света, атакже их переводы на китайский язык.Изучение представленных ниже примеров позволяет выявить, что луна какодин из важнейших персонажей в романе «Мастер и Маргарита» оказываетволевоевоздействиенадругихлиц,присутствующихвуказанномхудожественном произведении.Б-2.Метафоры,имплицитнопоказывающиепсихическоесостояниеперсонажей с помощью описания луны и лунного светаАвторские: (24) "Лунный свет лизнул ее [т.е.

Маргариту – Ч. Д. Ч.] справого бока" [Мастер и Маргарита 2011: 240]; (25) "<...> лунный свет сосвистом омывал ее [т.е. Маргариту – Ч. Д. Ч.] тело" [там же: 249]; (26) "Лунавластвует и играет, луна танцует и шалит" [там же: 413].Языковые: (27) "По ночам будет луна. Ах, она ушла! Свежеет. Ночьвалится за полночь. Мне пора" [там же: 155]; (28) "Теперь она [т.е. луна – Ч. Д.

Ч.],цельная, в начале вечера белая, а затем золотая, <...> плывет над бывшимпоэтом, Иваном Николаевичем <...>" [там же: 410].140В приведенных примерах у имени существительного свет родовая сема(«состоянияприроды,окружающейсреды»)идифференциальныесемы(«энергия», «восприниматься глазом», «делать окружающий мир видимым» и др.),у слова луна архисема («природные образования») и видовые семы («небесноетело», «спутник Земли», «светиться отраженным солнечным светом» и др.), а углагола лизнуть родовая сема («действие») и видовые семы («языком», «касание»,«принимать пищу» и др.); у лексемы омывать архисема («действие») идифференциальные семы («удалять грязь», «жидкость», «со всех сторон» и др.); углагола властвовать родовая сема («действие») и дифференциальные семы(«обладание властью, преимуществами», «управление» и др.); у слова игратьархисема («действие») и дифференциальные семы («развлечение», «труд»,«спорт», «отдых» и др.); у лексемы танцевать родовая сема («действие») ивидовые семы («развлечение», «труд», «отдых», «музыкальное искусство» и др.);у глагола шалить родовая сема («действие») и дифференциальные семы («вестисебя шумно, вольно», «неразумное поведение», «легкомыслие» и др.).Сравнение рассмотренных значений приводит к тому, что в этих примерах(сочетание имен существительных луна и свет с указанными глаголами) у словотсутствуют общие семы.

Это означает, что приведенные примеры нарушаютзакон семантического согласования, в результате чего в представленных вышевысказываниях опознаются метафоры - лексемы луна и свет приобретаютсубъектный характер с компонентами, сближающими их, лексемы луна и свет, слексемами вода, человек. В выражениях типа ''луна плывет'', ''луна бежит'', ''луназаходит'', ''луна восходит'', ''свет льется'', ''свет обливает предметы'' и др. такжепроисходит метафоризация, но подобные выражения потеряли свою образность,стали общеупотребительными языковыми метафорами.Изучение приведенных выше примеров показывает, что для обозначениядеятельности луны как одного из действующих персонажей в романе «Мастер иМаргарита» были использованы многообразные глаголы.

Во всех авторскихметафорах глаголы, с которыми сочетаются слова луна и свет, по принципамнашей классификации языкового материала делятся на следующие семантические141группы:1) глаголы движения и перемещения: качаться, подниматься, разливаться,разбрызгивать, затоплять;2) глаголы качественного состояния2.1) глаголы проявления качественного или количественного признака:кипеть, вскипать, хлестать;2.2) глаголы изменения качественного или количественного признака:разрастаться, созреть;2.3) глаголы эмоционального проявления действия: играть, танцевать,шалить, неистовствовать;3) глаголы целенаправленного воздействия на объект: обрушивать, лизнуть,омывать, затоплять;4) глаголы отношений (социальных, межличностных и т.п.): властвовать.Рассмотрениеиндивидуальныхсочетанийлексемлунаисветсперечисленными глаголами позволяет выявить, что в художественном мире М.

А.Булгакова луна и лунный свет постоянно приобретают субъектный характер, т.е.имеют способность совершать те или иные действия и оказывать волевоевоздействие на персонажей романа.Как говорилось выше, в романе «Мастер и Маргарита» имеет местоприменение оппозиции Солнце – Луна. В мифологиях разных народов мираодним из главных действующих лиц является луна. Существует множество мифово луне, и это во многом связано с лунным циклом. С одной стороны, с лунойсвязаны тьма, холод, зло, с другой – божество луны дает необходимые элементыдля всего живого, с третьей – полнолуние означает семейный круг и т.п.

[Мифынародов мира. Энциклопедия 2008: 610-611]).Если в мифологиях некоторых народов мира луна выступает в качествеотрицательного действующего лица, то в романе «Мастер и Маргарита» имеетсясовершенно иное представление о луне, которое ближе к мифу о луны в русскойментальности: луна – это «величавое небесное светило, ночами источающеетаинственный блеск и манящее человека возможностью общения с иным миром»142[Колесов, Колесова, Харитонов 2014а: 420].Согласно анализу исследователей творчества М. А. Булгакова, луна в романе«Мастер и Маргарита» связана, «с одной стороны, с возможностью выход в иные,трансцендентные пространства, с другой – с установлением истины исправедливости, с темой духовного пробуждения Ивана Николаевича Понырева,воссоединения Мастера и Маргариты и т.д.» [Лесскис, Атарова 2007: 243] (обобразе луны см. также [Стойкова 2014: 98-99]).Примеры (24) и (25) на странице 140 появляются в упомянутом романе тогда,когда наступило время перемен жизни как Мастера, так и Маргариты.

С помощьюкрема Азазелло Маргарита приготовилась встретить мир, о котором ей былоничего не известно, и воспользоваться случаем, чтобы увидеться с Мастером. Спомощью этих метафор имплицитно выражается внутренний мир Маргариты как нам представляется, радость страстной надежды и трепетного ожидания.Пример (26) на странице 140 и рассмотренные в разделе 2.1.1 авторскиеметафоры ("свет качается, поднимается, затопляет постель") появляются вфинале романа «Мастер и Маргарита», когда речь идет о том, что происходит восне Ивана Николаевича Понырева: он видит, что на лунную дорогу поднимаютсяПонтий Пилат и Иешуа, за которыми идет пес.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6551
Авторов
на СтудИзбе
299
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее