Главная » Просмотр файлов » Рецензия на диссертацию (авт. Сянлинь Е.)

Рецензия на диссертацию (авт. Сянлинь Е.) (1101023)

Файл №1101023 Рецензия на диссертацию (авт. Сянлинь Е.) (Метафоризация в художественном тексте (на материале произведений М. Булгакова и их переводов на китайский язык))Рецензия на диссертацию (авт. Сянлинь Е.) (1101023)2019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла

國立政治大學斯拉夫語文學系Department of Slavic Languages & LiteraturesNational Chengchi UniversityTel:886-2-29387280Fax:886-2-29385776E-mail:slavic@nccu.edu.twAddress : No.64, Sec. 2,Zhinan Rd., Wenshan Dist.,Taipei 11605, TaiwanРЕЦЕНЗИЯна диссертацию Чанг Джуй Ченга «Метафоризация в художественном тексте (наматериале произведений М. Булгакова и их переводов на китайский язык)»Рецензируемая диссертация посвящена исследованию системы метафор впроизведенияхМ.Булгаковавсемантическом,когнитивном,коммуникативно-прагматическом, переводоведческом и сопоставительномаспектах. Актуальность исследования не вызывает сомнений, так как научныйинтерес к творчеству М. Булгакова остается высоким, и диссертант справедливоуделяетосновноевниманиенедостаточноизученнойпроблемеиндивидуально-авторской метафорики как важного средства формированияидиостиля писателя.

Новизна данной диссертационной работы, на наш взгляд,состоит в предложенной системной модели описания авторских и языковыхметафорвхудожественномтексте,атакжевпроведенныхсоциолингвистических экспериментах для сравнения прагматическоговоздействия указанных двух типов метафор на носителей русского языка ивыявления характеристики восприятия переводов авторских метафорносителями китайского языка.Автором выполнена серьезная работа по описанию имеющихся научныхтрудов для установления теоретической базы диссертации, проведентщательный анализ языкового материала, извлеченного из романа «Мастер иМаргарита» и повести «Собачье сердце» М. Булгакова, для характеристикииндивидуального стиля и художественной картины мира писателя, подробноописан механизм индивидуальных метафор. Наибольшую ценностьпредставляет предлагаемая диссертантом модель описания метафор, котораяпозволяетвсестороннеанализироватьисследуемыеединицыисистематизировать иллюстративный материал в виде таблиц.

Несомненноедостоинство работы – перевод индивидуально-авторских метафорическихвыражений на китайский язык, предложенный автором в параграфе 2.2 второйглавы и Приложении 1. Как справедливо отмечает диссертант, варианты國立政治大學斯拉夫語文學系Department of Slavic Languages & LiteraturesNational Chengchi UniversityTel:886-2-29387280Fax:886-2-29385776E-mail:slavic@nccu.edu.twAddress : No.64, Sec.

2,Zhinan Rd., Wenshan Dist.,Taipei 11605, Taiwanсуществующих переводов индивидуальных метафор не всегда адекватныоригиналу и впоследствии не могут полностью отражать своеобразие языкаоригинала. Придерживаясь концепции П. Ньюмарка о переводе индивидуальныхметафор, автор диссертации применял подход буквального перевода, но приэтом старался соблюдать нормы, приемлемые и естественные для китайскогоязыка.

По нашему мнению, перевод примеров диссертантом в целомпредставляется удачным с точки зрения передачи особенностейиндивидуально-авторского стиля и сохранения норм языка перевода.Представленные комментарии к такому переводу позволяют китайскимчитателям адекватно понять замысел писателя. Большую практическуюценность представляет параграф 3.2.2 третьей главы, посвященный проблемеобучения китайских студентов переводу авторских метафор в художественномтексте. Даны рекомендации, полезные для преподавателей при работе схудожественным текстом в иностранной аудитории, а также для будущихпереводчиков.Отдельно следует сказать о проведенном социолингвистическом опросеносителей китайского языка, который вызывает большой интерес.

Результатыопроса показывают на возможное предпочтение носителями китайского языкавольного перевода буквальному, но здесь, вероятно, следует учитыватьнекоторые моменты. Во-первых, при ответе на вопрос «Какой вариант переводаВам больше всего понравился?» информант может обращать внимание нетолько на перевод самого метафорического выражения, а на предложение вцелом. В этом случае на выбор информанта могут повлиять такие факторы, какправильность перевода любой единицы предложения, выбор лексемыпереводчиком и т.д. Во-вторых, если информант при ответе выступает какобычный читатель, то вполне естественно, что он будет выбирать приятные емуварианты перевода, не ставя себе целью узнать все тонкости употребления словв оригинале. И результат опроса как раз говорит о том, что если переводчиксчитает необходимым передать индивидуально-авторские употребления словочень близко для сохранения своеобразия языка писателя и эмоционального國立政治大學斯拉夫語文學系Department of Slavic Languages & LiteraturesNational Chengchi UniversityTel:886-2-29387280Fax:886-2-29385776E-mail:slavic@nccu.edu.twAddress : No.64, Sec.

2,Zhinan Rd., Wenshan Dist.,Taipei 11605, Taiwanвоздействия, как это предлагал автор диссертации, то очень важно, чтобы текстпроизносился на языке перевода свободно и естественно. Из этого следует, чтоможно было бы добавить к опроснику вариант перевода самого диссертанта дляпроверки вместе с другими вариантами перевода. Но это уже относится кпожеланиям для будущей работы. В целом анализ результатов опроса предлагаетполезную и интересную информацию, чтобы представить восприятиехудожественного текста первичными и вторичными адресатами разныхвозрастов, профессий и уровней образования.В процессе чтения диссертации возникли некоторые вопросы.1.

Автор утверждает, что языковые метафоры являются общепонятными и вдругом языке можно найти подобные выражения. Но в связи с различиями вмышлении носителей разных языков и культур принадлежность какого-либовыражения к языковым метафорам, на наш взгляд, не обеспечивает присутствиеего аналога в другом языке. Как бы автор перевел такие примеры, как «тревогаперелетела к Ивану» (с.333), «мысли побежали уже по двойному рельсовомупути» (с.336), «мысль не улыбалась» (с.338)?2. Слова 漂浮 (пяофу) и 漂移 (пяои) автор одинаково переводит глаголом«плыть».

Однако, по нашему мнению, смысл первого слова ближе к значениюнеоднонаправленного глагола «плавать».Рецензируемая диссертация Чанг Джуй Ченга позволяет сделать вывод отом, что исследование соответствует требованиям, предъявляемым ккандидатским диссертациям, и заслуживает самой высокой оценки.Кандидат филологических наук, доцентфакультета славистики Государственногоуниверситета Чжэнчжи (Тайвань, г.

Тайбэй)Е Сянлинь21 апреля 2016 г..

Характеристики

Тип файла PDF

PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.

Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6310
Авторов
на СтудИзбе
312
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее