Диссертация (1100941), страница 22
Текст из файла (страница 22)
Отличительной особенностью являетсялишь то, что внимание к патронимам ослабевает и намечается тенденция кразведению явлений словообразования и словоизменения, поскольку в работеТамары, подобно двуязычной версии грамматики латинского языка Небрихи,патронимы описываются отдельно от описания морфологических категорийимени, а в грамматике Жильберти их описания не представлено вообще. Крометого, описания данного класса отличаются краткостью. Так, Семпере делаетакцент только на определении данных имен и на моделях их образования (107),а Тамара (останавливаясь на вышеуказанных моментах) также краткоостанавливается и на описании особенностей их функционирования влатинском языке (108).
При этом все авторы останавливаются только народовых наименованиях, пришедших в латинских язык из греческого,собственно латинские патронимы они в грамматике не рассматривают.Иными словами, к моменту написания грамматики языка кечуа вграмматиках латинского языка сложились следующие представления о110патронимах.Во-первых, они рассматривались большинством грамматистов в качествеодного из классов производных имен, выделяемых на основании особогопризнака производность.
В одних грамматиках данный класс описывалсявместе с грамматическими категориями имени, в других (в основном вграмматиках латинского языка XVI века) он выносился в отдельное место, темсамым позиционируясь в качестве особого явления, отличного от такихпризнаков, как род, число и так далее.Во-вторых, термин патронимы использовался грамматистами в двухпланах: узком и широком. В узком смысле понимались обозначения потомковмужского и женского рода, получавших свое родовое имя по имени отца, вшироком – по имени основателей рода (родственников, известных людей и такдалее). В грамматиках XVI века используется преимущественно широкоетолкование.Кроме того, данный термин обозначал исключительно родственныенаименования, образованные в латинском языке по греческой модели.Собственно латинские наименования, хотя и рассматривались некоторымиавторами (Небрихой и Присцианом), тем не менее описывались в связи с инойпроблематикой (в рамках деления имен на собственные и нарицательные) и виных терминах.Иными словами, в грамматиках XVI века еще не складываетсястройной модели описания системы наименований людей и, в частности,описания особенностей родовых наименований, вместо этого, латинские игреческие системы разводятся, а у некоторых авторов смешиваются системынаименования греко-латинской культуры разных этапов ее развития.Наконец, в связи с описанием патронимов затрагивались такие языковыепроблемы, как семантика производящей основы, словообразовательныеформанты, тип согласовательного класса самих производных имен.1114.3.1.2.
Грамматики испанского языкаИз всех рассматриваемых грамматик испанского языка патронимыописываются только в грамматике Небрихи и в анонимной грамматике 1555года. В грамматике Небрихи патронимы рассматриваются в том же разделе, чтои в грамматике латинского языка, и представляются как разновидностьпроизводных имен, выделяемых по признаку производность, который, в своюочередь, включается в состав акциденций. В грамматике 1555 года – вотдельном разделе, который размещается в самом конце грамматики, послеописания всех частей речи. Патронимы у автора анонимной грамматики 1555года не позиционируются эксплицитно ни как производные имена, ни каксоставная часть акциденций.На основе анализа указанных работ можно предположить, что в нихначинает формироваться представление о родовых наименованиях как особомявлении, имеющем свое специфическое выражение в разных языках.
Так, вобеих грамматиках в качестве патронимов в испанском языке описываютсясобственно испанские родовые наименования (фамилии) типа Álvarez. Авторы(например, Небриха), хотя и упоминают греческие модели, однако ввиду ихотсутствия в испанском языке, не рассматривают в качестве релевантных (109).Кроме того, Небриха не ограничивается только испанским и латинским языкамии описывает родовые имена из других языков (в рамках раздела об именахсобственных). Так, он приводит примеры из семитских языков. В описаниисемитских родовых имен автор указывает на такой способ образования, какприбавление к имени собственному имени отца (с прибавлением лексемы «bn»со значением «сын») или названия города (110).Однако говорить о складывающемся окончательно представлении ородовых именах в грамматике Небрихи еще не приходится.
Так, автор, как и всвоей грамматике латинского языка, родовые имена описывает дважды. Приэтом они описываются им с разных углов зрения и с помощью разных терминов.С одной стороны, как уже было сказано, автор представляет их в рамках112описания классов производных имен, где они рассматриваются как класс«patronímicos». При этом он использует и испанский эквивалент «sobrenombres».C другой стороны, родовые наименования (фамилии) представляются в рамкахописания разновидностей имен собственных, где они рассматриваются кактретья разновидность, а именно «connombres».
Более того, в качествеиллюстрации автор приводит иные фамилии «Estuñigas» и «Mendoças», ставитих в форму множественного числа, а также приводит еще один термин,«apellido», как аналог «connombre» (111).Что касается грамматики 1555 года, то ее автор приводит описание толькородовых наименований и не обращает внимание на другие имена собственные.Что касается внутрилингвистических характеристик, то у Небрихипатронимы рассматриваются с точки зрения их особой семантики – в качественаименований потомковсвоего прародителя (что соответствует широкомутолкованию термина), а также с учетом их особой формы – как более сложныепо морфологическому составу имена, а также косвенноупоминаетсяпроизводящая основа (когда отмечается, что патронимы обозначают именапотомков своих предков).
В качестве примеров Небриха приводит, помимособственно родовых имен испанского языка, также и потенциально возможнуюформу в латинском языке, которая выглядела как «Alvarides». Грамматист приэтом не приводит (как это представлено в его грамматике латинского языка)особого списка аффиксов, которые могли бы участвовать в словообразованиипатронимов в испанском языке. Небриха лишь представляет пары «Álvarez» –«Álvaro» и «Pérez» – «Pedro», а также, как уже было сказано, предлагаетвозможный аналог на латинском языке типа «Petrides» и «Alvarides».Автор анонимной грамматики, в отличие от Небрихи, выделяетэксплицитно словообразовательные форманты. Так, он утверждает, чтоотличительной особенностью патронимов в испанском языке является особое«окончание» -ez, и в качестве примеров приводит пару «Hernando» –«Hernández». При этом, можно предположить, исходя из примеров, которые113приводит автор, что в описании представлена и семантическая сторона, аименно значение самих патронимов («Hernández»– «hijo de Hernando»).Иными словами, в грамматиках испанского языка описания патронимовпрактически не отмечается.
В тех же грамматиках, где оно присутствует, толькоу Небрихи патронимы рассматриваются вместе с описанием грамматическихкатегорий, в работе же автора 1555 года они выносятся в отдельный раздел. Чтокасается трактовки термина патронимы, то намечается складывание системногопредставленияородовыхименах,которыемогутиметьразноеморфологическое выражение в разных языках.
Так, термин патронимыохватывал собственно родовые наименования (фамилии) в испанской языковойкультуре, (относительно же латинского языка он понимался в соответствии слатинским каноном). Кроме того, в грамматике Небрихи также представляютсяиные (не аффиксальные) способы оформления родовых имен (например, всемитских языках). Тем не менее, нельзя еще говорить о том, что подобноепредставление окончательно складывается, поскольку в грамматиках ещенаблюдаются некоторые сомнения в отношении его понимания (что особенновидно в работе Небрихи, где для одного и того же понятия используется четыретермина). Что касается формально-языковой стороны, то уже присутствует идеяоб особом форманте (-ez).4.3.1.3.