Диссертация (1100425), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Родосский (XIVв.);14321 вопр.-отв.(1483 слова)Иоасаф митр.Эфесский (XV в.);54 вопр.-отв.11545(ἐν: 41;ἐπί: 4)3316193(3030 слов)144На основании проведенногоанализа можнозаключить, чтовисследуемых текстах датив имеет достаточно широкое употребление ииспользуется не только в соединении с предлогами272или как падежкосвенного дополнения, но и в разных синтаксических функциях. Подобноенаблюдение в известной степени позволяет нам говорить о явной склонностиавторов к подражанию античным авторам и соблюдении норм классическогогреческого.Ниже приводится таблица с показателями среднего числа употреблениядатива в исследуемых памятниках церковно-канонической письменности на100 слов (по формуле [x =], где х — среднее число употреблениядатива, ∑ Dat. — общее число форм в дативе, y — число всех слов в тексте) всопоставлении текстов друг с другом.
Результаты этого анализа, во-первых,позволят проследить частоту употребления датива в разные периоды и,во-вторых, позволят определить, насколько она коррелирует с тенденциейиспользования дательного в литературе поздневизантийского периода наосновании данных исследования произведений Матфея Эфесского и ФеодораМетохита С. Вальгрена.273Никита митр.Ираклийский (XI в.);272Общее числоупотребления датива34Среднее число форм вдативе на 100 слов3Отметим, что нами не зафиксировано ни одного случая соединения с дативомпредлогов περί (около, с помощью, посредством, из-за) и ὑπό (под, в зависимости от, попричине, из-за).
Очевидно, что для передачи указанных предлогов с соответствующимизначениями использовались либо другие предлоги, либо другие падежи.273Wahlgren S. Case, Style and Competence in Byzantine Greek // The Language ofByzantine Learned Literature / Ed. M. Hinterberger. Turnhout, 2014. (SBHC; 9).
P. 171–174.14513 вопр.-отв.(1305 слов)Николай IIIГрамматик (XI в.);594203531169354452319 вопр.-отв.(1348 слов)Петр Хартофилакс (XIв.);21 вопр.-отв.(656 слов)НикифорХартофилакс (XI в.)5 вопр.-отв.(479 слов)Илия Критский (XIIв.)7 вопр.-отв.(2721 слово)Лука Хризоверг (XIIв.);20 вопр.-отв.(1431 слово)Никита митр.Фессалоникийский(Солунский) (XII в.);17 вопр.-отв.(1627 слов)146Нил Диазорен, митр.Родосский (XIV в.);36293321 вопр.-отв.(1483 слова)Иоасаф митр.Эфесский (XV в.);54 вопр.-отв.(3030 слов)Из таблицы видим, что средний показатель употребления дательногопадежа — 3–4 формы датива на 100 слов. Ниже этого показателя дативупотребляется только в тексте ответов Нила Родосского (2 случая на 100 слов),выше — в ответах Никифора Хартофилакса (11 случаев на 100 слов), которые,нужно отметить, более остальных следуют нормам классического языка.Полученный средний показатель, конечно, ниже среднего показателяупотребления датива в произведениях Матфея Эфесского и ФеодораМетохита, где он составляет 9–10 случаев на 100 слов, 274 однако нужнозаметить, что наши тексты (в отличие от указанных) не входят в числопамятников высокой литературы и, следовательно, в какой-то степениотражают процесс отмирания дательного падежа в среднегреческом языке.IV.2.1.4.
Звательный падежВ исследуемых текстах иногда встречаются формы звательного падежа.Их образование в целом соответствует древнегреческой норме. Однако274Этот показатель выведен нами по нашей формуле, указанной выше, на основанииданных, приведенных в исследовании С.
Вальгрена. Wahlgren S. Op. cit. P. 172–173.147характерной чертой для большинства случаев употребления вокатива, как вНовом Завете и Луге Духовном Иоанна Мосха 275 , является отсутствиепоказателя звательного падежа — междометия ὦ: δέσποτα ἅγιε ‘святойвладыка’ (Преамбула. Ответы Николая Грамматика), δέσποτά μου ἅγιε ‘святоймой владыка’ (Вопрос 3. Ответы Никиты Ираклийского), ἅγιέ μου δέσποτα‘святой мой владыка’ (Вопрос 6. Ответы Никиты Ираклийского), πάτερ ‘отче’(Вопрос 10. Ответы Никиты Ираклийского), δέσποτά μου ἅγιε ‘святой мойвладыка’ (Преамбула (I.1). Ответы Илии Критского), Κύριε ‘Господи’ (ВопросI.1.c. Ответы Илии Критского), δέσποτα ‘владыка’ (Вопрос I.5. Ответы ИлииКритского), δέσποτα ‘владыка’ (Вопрос I.6.b.
Ответы Илии Критского), Κύριε‘Господи’ (Вопрос 3. Ответы Луки Хризоверга).IV.2.1.5. Словообразовательные особенностисуффикс -ιτζПривлекает внимание словообразование некоторых существительных Iскл. с помощью диминутивного форманта (суффикса) -ιτζ- (ср. новогреч. -ιτσ-),передающего субъективно-оценочное значение малого объёма, размера.Существительное ὁ παπαδίτζης, встречающееся в литературе не часто276,(ἐρώτησις ις´ ответы Петра Хартофилакса) имеет значение «кандидат врукоположение, желающий принять духовный сан» (такое значение этогослова ни в одном словаре не закреплено), тогда как в словарях дается такое: 1)а) как уменьшительная форма παπάς / παπάδες (+ суф. -ίτζης) или б) τὸ275Кисилиер М.
Л. Местоименные клитики в «Луге Духовном» Иоанна Мосха. СПб.,2011. С. 55. Доступно зд. http://iling.spb.ru/pdf/kisilier/kisilier_mosx_2011.pdf (19.09.2014);Mihevč-Gabroveč E. Études sur la syntaxe de Joannes Moschos. Ljubljana, 1960. P. 15.276См. указ. в словарях: TaktNik 96,22; PChartOt 7,20.–L. (Trapp E. Op. cit. S. 1203);Νηστευτής Ιωάν. 1909 Β. (Δημητράκος Δ. Op. cit. Τ. Ι. P. 5400: как уменьшительная форма τοῦπαπάς или τὸ παπαδάκι=νεωστὶ χειροτονηθεῖς ἱερεῦς).148παπαδάκι=νεωστὶ χειροτονηθεῖς ἱερεῦς то есть «только что рукоположенныйсвященник» (Δημητράκος Δ.
Op. cit. Τ. Ι. P. 5400); 2) Priesterschüller (Trapp E.Op. cit. P. 1203); 3) а) маленький παπᾶς (то есть «попенок»), b) мальчик напобегушках (Sophocles E. A. Op. cit. P. 839). Наше мнение основывается налогичности самого вопроса (потому-то значение τὸ παπαδάκι совершенно неподходит, поскольку этот παπαδίτζης берет жену, ἵνα γένηται ἱερεῦς) и на томфакте, что это значение раскрывается в вопросе редакции И: ἐάν ἅπαξ τιςπορνεύσας εἶτα ζητεῖ ἱερωθῆναι.κορίτζα — девушка (ср. κορίδιον (τὸ) – деминут. к κόρη; новогреч.κοριτσάκι, κορίτσι “девушка”). Вместо обычного κόρη, κορίσκη в ответах ПетраХартофилакса встречаем употребление κορίτζα (в ватиканской рукописи(Vatic.
Reg. 57) стоит форма κορίτζια) 277 (ἐρώτησις ιδ´): ср. κοριάω «бытьмолодым».Вопрос происхождения этого суффикса — -ίτζ(ι)/-ίτσ(ι) — остаетсяоткрытым. Можно, конечно, предположить, что он восходит к деминутивномуформанту -ίδιον 278 (τό): κορ-ίδιον, νησ-ίδιον (маленький остров, островок),οἰκ-ίδιον (домик), ἀγρ-ίδιον (маленькое поля, полянка): -ίτζ(ι)/-ιτσ(ι) < -ίδζ(ι) <-ίδ(ι).
Например, указанное нами выше κορίδιον, которое в новогреческомстало κορίτσι(ν). Тому можно привести соответствующее подтверждение:Птохопродром279277Древние авторыСуществование данной формы зафиксировано только в словаре Э. Траппа: Trapp E.u. a. Op. cit. 1. Band A-K (1-4), 2001.
S. 1330: Mädchen: PChartOt 7. -τζη ScholArK III 4b 24,963a. – Kr., Duc.278Jannaris A. N. A Historical Greek Grammar chiefly of the Attic Dialect (as written andspoken from classical antiquity down to the present time): founded upon the ancient texts,inscriptions, papyri and present popular Greek. Hildescheim, 1968 (L., 1887). P. 291–294.279Hesseling D.-C., Pernot H., éd. Poèmes prodromiques en grec vulgaire // Niuewe Reeks.Deel XI, №1. Amsterdam, 1910.149γραμματίτζια (γραμματίτσια)γραμματίδιονζουμίτσινζωμίδιονλαχανίτζιν (λαχανίτσιν)λαχανίδιονπιττακίτσινπιττακίδιονσυκίτσιασυκίδιοντυρίτσιντυρίδιονχορδο-κοιλίτσιακοιλίδιον280Однако следует обратить внимание на то, что формант -ίδι- далеко невсегда переходит в -ίτζ(ι)/-ίτσ(ι): γίδι < αἰγ-ίδιον (козленок), φίδι < ὀφ-ίδιον(змея), δαχτυλίδι < δακτυλ-ίδιον (перстень, кольцо).
Поэтому мы, вслед заГ.С. Генрихом и П. Кречмером, считаем, что следует учитывать такжевозможностьзаимствованияэтогосуффиксаотсоответствующегославянского -иц-/-ич-, например: болг. мом’иче (девушка), рус. девица,сестрица281, или латинского -icius/-itius282, которые могли быть использованы ввизантийскомгреческомвкачествемоделидлясобственногословообразования, хотя нужно отметить, что в латинском этот суффикс неимел уменьшительного значения.Вместе с тем отметим очевидность того, что наш суффикс -ίτζ(ι)представляется орфографическим вариантом перехода (возможно, непрямого)к современной практике формобразования деминутивных существительных-ιτσ(ι) из среднегреческого в новогреческий (ср.
новогреч. θείτσος (дядюшка) <θείος (дядя); θείτσα (тетушка) < θεία (тетя)).280Подробнее см.: Henrich G. S. Κλητικες και γενικες σε –ο ἀπο ἀρσενικα σε –ος σταμεσαιωνικα και νεα ελλενικα. Διατριβη ἐπι διδακτοριᾳ. Θεσσαλονικη, 1976. Σ. 124.281Henrich G. S. Οp. cit. Σ. 122.282Kretschmer P. Literaturberichte für die Jahre 1931 und 1932.- Griechisch // Glotta.
B. 22.1934. S. 235.150IV.2.2. Глагольная система и синтаксис.IV.2.2.1. Прошедшие времена.Система греческих времен в наших памятниках ориентирована наклассическую. Используются все времена глагола, которые известны вклассический период.а) PlusquamperfectumПодтверждением тому служит то, что в текстах употребляются дажеформы Plqperf. для обозначения предшествующего действия (например, в 3.Ἐρώτησις Ответы Никиты Ираклийского — ἐγεγόνει), что являетсясвидетельством тяготения к античной традиции:Δέσποτά μου ἅγιε, κόρη τις ἀνελάβετο ἄνδρα νομίμῳ γάμῳ, ἐφ’ ᾧ καὶ εὐχὴμνηστείας ἐδόθη καὶ ἱερολογία ἐγεγόνει.Святой мой владыка, одна девушка сочеталась с мужем законнымбраком, над которым и молитвы обручения были сотворены, и таинствовенчания было совершено.ВответахНилаРодосскоговстречаетсяслучайупотребленияаналитической конструкции, соответствующей плюсквамперфекту, гдевспомогательный глагол ἔχω стоит в Impf., и к нему присоединяется Aoristusconjunctivi activi — εἶχον + Aor.
















