Диссертация (1100425), страница 26
Текст из файла (страница 26)
Союзы (некоторые особенности).Сочетание предлога и союза διὰ νά встречается часто в целевом значении«для того чтобы» (оно есть и в новогреческом языке). Нами зафиксированслучай употребления этого сочетания в каузальном значении «за то что, из-затого что»:Ὅτι καὶ εἰς τὴν νῆσον Ῥόδον, διὰ νὰ εὐλογήσῃ τις Πνευματικὸς μοιχαλίδα,ἐφυλακίσθη ὑπὸ τοῦ ἄρχοντος τῆς νῆσου μῆνας ἕξ, ἐκαθηρέθη ὑπὸ τοῦἀρχιερέως. (Ответ 2.
Ответы Нила Родосского).170(О том,) что и на острове Родос, за то, что некий духовник благословилпрелюбодеицу, он был посажен в темницу архонтом этого острова на 6месяцев и извержен архиереем.IV.2.2.7. Инфинитивные обороты.Обороты Accusativus cum infinitivo и Nominativus cum infinitivoупотребляются неравномерно: nom. c. inf. встречается нечасто:καὶ ὁ πολυήμερος νεκρὸς ἢ πολυχρόνιος δοκεῖ νεαρὸς εἶναι, καὶ σάρκα ἔχει[ν],καὶ αἷμα καὶ ὄνυχας καὶ τρίχας.
(Вопросоответ 42. Ответы ИоасафаЭфесского).так что кажется, что многодневный и даже многолетний мертвецскончался недавно и что у него есть плоть, кровь, ногти и волосы.Встречаются случаи «нарушения» правил употребления оборота acc. c.inf. Так, например, логическое подлежащее оборота, грамматическиявляющееся частью прямого распространенного дополнения, становитсякосвенным дополнением:Χρὴ τούτῳ λέγειν τῷ προεστῶτι, δι’ οὗ βλάπτεται, καὶ εἰ ἔστι προφανὴςκίνδυνος ἐκ τούτου ὑποχωρεῖν ἐκεῖθεν, καὶ μὴ τοῦ δεσμοῦ φροντίζειν. (Ответ16.
Ответы Луки Хризоверга). — здесь τούτῳ в функции dat. auctoris.Нужно, чтобы он сообщил настоятелю, от чего повреждается, и еслиопасность от этого очевидна, то ему следует удалиться оттуда и недумать о прещении.Этот случай оказывается особенно примечательным на наш взгляд,поскольку в этом же тексте (ответы Луки Хризоверга) в 16-м вопросе при томже безличном глаголе χρή употребляется acc. c. inf.:171Τοὺς κεκωλυμένους ἀπὸ τῆς ἁγίας δωρεᾶς εἰ χρῆ ἐσθίειν ὑψωθείσαςπροσφοράς; (Вопрос 15. Ответы Луки Хризоверга).Можно ли отлученным от причастия Святых Даров потреблятьпринесенные просфоры?IV.2.2.8. Случай местоименной репризы.Любопытное явление представляет случай так называемой местоименнойрепризы, широко представленной в языках балканского языкового союза, втом числе и в новогреческом.Εἰ δὲ πολλάκις εἶχε τὸν λειτουργήσῃ αὐτὸν σαββάτῳ ἢ κυριακῇ, χωρὶςπροηγιασμένης, μετὰ τὴν τελείωσιν τῆς λειτουργίας, ὀλιγώτερον ἐστὶν τὸκωλύον μόνον διὰ τὴν ἀπροσεξίαν.
(Ответ 20. Ответы Нила Родосского).Если же он часто его (хлеб - А. А.) литургисал в субботу или ввоскресение, без предварительного освящения, по окончании литургии,тозапрещениеэтолишьиз-заневнимательностиявляетсянезначительным.Местоименный повтор дополнения не выражает никакого отдельногоактанта и только повторно маркирует тот же самый.IV.2.2.9.
Гипербатон.Размещение слов не по грамматическому их согласованию, разлучение иотдаление близко зависимых друг от друга словосочетаний в определеннойстепени характерно для текстов данного типа и применяется для того, чтобы172нарушением обычных конструкций усилить выразительность речи исосредоточить внимание как на каком-либо отдельном слове, так и на целомпредложении. Например:Ἔτι ζητῶ καὶ τοῦτο λυθῆναι· τὸν ἐλθόντα εἰς βίον ἱερέα, καὶ μετὰ ταῦταγεγονότα μεγαλόσχημον, δεῖ ἱερουργεῖν; ἢ καὶ τὸν μὴ ἐλθόντα εἰς βίον 300 ,γενόμενον δὲ ἱερέα, καὶ μετὰ ταῦτα μεγαλόσχημον, ἱερουργεῖν; (7.
ἘρώτησιςОтветы Никиты Ираклийского) Еще прошу и это решить: может лисвященнодействовать священник, живший в миру (т.е. «белый» священник –А. А.) и затем принявший великую схиму? А также подобает ли служить тому,кто не жил в миру (т.е. монаху – А. А.) и стал священником и после этогопринял великую схиму? — инфинитив ἱερουργεῖν оборота acc. c. inf.,отделенный от этой конструкции сказуемым заканчивает собою оба вопроса.Ἡ δὲ νέα διδασκαλία τῶν ἁγίων Ἀποστόλων οὐ μόνον οὐ κωλύει, ἀλλὰ καὶ ὡςἐν μυστηρίῳ μετὰ τῶν ἄλλων μυστηρίων παραδέδωκεν ἡμῖν τοῦτο, καθὼς ὁ μέγαςδιέξεισι Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης. (11 вопросоответ. Ответы ИоасафаЭфесского). Новое же учение святых апостолов не только не запрещает, но икак бы в виде таинства вместе с прочими таинствами передало нам это, какговорит великий Дионисий Ареопагит. — καθὼς ὁ μέγας διέξεισι Διονύσιος ὁἈρεοπαγίτης (как говорит великий Дионисий Ареопагит): Διονύσιος ὁἈρεοπαγίτης отделен от своего определния ὁ μέγας и вынесен в конец, видимо,для усиления (т.е.
сам Дионисий Ареопагит).Ἐὰν εἰς ὄχλησιν καὶ μάχην τύψῃ τις τὸν ἕτερον καιρίως, καὶ τελευτήσῃ ὁπληγεὶς αὐτῇ τῇ ὥρα (sic!), τί δεῖ ποιεῖν; (52 вопросоответ. Ответы Иоасафа300В настоящем вопросе видим противопоставление τὸν ἐλθόντα εἰς βίον ἱερέα и τὸν μὴἐλθόντα εἰς βίον. Видимо, автор настоящими выражениями разделяет священнослужителейна белое и черное священство.173Эфесского). Если в шумихе и драке ударит кто-либо другого смертельно, ипораженный в тот же час скончается, что должно делать? — наречиесмертельно (καιρίως), определение к сказуемому протасиса ударит (τύψῃ),расположено в конце первой части условного предложения и заканчиваетсобой основную его мысль = смертельный исход одного из участников драки.Заметим также, что вторая часть протасиса, начинающаяся глаголомскончается (τελευτήσῃ), лексически и стилистически поддерживает первую.Ἡ τῷ μοιχῷ συζῶσα, οὐ λύεται ταύτης ἡ ἁμαρτία, εἰ μὴ ἀποσταίη, οὐδὲ μετὰθάνατον τοῦ νομίμου ἀνδρός.
(Ἀπόκρισις 3. Ответы Нила Родосского). Еслиживущая в прелюбодеянии жена не оставит этого, то грех ее не разрешается идажепослесмертизаконногомужа.—протасисиаподосиссложноподчиненного предложения синтаксически устроены так, что сами всебе каждый из них как бы «разорван» на две части (протасис: 1. Ἡ τῷ μοιχῷσυζῶσα 2. εἰ μὴ ἀποσταίη; аподосис: οὐ λύεται ταύτης ἡ ἁμαρτία 2.
οὐδὲ μετὰθάνατον τοῦ νομίμου ἀνδρός) и «склеен» с другой перекрестным образом. Такчто одно логически цельное (т.е. соответствующее одному дискурсу) сложноепредложение с придаточным имеет аподосис, разделенный протасисом,который в свою очередь расчленен второй «половиной» аподосиса.301301Впрочем, этот случай, на наш взгляд, можно рассматривать и как примеранаколуфа, когда конструкция предложения выдержана не до конца грамматическипоследовательно, поскольку этот фрагмент ответа представляет собой неточную цитату 39правилаВасилияВеликого.Грамматическаянепоследовательностьздесьможетвыражаться тем, что начатый строй предложения прерывается новой, хотя и близкой посмыслу, идеей — в первой части предложения Nom. Sg.
fem. Part. Pr. Act. συζῶσαпредполагаетсогласованиесупоминавшимся ранее словомотсутствующимμοιχαλίςвнастоящем«прелюбодеица» ипредложении,ноформально являетсяподлежащим вместе с существительным ἁμαρτία, однако по смыслу со сказуемым можетсочетаться лишь последнее.174IV.3. Вывод.Проведенное исследование текстов позволяет утверждать, что в языкетекстов присутствуют характерные черты разговорно-обиходного греческогоязыка византийского периода, однако в целом это присутствие оказываетсянезначительным. В области синтаксиса в числе этих черт отметим следующие: частичная редукция дательного падежа; употребление аналитической конструкции μέλλω + infinit.
дляобразования футурума; употребление глагольной части сказуемого во множественномчисле при подлежащем, выраженном существительным среднегорода во множественном числе; т.н. протоновогреческое неизменяемое причастие.Влексикеприсутствуетнезначительноечислозаимствований(латинизмы), есть ряд неологизмов, а также слов с уникальной семантикой, незафиксированной в исторических словарях.Образование времен глагола преимущественно соответствует системевремен в древнегреческом.
Как показали наблюдения, авторами памятниковактивно используются перфект и футурум, формы образования которыхпреимущественно соответствуют нормам классического языка, что являетсяважным показателем при установлении ориентированности языка памятниковнаграмматическиенормыклассическогодревнегреческого.Однаконаблюдается ряд особенностей, которые стоит отметить. Так, в текстахвсречается: аналитический футурум, образовывающийся по формуле «μέλλω +infinit.»;175 аналитический перфект с ἔχω для 3 Sg. Perf. Ind.
Act.; употребление перфекта вместо аориста для обозначения простозаконченного действия; аналитический плюсквамперфект «εἶχον + Aor. con. act.».Это позволяет нам заключить, что язык текстов может служить образцомписьменного византийского койне.Выполненное сравнение текстов позволяет разделить памятники на двегруппы в зависимости от «степени» соблюдения грамматических нормлитературного древнегреческого и степени влияния на язык авторовнародного разговорного: 1) на те, которые в большей степени ориентирован нанормы литературного языка, и на те, которые, соответственно, испыталивлияние со стороны разговорно-обиходного языка. В первую группу входятответыНикитыИраклийского,НиколаяГрамматика,НикифораХартофилакса, Илии Критского, Луки Хризоверга, Никиты Солунского иИоасафа Эфесского.
Во вторую — ответы Петра Хартофилакса и НилаРодосского.176ЗАКЛЮЧЕНИЕВдиссертационномисследованиипроведенкомплексныйисторико-филологический анализ жанровых и языковых особенностейпамятниковцерковно-каноническойвопросоответнойписьменностипоздневизантийского периода (XI – XV вв.).Выявлен генезис жанровой формы канонических вопросоответов,которая восходит частично к античному диалогу, частично – к традициикомментирования законов в римской юридической системе, известной как«responsа prudentium» (из них была заимствована форма), а также используетстилистику жанров «кефалайа» («главы») и «апофтегма».
Таким образом,«вопросоответы» как жанровая форма есть результат взаимодействия ихконституирующих принципов. Контаминация указанных жанровых единицусиленавместестемреальной(всмысле–нехудожественной)межличностной коммуникативной интеракцией, что, в свою очередь, делаетэти памятники важным источником по реконструкции повседневной (и, вчастности, церковной) жизни византийцев.Композиционный анализ и контент-анализ текстов подтвердил гипотезу отом, что исследуемые памятники канонической вопросоответной литературыв своей основе (на момент формулировки отдельного вопроса и отдельногоответа) представляют собой эпистолярный жанр, вернее особую его форму —жанр деловой переписки, а также подтвердил, что тексты испытывалипозднейшее «литературное редактирование», в связи с чем они, во-первых,имеют множество интерполяций и, во-вторых, перерождаются из писем ввопросоответные собрания.177Анализ структуры вопросоответов позволяет говорить о том, чтоупотребление литературной формы «вопросоответы» является не толькопродолжением древней дидактической традиции, но и был весьма удобным сточки зрения практики способом приспособления церковных канонов дляобщего употребления и руководства в повседневной жизни.
















