Диссертация (1100425), страница 27
Текст из файла (страница 27)
Именно поэтомуэти памятники (или их фрагменты) употреблялись для практическогоруководства в церковной жизни наряду с канонами.Основнаяцельсозданияэтихпамятников-коллекцийцерковно-канонической письменности (распространение литургических иправовых знаний в сообществах средне-и малообразованных людей)объясняет простоту морфологической и синтаксической структуры текстов,ориентированных на нормы классического языка. Вместе с тем такжеотметим, что язык текстов, лексическая и синтаксическая структура которых,как мы указали, проста, представляет собой верхний средний уровень ивполне соответствует византийскому письменному койне.Язык текстов может служить образцом письменного византийскогокойне,ориентированногонаграмматическиеилексическиенормыклассического греческого с элементами живого народного языка.В области синтаксиса сложного предложения в данных текстахнаблюдаетсяпреимущественносохранениеклассическогопринципапоследовательности времен сослагательного наклонения в придаточномпредложении.
В силу того, что разговорный язык испытывал на себе влияние иместных наречий, и языков соседей, с которыми у Византии далеко не всегдабылимирныеопределенныхвзаимоотношения,лексическихэто,преждезаимствованиях.всего,Однакопроявилосьчисловэтихзаимствований в наших вопросоответах оказалось совсем незначительным:178два случая, один из которых в ответах Никиты митр. Солунского, а второй — вответах Нила митр. Родосского.Характерныечертыразговорно-обиходногогреческогоязыкавизантийского периода находят свое отражение в языке памятников, но онооказывается незначительным. В числе этих черт отметим следующие: употребление аналитического перфекта ἔχω + Aor. con. act.; употребление аналитического плюсквамперфекта εἶχον + Aor. con.act.; использование аналитической конструкции μέλλω + infinit.
дляобразования футурума; употребление глагольной части сказуемого во множественномчисле при подлежащем, выраженном существительным среднегорода во множественном числе; т.н. протоновогреческое неизменяемое причастие.Анализ языковых особенностей исследованных текстов доказывает, чтоязык этих памятников, сохранивший лишь небольшую и, во всяком случае,нехарактерную часть классической лексики, вполне может служить образцомписьменного византийского койне, ориентированного на классическийгреческий (поскольку присутствие в текстах стремления к литературномупуризму очевидно), с элементами народного среднегреческого языка.Этот корпус текстов с известной долей условности можно отнести клитературе традиционных жанров, которая в силу своей приверженности кстарым формам, противостоит новой 302 , особенно в части языка. Однако302Под новой (по форме и содержанию) литературой мы понимаем народнуюэпическую поэму, драматизрованную и повествовательную сатиру, любовную прозу179проведенный анализ языковых особенностей памятников доказывает, чтонародный язык, тем не менее, начинает проникать в произведения,традиционно представлющие культуру ученого монашества.
Это позволяетпредполагать, что в этой среде продолжительное время сохраняется феноменязыковой диглоссии.В этих памятниках церковно-канонической письменности находитотражение образ жизни и религиозная практика византийского общества, чтово многом и определяет историческую ценность этих памятников.На наш взгляд вопросоответы служат выражением идеи порядка,вертикали государственной и церковной власти, поэтому они и получилираспространениегосударственногоневстрояДревнейРимскойГреции,(позднееновпериодВизантийской)укрепленияимперии.Неслучайно эти памятники набирают широкую популярность именно в этотпериод.Возможно, канонические вопросоответы набирают популярность впервой половине второго тысячелетия потому, что в это время Церковь, как иимперия, потрясаемая тяжелыми событиями, наиболее сильно нуждалась внаведении и укреплении порядка в различных сферах церковной жизни.
Вуслових господства церковной богослужебной нормы, стремления кединообразию культа во всех частях империи и одновременно отсутствиямассового книжного производства единственным источником богослужебнойинформации были вопросы к епископу или игумену. Как только появляетсякнигопечатание и по всем епархиям рассылаются единообразные инструкции(типики, уставы, требники), вопросоответы исчезают как жанр за полнойненадобностью.(роман: Аристенет «Любовные письма» (VI в.), Евматий Макремволит «Повесть обИсминии и Исмине» (XII в.)) и проч.180В ходе исследования была обнаружена необходимость в составлениикомментированных переводов данных памятников церковно-каноническойписьменности,посколькутекстыоказываютсячастотруднымидляпонимания: ведь каждый из них существует в контексте своего времени ииндивидуальных условий возникновения, которые не всегда известны ипонятнычитателю.Для дальнейшихрассужденийореконструкцииповседневной церковной жизни в период поздней Византии в первую очередьнеобходим, разумеется, анализ содержания этих памятников, которыйосуществлялся бы по единой методике.
В конце настоящей работы помещеноПриложениеIIскомментированнымпереводомответовКонстантинопольского патриарха Николая III Грамматика. Дальнейшееисследование этой группы текстов предполагается по принципу работы,предложенном в указанном приложении.181INDEX GRAECITATISAccusativus temporis: всречается нечасто:Ἱερεὺς τὴν μεγάλην μ’, ἀπὸ ἀμαθίας, νέος ὤν, ἀπὸ τὴν πρόθεσιν κατ’ ἔθοςἐχώρισε τὸν ἀμνὸν… (20. Ἐρώτησις.
Ответы Нила Родосского);Ὁ δὲ θεῖος ἱεράρχης κὺρ Νεῖλος ἐκώλυσε τὸν ἱερέα ἐκεῖνον μῆνας ἓξ … (20.Ἀπόκρισις. Ответы Нила Родосского) — Божественный иерарх кир Нилзапретил того священника на шесть месяцев.Genitivus absolutus: встречается часто:τὸ δὲ, ὡς δυνατῶν ὄντων ἀμφοτέρων τῶν μερῶν, καὶ μήπως ἐκ τῆς προσούσηςαὐτοῖς δυνατῆς χειρὸς γένηταί τι ἀτόπημα — во-вторых, поскольку они обасексуально активны, чтобы не случилась какая-то «неприятность» из-завозможного у них (у матери девочки и потенциального жениха – А. А.)соприкосновения, (2.
Ἐρώτησις. Ответы Никиты Ираклийского);Εἶτα δὲ τοῦ ἀνδρὸς ἀπάραντος εἰς ἀλλοδαπὴν χώραν κἀκεῖσε παλλακὴνκτησαμένου, ὡς ἡ κόρη φησί, καὶ αὐτῆς προσκαρτερούσης τὴν τοῦ ἀνδρὸςἄφιξιν χρόνους ἑπτά, αὕτη νῦν ἀναγκαθεῖσα συζητεῖ λαβεῖν ἕτερον ἄνδρα —Поскольку же затем муж ее уехал в другую страну и там взял себеналожницу, как утверждает эта девушка, и поскольку она ожидаетвозращение мужа уже семь лет, то она, стесняемая нуждой, ищетразрешения взять другого мужа (3. Ἐρώτησις. Ответы НикитыИраклийского);Ἐλευθέρα γάρ ἐστιν, ὥς φησιν ὁ ἀπόστολος, ἀποθανόντος τοῦ ανδρός, ζῶντοςδὲ οὐκέτι — Ибо свободна она, как говорит апостол303, лишь в том случае,если скончался ее муж, а если жив, то – нет (3. Ἀπόκρισις. Ответы НикитыИраклийского);303Ср.
Послание к Римлянам св. апостола Павла. 7:2.182Ἡ γυνὴ ἀπελύθη εἰς ἀπόδειξιν· τοῦ ἱερέως ἀρνουμένου, ἐκείνης [δ’]ἀπορούσης ἀποδείξεων, τί δεῖ γενέσθαι… — Женщина была отпущена дляприведения доказательств. Если священник все 304 отрицает, а той недостает доказательств, что должно делать… (5. Ἐρώτησις. ОтветыНикиты Ираклийского);Τῆς εἰσόδου οὖν γινομένης τῆς μεγάλης, ὀφείλει ὁ λαὸς πίπτειν καὶπροσκυνεῖν. — Итак, когда бывает великий вход, народ должен пасть ипоклониться (7 вопросоответ.
Ответы Иоасафа Эфесского).ἔρχεται προθύμως εἰς αὐτούς, παραχωροῦντος τοῦ Θεοῦ — он охотноявляется им, когда отступает Бог (54 вопросоответ. Ответы ИоасафаЭфесского).Genitivus inopiae: встречается достаточно редко: ἀπορούσης ἀποδείξεων (5.Ἐρώτησις. Ответы Никиты Ираклийского).Genitivus partitivus: τῶν ἁγίων πολλοὺς (9. Ἀπόκρισις. Ответы НикитыИраклийского),οὐδενὶτούτων(9.Ἀπόκρισις.ОтветыНикитыИраклийского); καὶ οὐδενὶ τούτων οὐδὲ ὁ πνευματικὸς πατὴρ συμπαρῆν (3.Ἀπόκρισις Ответы Никиты Ираклийского).Genitivus separativus: встречается достаточно часто: τῆς μὲν παλλακῆςἀποστήσεται, τῆς δὲ γυναικὸς οὐ χωρισθήσεται (3.
Ἀπόκρισις. ОтветыНикиты Ираклийского); τῆς δὲ πενθερᾶς μακρυνθήσεται (4. Ἀπόκρισις.Ответы Никиты Ираклийского); διὰ τὸ καθαρεύειν τῶν ἀρρωστημάτων (4.Ἀπόκρισις. Ответы Николая III Грамматика).Mutatio/additio significationis verborum: 1) сущ. τὸ θέσπισμα, -ατος (Λύσις κα´Ответы Петра Хартофилакса) используется в значении «декрет,304В настоящем вопросоответе речь о том, что некая вдовица утверждает, что родилаот священника ребенка, которого хотела оставить ему на воспитание (λέγουσα αὐτοῦ εἶναιτοῦ παιδίον, ὅπερ καὶ ἔρριψεν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἱερέως).183постановление, решение» (первое знач.
«предсказание, прорицание,пророчество»).Negatio: встречается двойное отрицание (так называемая полинегация), нехарактерное для классического греческого: καὶ οὐδενὶ τούτων οὐδὲ ὁπνευματικὸςπατὴρσυμπαρῆν(9.ἈπόκρισιςОтветыНикитыИраклийского); οὐ δεῖ δέχεσθαι οὐ προσφορὰν οὐ κηρὸν οὐκ ἔλαιον οὐθυμίαμα οὐκ ἄλλον τι (Λύσις ζ´. Ответы Петра Хартофилакса).Praepositio:иногда встречается употребление предлога с винительным падежом там, гдеможно было бы обойтись без этого нагромождения, использовавдательный падеж (полагаем, что это явление можно рассматривать какпример замещения дательного падежа конструкцией ”предлог + Acc.”,которая закрепилась в современной практике новогреческого языка):οὗτος δε μικρόν τι ἡγουμενεύσας, εἶτα τὴν οἰκείαν ἀσθένειαν ἐπιγνούς,παρῃτήσατο ταύτην πρὸς ἕτερον (19.
Ἐρώτησις. Ответы Николая IIIГрамматика). Это наблюдение указывает на явную наклонность купрощению типов склонения и выражению падежных форм дляобозначенияотношениймеждупредметамичерезпосредствоиспользования предлогов.Sententiae condicionales:1. irrealis: частица ἄν иногда оказывается в протасисе 305 ἐὰν ἔφθασενἐνώπιόν τινων ὁμολογῆσαι, ὅτι…, ἔδει τὴν ὁμολογίαν αὐτοῦ βεβαιωθῆναι διὰσημείου (13. Ἀπόκρισις Ответы Никиты Ираклийского);2.
futuralis: в протасисе отсутствует ἄν, наличие которой характерно длянастоящего модуса в древнегреческом: протасис – ἐάν (ἄν, ἤν) +305Тогда как согласно нормам синтаксиса сложноподчиненного предложения спридаточным условия (ирреального вида) в древнегреческом она ставится в главномпредложении, а не в придаточном.184конъюнктив, аподосис – индикатив будущего времени или/и императивεἰ δὲ μὴ τοῦτο θελήσῃ ποιῆσαι, ἐλθέτω μετά σου καὶ τὸ δοκοῦν τοῖς ἱεροῖςκανόσι γενήσεται (13.
















