Диссертация (1100415), страница 19
Текст из файла (страница 19)
Калыгин. Каллиграммы А.Е. Кузнецов. СПб, 2000. С. 193.90Изучение текста DLS позволяет говорить скорее о противоположномсокращению процессе. При цитировании своих литературных источников(например, De situ Hierusolimae Евхерия и Liber locorum Иеронима) Адамнандобавляет и усложняет оригинальный текст, например:ЕвхерийАдамнан[5] Celebriores tres sunt portarum [5] Sed quamlibet sex portae in murisexitus, unus ab occasu, alter ab oriente, numerentur celebriores tamen ex eis trestertius a septentrione.portarum introitus frequentantur, unusab occidentali, alter a septemtrionali,tertius ab orientali parte.[3] ...quo etiam montem Sion quodamuicinum iam intra se recipit, qui ameridie positus pro arce urbisupereminet.[9] Ab ea fronte montis Sion, quaepraerupta rupe orientalem plagamspectat.(Euch.
3; 5; 9)[6] Ea uero pars murorum cuminterpositis turribus quae a supradescripta Dauid porta per aquilonalemontis Sion superdlium quod a meridiesupereminet ciuitati, usque ad eameiusdem montis frontem diregitur quaepraerupta rupe orientalem respicitplagamnullashabereportasconprobatur.(DLS. 1. 1, 5-6 )В тексте есть и указания на активное участие Адамнана в беседе сАркульфом. В основном это выражается в форме личных рассуждений и вопросовАдамнана.
Примечательно, что эти вопросительные обороты всегда остаютсяжанрово-условными и касаются прояснения смысла отдельных отрывков,связанных с ветохозаветными или новозаветными текстами:1. 2, 1 (дома в Иерусалиме) – a nobis interrogatus; 1. 3, 2 (цвет камня в ГробеГосподнем) – a me interrogatus; 1. 6, 3 (plateola между церковью Анастасиси базиликой) – mihi interroganti; 1. 23, 14 (чудо в церкви Вознесения) – mihiinterroganti; 2. 4, 1 (могила Давида) – a me interrogatus; 2.
5, 1 (могилаИеронима) – nobis inquirentibus; 2. 6, 1 (могилы пастухов) – nobis breuemcontulit relatiunculam; 2. 7, 2 (дорога из Иерусалима в Хеврон) – mihipercunctanti; 3. 6, 3 (вулкан на Сицилии) – haec mihi scribenti dictauit.91Кроме вступления и колофона собственные слова Адамнана в тексте – этолибо экзегетические рассуждения и разъяснения смысла вышесказанного214, либоблагочестивые размышления215 или указания на используемые источники216.2.4.Источники DLSВесь текст DLS представляет по большей части собрание цитат изписьменных источников, в сравнении с объемом которых свидетельство Аркульфаявно теряется. В DLS присутствуют прямые и скрытые цитаты из СвященногоПисания (в основном в переводе Иеронима, Вульгата), что встречается и в другихтопографических произведениях, будь то письма Иеронима или Эгерии, или жепутеводители. Таким образом, использование библейских цитат оказываетсяхарактерным признаком топографической литературы – они призваны подтвердитьописания очевидцев.Адамнан имел в своем распоряжении комментарии Иеронима Стридонского,уже упоминавшийся перевод «О местоположении и наименованиях еврейскихмест» (Liber de situ et nominibus locorum Hebraicorum, которую Адамнан используеточень активно и один раз прямо ссылается на нее как на Liber locorum).
Он такжевозможно использовал и ономастический справочник Иеронима «Толкованияеврейских имен» (Liber interpretationis Hebraicorum nominum), а также трактат«Еврейские вопросы на книгу Бытия» (Hebraicae quaestiones in libro Geneseos).КромеИеронимовыхработАдамнаниспользуетпутеводитель«Оместоположении Иерусалима» (De situ Hierusolimae) Евхерия, «Хронику»(Chronicon) Сульпиция Севера, «О разрушении Иерусалима» или «Историю» (DeexcidiourbisHierosolymitanae)псевдо-Егесиппа(вдействительностипредставляющую собой компиляцию латинских переводов «Иудейской войны» и«Иудейских древностей» Иосифа Флавия). Адамнан также цитирует строчку из214Adamnanus. DLS.
1. 29; 1. 2, 13; 1. 25, 2; 2. 3, 1; 2. 17, 4; 2. 23, 2; 2. 27, 6.215Ibid. 1.1 , 13; 3. 4, 31.216Ibid. 1. 2, 15; 1. 23, 9; 2. 20, 5; 2. 29, 4; 2. 30, 21; 3. 5, 10.92стихотворной «Евангельской истории» Ювенка. Кроме того, он упоминает обобращении к греческим книгам (libri Graecitatis).Все это позволяет судить о наличии на Айоне богатой библиотеки. Нижеприводится список книг, наличие которых в библиотеке Адамнана на Айоне точноподтверждено (А) или предполагается (B), о чем можно судить из анализазаимствований в DLS и VC217:Автораноним.АфанасийАвгустинКассидорСочинениеActus SiluestriVita AntoniiDe ciuitate DeiDe consensu euangelistarumDe doctrina christianaExpositio psalmorumInstitutionesVita GermaniDe uirtutibus sancti ColumbaeКонстанцийКуммен (7-ойнастоятель Айоны,ум.
669)Дионисий Малый Epistula 1Евхерий Лионский De situ HierusolymaeFormulae spiritalis intellegentiaeLiber instructionumГригорий Великий DialogiИосиф (псевдоHistoriaeЕгесипп)ИсидорDe natura rerumСевильскийEtymologiaeИеронимCommentarii in euangelium MathaeiCommentarii in HiezechielemCommentarii in NaumCommentarii in OseeLiber locorum [перевод «Ономастикона» Евсевия]De uiris illustribusEpistula 46Epistula 108217Цит.
по: O'Loughlin T. Adomnán and the Holy Places. P. 246.А****В*********************93Hebraicae quaestiones in libro GeneseosLiber interpretationis hebraicorum nominumВведения к библейским книгам(переписывавшиеся вместе с самими книгами)псевдо-ИеронимMartyrologium [Hieronymianum]Иоанн КассианConlationesDe institutis coenobiorumЮвенкHistoria euangelicaЛев ВеликийSermo 12Sermo 50Павлин Ноланский Epistula 31ПлинийNaturalis historiaСульпиций Север ChroniconDialogiEpistula 2Vita MartiniВергилийAenis****************Из текста DLS явствует влияние письменного наследия блж. Иеронима, вособенности Liber locorum. Кроме того, Адамнан, как правило, пользуетсяИеронимовымпереводомБиблии,всебиблейскиецитатылиботочносоответствуют тексту Вульгаты, либо имеют столь малые отличия, что это, скореевсего, объясняется цитированием по памяти.
Это, например, можно проследить вотрывках DLS. 2.9; 2.13 и 3.4, где текст Адамнана является перефразированнымицитатами из Быт. 23: 17–18, Ис. Нав. 2: 1–6 и Лев. 27:10.Влияние Иеронимовой Liber locorum очевидно на протяжении всего текста,не только в плане заимствования топографической информации, но и в отборе слов,фразеологии и общей стилистике. Адамнан тщательно подражает стилю Иеронима,его манере описания направлений, расстояний и т.д.
Это особенно проявляется виспользовании таких глаголов как monstrare, cernere, ostendere, condere, pergere. Помере необходимости Адамнан берет целые абзацы и перефразирует их, либо даеткраткие выдержки, либо наоборот расширяет. Особенно интересно наблюдать, какАдамнан дословно заимствует отдельные стилистически возвышенные фразы илиже берет их за основу:94Иероним(locus) ab illius regionis mortalibus mirocultu habituslicet uitiose ut Sichar legaturciuitas sacerdotalis et fugitiuorummons ...
mira rotunditate, sublimisДва нижеприведенныхАдамнанab illius regionis mortalibus miro cultu ethonorificentia habita honorificaturquae, quamlibet uitiose, et Sichar uocitarisoletquondam sacerdotalis ciuitas etfugitiuorummons ... mira rotunditate ex omni partecollectusотрывка являются характернымипримерамиАдамнанова заимствования из Liber locorum и хорошо иллюстрируют егоизлюбленный метод цитирования:ИеронимIericho urbs quam Iordane transgressosubuertit Iesus rege illius interfecto proqua extruxit aliam Ozam de Bethel extribu Efraim quam dominus noster atquesaluator sua praesentia inlustraredignatus est.
Sed et haec eo tempore quoIerusalem obpugnabatur a Romanispropter perfidiam ciuium capta atquedestructa est. Pro qua tertia aedificata estciuitas, quae usque hodie permanet. Etostenduntur utriusque urbis uestigia usquein praesentem diem.(Liber locorum. 131, 1 – 132,5)АдамнанHiericho urbis, quam Iesus Iordanetransmisso subuertit rege illius interfecto,sanctus noster Arculfus conspexit locum,pro qua Oza de Bethel ex tribu Eftraimaliam exstruxit, quam noster Saluator suapraesentia uisitare dignatus est; quaeeodem tempore quo Hierusalem Romaniobpugnantes obsedebant propter ciuiumperfidiam capta et distructa est; pro quatertia condita est, quae post multatemporum interualla et ipsa subuersa est,cuius nunc quaedam, ut Arculfus refert,ruinarum uestigia monstrantur.(DLS.
2. 13)Haec est autem eadem Chebron, olimChebron, quae et Mambre, olimmetropolis Philistinorum et habitaculumFilistinorum metropolis et habitaculumgigantum, regnumque postea Dauid, ingigantum fuerat, et in qua Dauid septemtribu Iuda, ciuitas sacerdotalis etregnauit annis; nunc, sicut sanctus refertfugitiuorum. Distat ad meridianam plagam Arculfus, murorum non habet ambitumab Aelia milibus circiter uiginti duobus. Et (II. 8) ... ubi ...lapidea magna fundata estquercus Abraham, quae et Mamre, usqueeclesia, in cuius dextrali parte inter duosad Constantii regis imperiumgrandis eiusdem basilicae parietes, mirummonstrabatur, et mausoleum eius indictu, quercus Mambre exstat in terrapraesentiarum cernitur, cumque a nostrisradicata, quae et quercus Abraham dicituribidem ecclesia iam extructa sit, a cunctis eo quod sub ea quondam angelos hospitioin circuitu gentibus terebinthi locusreciperit.