Диссертация (1100415), страница 18
Текст из файла (страница 18)
DLS. 19. 4)204204Все это о святых местах я изложил, следуя,как мог, правдивым описаниям и побольшей части повторяя слова Аркульфа,галльского епископа, которые ученейший вПисаниях священник Адамнан записалподробнейшим образом в трех книгах. Делов том, что упомянутый епископ из-застремления к святым местам оставил своюродину и достиг Земли Обетованной. Нанесколько месяцев он задержался вИерусалиме и, наняв опытного монахаПетра в качестве своего проводника ипереводчика, с неустанным рвениемобъехал все, что так желал увидеть.
Онтакже посетил Александрию, Дамаск,Константинополь и Сицилию. Но когда онзахотел возвратиться на родину, корабль, накотором он плыл, после многих блужданийпротивным ветром был принесен к нашему,т. е. Британскому, острову. Наконец, посленемалых опасностей он прибыл квышеупомянутому достопочтенному мужуАдамнану. Описав свой путь, а также то, чтовидел, он показал ему, как записатьпрекрасное повествование.205.Beda Venerabilis. De locis sanctis / Ed.
J. Fraipont. (CCSL; 175). Turnhout: Brepols, 1965. P. 251–280.205Беда Достопочтенный. О святых местах / Перев. с латинского А.Ю. Тоскина // ВестникПСТГУ. III: Филология. 2012. Вып. 4 (30). С. 88-140.85Исходя из этих отрывков можно заключить, что копия DLS была переданаАдамнаном королю Альдфриду во время личной встречи. Кроме того, колофонрукописи DLS позволяет предположить, что Адамнан создал трактат уже ставнастоятелем Айоны, а на этот пост он был избран 22 марта 679 г.:…quae et ego quamlibet inter laboriosas etprope insustentabiles tota die undiqueconglobatas ecсlesiasticae sollicitudinisoccupationes constitutes uili quamuissermone describens declaraui.(Adamnanus.
DLS. 3.6,4)И я изложил их [рассказы Аркульфа. –А.Т.], пусть и простыми словами, нобудучи ежедневно со всех сторонодолеваем тяжкими и почти чтоневыносимымицерковными206обязанностями .Вышеизложенные соображения позволяют определить время создания DLSв пределах 679–688 гг.2072.2.Структура DLSDLS состоит из трех книг, подразделенных на главы. Первая книга посвященатопографии Иерусалима. Последовательно описываются стены и воротаИерусалима (DLS. 1.1), «Гроб Господень и церковь, сооруженная над ним, формукоторой сам Аркульф изобразил для меня на вощеной дощечке» (DLS.
1.2,2),базилика Константина (DLS. 1.6), и другие священные места, например, колонна,установленная в «центре мира» (DLS. 1.11). Адамнан также сообщает, что Аркульфвидел много святынь, таких как губка с уксусом, которую поднесли распятомуХристу (DLS. 1.7), копье, которым сотник прободил Иисуса на кресте (DLS. 1.8),чудотворный погребальный покров Христа, принесший богатство благочестивойсемье, которая его хранила (DLS. 1.9), а также смоковница, на которой повесилсяИуда после предательства Христа (DLS. 1.17). Из святых мест в окрестностяхИерусалима описаны базилика на горе Сион (DLS.
1.19–20), Масличная гора ицеркви на ней (DLS. 1.21–23), а также могила Лазаря и церковь в Вифании (DLS.1.24).206207Перевод мой. – А.Т.Laistner M. L. W. A Hand-List of Bede Manuscripts. Ithaca. N.Y., 1943. P. 83; Meehan D.Introduction // Adanman’s De locis sanctis / Ed. and trans. D. Meehan. Dublin, 1958. P. 2–3.86Вторая книга начинается с описания пути в Вифлеем (DLS. 2.1) к церкви,сооруженной над пещерой Рождества Христова и посвященной Деве Марии (DLS.2.2–3). Также описаны находящиеся там церкви с могилами царя Давида (DLS.
2.4),блж. Иеронима (DLS. 2.5) и трех пастухов-свидетелей Рождества Христова (DLS.2.6). Далее следует описание могилы Рахили, находящейся в шести милях на западот Иерусалима (DLS. 2.7). Адамнан упоминает о развалинах Хеврона (DLS. 2.8–9),могилах четырех патриархов в пещере Махпела неподалеку от него (DLS. 2.10), одубе Авраама (DLS. 2.11) и об Иерихоне (DLS. 2.13).
После этого следует рассказо Галгале и 12 камнях по числу колен Израилевых (DLS. 2.14–15). Далее путь идетвдоль Иордана, Адамнан повествует о месте крещения Иисуса и церквях,построенных там (DLS. 2.16–17). Аркульф рассказывает о том, как видел Мертвоеморе и исток Иордана (DLS. 2.18–19), Галилейское море и источник, где Иисусвстретил Самарянку (DLS.
2.20–21). В Назарете, по словам Адамнана, Аркульфпосетил церковь Благовещения (DLS. 2.26), а также гору Фавор в Галилее (DLS.2.27). Завершается глава краткими описаниями Дамаска и Тира (DLS. 2.28–29),после чего следует описание Александрии с церковью, где лежат мощи апостолаМарка. Особое внимание рассказчик уделяет описанию Нила и живущих в немкрокодилов (DLS.
2.30).Третья книга самая короткая. В ней кратко сообщается, что Аркульфотправился через Крит в Константинополь, где он пребывал от Рождества до Пасхи(DLS. 3.1–2). Адамнан упоминает о голгофском Кресте (DLS. 3.3) и рассказываетлегенды о святом Георгии (первое упоминание об этом святом в североевропейскойтрадиции) (DLS.
3.4). Далее следует рассказ о константинопольской иконеБогородицы (DLS. 3.5), в котором исследователи усматривают отголосок первыхиконоборческих споров208. Завершается третья книга описанием горы-островаВулькано к востоку от Сицилии (DLS. 3.6), после чего следует краткий эпилог.208См. Adanman’s De locis sanctis. P. 119.87Интересной особенностью DLS является то, что в книге присутствуютсхематичные рисунки, наглядно иллюстрирующие планировку и расположениеиерусалимских храмов (см.
Рисунок 1)209.Рисунок 1. – План церкви Гроба Господня и близлежащих церквей из DLS. 1.3. РукописьVienna, Cod. 458, f. 4v (IX в.).209См.: O'Loughlin T. Adomnán’s Plans in the Context of his Imagining ‘the Most Famous City’ //Imagining Jerusalem in the Medieval West / Ed. L. Donkin, H.
Vorholt. Oxford, 2012. P. 1–39;Gorman M. Adomnán’s ‘De locis sanctis’: the diagrams and the sources // Revue bénédictine 116. 2006.P. 5-41.882.3.Язык и стильЛатинский язык Адамнана весьма своеобразен. Здесь стоит обратиться к ужепроцитированному отрывку из DLS Беды, где он характеризует текст Адамнана какнаписанный lacinioso sermone. Прилагательное laciniosus может означать«многословный» или «запутанный», и в этом случае, по всей видимости, означаети то, и другое. Кроме того, рассказывая об Аркульфе в «Церковной истории», Бедацитирует свою собственную версию DLS, добавляя, что выдержки из егосочинения лаконичнее передают смысл текста Адамнана:Haec de opusculis excerpta praefatiscriptoris ad sensum quidem uerborumillius,sedbreuioribusstrictisqueconprehensa sermonibus, nostris adutilitatem legentium historiis indereplacuit.
Plura uoluminis illius, siqui sciredelectat, uel in ipso illo uolumine, uel in eo,quod de illo dudum strictim excerpsimus,epitomate requirat.(HE, 5, 17)ДлинныесложноподчиненныеВот что мы извлекли из работвышеупомянутогописателя,придерживаясь смысла его слов, однакоболее кратко и сжато, чтобы нашуисторию было удобнее читать. Есликто-либо желает узнать больше изсодежания той книги, ему следуетобратиться либо к самой книге, либо кматериалу, который я из нее извлек.(ЦИ, 5, 17)предложенияАдамнана,отягощенныенеобычным и зачастую нарушающим классические правила порядком слов, скореевсего отражают уровень и нормы обучения латыни в Ирландии того времени.
Этатак называемая «гесперийская» (ирландская) латынь характеризуется крайнейсинтаксической запутанностью, использованием редких слов иноязычного (какправило греческого) происхождения, описанием простых понятий сложнымиперифразами210. Наиболее известным памятником геперийской латыни являются«Гесперийские речения», сборник школьных латинских упражнений из ИрландииVII в. Вот как описывается в них утро:Titaneus olimphium inflamat arotus Титановаолимпическуюпламенитtabulatum –квадрига потолочность,thalasicum illustrat uapore flustrum,пучинные пареньями зарит флюиды,210См.: Meehan D. Introduction // Adanman’s De locis sanctis. P. 17–18.89flammiuomosecatpolumsupernum,scandit camaram firmamenti…211corusco огневержным надмирные сечет багрецомполюсы,ввыспрь ристает датную твердь...(перевод С.С. Аверинцева)212.Светило Титаново возжигает кровлюолимпийскую,Теченье морское освещает, испарения<порождая>,По небу проходит сверканием <своим>огнедыщащим,Свода высочайшего достигает благойтверди <небесной>.(перевод Д.Б.
Шабельникова)213.Кроме того, на протяжение всего текста DLS ясно прослеживается попыткакопирования стиля и лексики из Иеронимовой Liber locorum. Так как Liber locorumэто справочник, состоящий из кратких предложений наподобие современныхсловарных статей, для связности своего текста Адамнан вынужден прибегать кмногочисленнымповторениям.ВэтомсмыслеlaciniosussermoБедыпредставляется весьма точным описанием стиля Адамнана.Замечание Адамнана о том, что он изложил сведения, услышанные отАркульфа, breui textu скорее всего являются просто оборотом речи и вряд лиотражает действительное сокращение материала, если учесть частое использованиеАдамнаном подобных фраз как в DLS, так и в «Житии св. Колумбы»:breuiter dicendum est (1.2,1), quaedam breuiter succincteque intimanda sunt (1.
18, 1),quaedam succincte ponam (VC Praef. 2), quaedam breuiter succincteque descripta sunt(VC 3. 1), breuiter scribendum arbitramur (1. 27, 1); pauca breuiter craxanda sunt aliqua(2. 1, 1); breuiter commemorandum estimo (2. 3, 1).211212Hisperica Famina / Ed. M. Herren. Toronto, 1974 (Vol. 1); 1987 (Vol. 2).Аверинцев С. С., Гаспаров М. Л., Самарин Р. М. Темные века // История всемирнойлитературы: В 8 томах / Под ред.
Г. П. Бердникова. Том 2. Литература Западной Европы РаннегоСредневековья. М., 1984. С. 449–453.213Гесперийские речения (Hisperica famina) / Замысел, перевод: Д.Б. Шабельникова. Подг. текста,статья, коммент. Д.Б. Шабельников, Д.O. Торшилов. Науч. ред. А.И. Солопов. Науч. консультантВ.П.