Диссертация (1100386), страница 9
Текст из файла (страница 9)
С другой стороны, усиливая структуру, общую для первого ивторого языков, второй процесс может также привести к сближению... языковпутем сохранения общих элементов за счет [устранения] необщих» [87: 55-56].В числе примеров подобного сближения фонетических систем языков можно43назвать утрату оппозиции гласных по долготе в языке пипиль под влияниемиспанского языка [80], а также утрату глоттализованных согласных и заменуувулярных согласных велярными в языке квакиутль под влиянием английскогоязыка [152; 153].Перечисленные выше изменения считаются предсказуемыми, посколькувсе они связаны с утратой черт миноритарного языка, не присутствующих вболее престижном языке, однако выделяют и так называемые изменения снеопределенной предсказуемостью [80], к которым относится обобщениенемаркированных или маркированных элементов фонетической системы. Приобобщении немаркированного элемента происходит объединение фонем, как вслучае языков пипиль (слияние долгих и кратких гласных с сохранениемнемаркированного элемента) и квакиутль (слияние увулярных и велярныхсогласныхсфонетическиесохранениемсистемыпоследних);контактныхвследствиеязыковданногосближаются.процессаРезультатомобобщения маркированных элементов становится, напротив, расхождениеконтактных языков, что позволило некоторым исследователям высказатьпредположение о внутренней природе подобных изменений ввиду отсутствияих прямого аналога в другом языке [80: 189].
Однако существует и трактовка,объясняющая изменения данного типа языковым контактом: считается, чтоиспользование маркированного элемента в большем количестве контекстовпозволяет противопоставить миноритарный язык более престижному языку[427], что может быть связано с желанием говорящих подчеркнуть своюуникальность [403: 230].Тем не менее, несмотря на возможность расхождения контактных языковв результате фонетических изменений в одном из них, изменения, приводящиек сближению языков, происходят значительно чаще.
Такие изменения нередкопредставляют собой утрату оппозиций и/или объединение фонем. Объединениефонем может происходить путем трансфера или сближения [410], при этом впервом случае одна из фонем начинает использоваться во все большем44количестве слов, содержащих другую фонему [239], и процесс слиянияпроисходит однонаправленно [231], а при сближении происходит размытиеграниц между фонемами, и новообразованная фонема занимает промежуточноеположение между изначальными [239]. У. Лабов выделяет также третий типобъединения фонем, при котором новая фонема объединяет все контекстыиспользования изначальных фонем [231: 321-323].Происходящие в миноритарных языках фонетические изменения можносгруппировать и иначе, разделив их на три типа: развитие вариативности,расширение или сужение сферы применения фонологического правила изамещение фонем [80].
Вариативность может быть связана с применениемфонологического правила, то есть когда изначально обязательное правилоначинает использоваться менее регулярно; сужение сферы примененияфонологического правила состоит в том, что правило начинает использоватьсяв ограниченном количестве контекстов или утрачивается [87: 58]; замещениефонем происходит путем вытеснения фонем миноритарного языка другимифонемами, в том числе заимствованными из более престижного контактногоязыка [231: 321]. В более поздних исследованиях называется еще один типфонетических изменений в исчезающих языках в ситуации контакта –ареальная гиперкоррекция [179], или перенимание носителями миноритарногоязыка характерных особенностей других языков данного региона. Результатыцитируемого выше исследования [87] подтверждают также возможностьнаправлений изменений, предложенных в более ранних работах; к нимотносятся интерференция (заимствование черт более престижного языка),регуляризация(инкорпорированиеуниверсальныхязыковыхчерт)игиперкоррекция (усиление социально значимых черт миноритарного языка).ВсовременнойИрландиивлияниенаирландскийязыкболеепрестижного английского языка встречается гораздо чаще, чем обратное45явление21, особенно в речи городского населения [409].
Это было отмечено ещев 90-ых годах XX века в исследовании Н. Стенсон, обнаружившей лишьчастичную адаптацию произношения английских заимствований в ирландском[394]. Предпочтительность сохранения данных слов в их первоначальном виде,а не ассимиляция в соответствии с ирландской фонетической системойобъяснялась повсеместным билингвизмом населения страны [Ibid.: 364].Примечательно, что на фонетическом уровне английское влияниепрослеживается и в речи носителей ирландского языка как первого родного[244: 45], особенно в области палатализации.
В одной из недавних работ даннаяситуация охарактеризована так: «В английском языке отсутствует эквивалентграмматической функции палатализации согласных для различения, например,форм единственного и множественного числа существительного... Это одна измногих причин, почему палатализованные согласные в ирландском перестаютиспользоваться. <…> Особенно это слышно в речи говорящих, для которыхязык не является родным, однако носители языка как родного также несвободны от этого заболевания» [302: 264].
Кроме того, отмечается, что в речиносителей ирландского языка английские фонемы могут замещать ирландские;так, многие говорящие, рожденные после 70-ых годов XX века, вместовибранта [r] произносят аппроксимант [ɹ], характерный для английского языка[310: 1912].Обобщая материал данного раздела, необходимо подчеркнуть, что всеисследователи отмечают восприимчивость миноритарного языка к влиянию нанего более престижного языка, особенно в условиях небольшого количестваговорящих и узкой сферы использования первого.
Такое влияние характерно нетолько для выучивших миноритарный язык, но и для тех, для кого он является21Бóльшая вероятность влияния престижного языка на миноритарный или менеепрестижный неоднократно подчеркивалась исследователями, начиная с вышедшей в 1921году работы Э. Сепира, где отмечается: «Зачастую влияние развивается преимущественно водном направлении.
Естественно, что у языка страны, на которую смотрят как на средоточиекультуры, больше данных оказывать заметное влияние на другие языки, распространенныепо соседству с ним, нежели испытывать на себе их влияние» [371: 205].46первым родным языком. Что касается языковой ситуации в современнойИрландии, то многие исследователи отмечают снижение уровня владенияирландским языком более молодыми говорящими, в том числе проживающимив гэлтахтах. Снижение уровня владения языком становится особенноочевидным при сравнении речи говорящих с речью представителей старшихпоколений, использовавших язык в большем количестве контекстов и нередкоимевших ирландскоязычных родителей.
Многие изменения, происходящие всовременном ирландском языке, связаны с прямым или опосредованнымвлиянием на него более престижного английского языка и уменьшениемколичества носителей языка.47Глава II. Особенности языковой ситуации в Ирландии1. Ирландский язык в современной Ирландии1.1 Статус ирландского языкаВнастоящеевремяирландскийязыкзанимаетпротиворечивоеположение: с одной стороны, он признается основным государственнымязыком Ирландии: «Поскольку ирландский язык является национальнымязыком, он же считается основным официальным языком... Английскийпринимается в качестве второго официального языка» [75: 8-9].
Теоретическиэто означает, что любое официальное взаимодействие государства с населениемстраны может проводиться на ирландском языке по просьбе обратившегося в тоили иное государственное учреждение. С другой стороны, начиная с концаXVII века английский язык фактически становится единственным языкомправительства и государственных учреждений Ирландии, а ирландский языкиспользуется в обществе намного реже [199: 17; 327]. В настоящее времядалеко не все государственные служащие владеют ирландским языком встепени, достаточной для делового общения, и в большинстве случаевофициальная коммуникация происходит на английском языке [42].Совокупность неблагоприятных социальных и экстралингвистическихфакторовпривелакнеобратимомуупадкуирландскогоязыка,засвидетельствованому еще в середине XIX века [307].
Несколько позднее, в1932 году, Т. О’Рахилли отметил, что «ирландский как живой традиционныйязык... ограничивается пределами нескольких графств, и... моноглотныйноситель ирландского языка кажется обреченным на вымирание» [338: 2]. Внастоящее время даже жители гэлтахтов являются билингвами, а подавляющеебольшинство населения Ирландии использует английский язык не только вгосударственной и общественной жизни, но и в повседневном общении. Врезультате, по словам Р.
Хики, на настоящий момент «практически не осталосьмоноглотов, говорящих на ирландском языке, за исключением разве что48незначительного числа носителей традиционных диалектов... на северо-западе,западе и юго-западе Ирландии» [187: 163].Тем не менее ирландский язык до сих пор воспринимается жителямиИрландии как носитель культурного наследия [343] и «центральная часть ихнациональной самобытности» [192: 69]. Так, многие ирландцы утверждают, чтоирландский является их родным языком, даже если знают его на элементарномуровне; правительство и парламент Ирландии имеют официальные ирландскиеназвания; указатели и названия улиц написаны на двух языках, и ирландскиеслова, пусть и в англицизированном произношении, можно встретить вофициальных сообщениях, публицистике и повседневном общении.В подобном отношении к языку современные жители Ирландиинемногим отличаются от населения страны середины XX века, поскольку и в товремя, несмотря на главенствующую роль английского языка в жизниобщества, многие считали ирландский неотъемлемой частью культуры страны.В 1969 году М.
Бреннан так описал современную ему языковую ситуацию: «Внастоящий момент ирландский язык нельзя назвать действительным языкомстраны. Но с точки зрения истории это... недавнее и достаточно неожиданноеразвитие» [72: 75]. Многие современные ирландцы разделяют это мнение,однако нельзя не отметить и происходящие в обществе изменения – увеличениеинтереса к языку среди молодежи (в том числе в Дублине и других крупныхгородах, не входящих в состав гэлтахтов), появление начальных и среднихшкол, в которых преподавание ведется полностью на ирландском языке,возможность трудоустройства со знанием ирландского языка, а также ростчисла разговорных клубов, организуемых энтузиастами по всей стране.ПосколькустатусирландскогоязыкаподкрепленКонституциейИрландии, правительство страны также обязано поощрять его использование вовсех сферах общественной жизни, чем в настоящее время занимаются двагосударственных департамента – Министерство образования и навыков иМинистерство искусств, наследия и Гэлтахта, задачей которого является49сохранение культурного наследия и достояния Ирландии [46].