Автореферат (1100385)
Текст из файла
Общая характеристика работыДиссертационное исследование посвящено изучению палатализации всовременномирландскомнесбалансированнымязыкенаангло-ирландскимматериалеречидвуязычием.билингвовНесмотряснапродолжающийся с начала XX века интерес лингвистов к современнымкельтским языкам и, в частности, к ирландскому, многие происходящие в немфонетические явления до сих пор не получили достаточно полного описания взарубежнойиотечественнойлитературе.Большинствозарубежныхисследований в данной области проведены на материале диалектов Ирландии, ане речи ‘новых говорящих’1 (англ. new speakers) и имеют дескриптивныйхарактер, при этом особое внимание уделяется описанию существующих вязыке диалектных различий.В качестве информантов были выбраны носители языка, хорошовладеющие английским и ирландским; при этом ирландский является для нихвторым языком, используемым в повседневной жизни не регулярно.Большинство жителей Дублина, данные которых анализируются в работе,начали изучать ирландский язык в школе; лишь несколько информантов имеливозможность говорить на нем дома, однако даже в последнем случаеиспользование языка при общении с родственниками носило эпизодическийхарактер.
Необходимо отметить, что в отечественной литературе понятие‘носителя языка’ нередко применяется для обозначения говорящих, длякоторых язык является первым родным (ср. англ. native speaker), а в случаебилингвов – говорящих, усвоивших оба языка одновременно и владеющих имив одинаковой степени.
В лингвистике используются различные критерии для 1Речь носителей ирландского языка не старше 50 лет социолингвисты нередко называют ‘посттрадиционным’ или ‘нетрадиционным’ ирландским [Ó Béarra 2007], а самих говорящих –‘неполными носителями’ (англ. semi-speakers) [Dorian 1981; Lenoach 2012; Ó Curnáin 2012].Исследователи отмечают, что такие говорящие отличаются от представителей старших поколенийнедостаточным владением языком и отклонениями в грамматике и произношении. Чтобы избежатьнегативных коннотаций предшествующих обозначений, а также подчеркнуть роль молодогопоколения в поддержании использования ирландского языка, в последнее время используетсяпонятие ‘новые говорящие’.1 определения того, является ли говорящий носителем того или иного языка,однако наиболее часто выделяются следующие признаки:1.
овладение языком в раннем детстве [Davies 1991; McArthur 1992;Phillipson 1992] и продолжение его использования в дальнейшем[McArthur 1992; Kubota 2004];2. обладание интуитивным знанием [Stern 1983; Davies 1991];3. способность к беглой спонтанной речи [Davies 1991; Medgyes 1992];4.
коммуникативная компетентность, то есть способность использоватьязык в различных речевых ситуациях [Stern 1983; Davies 1991;Medgyes 1992];5. восприятие себя как члена языкового коллектива [Davies 1991];6. отсутствие иностранного акцента в произношении [Scovel 1969;Coulmas 1981; Medgyes 1992; Lee 2005].Если говорящий не обладает некоторыми из данных признаков, онопределяется в научной литературе как ‘приближающийся по уровню кносителюязыка’(англ.near-nativespeaker).Недостаткомподобногообозначения является неразличение проживающих в стране билингвов, которыеначинают учить ирландский язык в раннем возрасте, нередко используют его всемье и называют себя носителями ирландского языка, и любого, хорошовыучившего ирландский язык, даже иностранца.
Принимая во вниманиеязыковую ситуацию в современной Ирландии, понятие ‘носитель языка’используется в работе в более широком значении и включает билингвов снеодинаковым владением языками. Когда речь идет о первой группе говорящих(англ. native speaker), используется определение ‘носитель языка как родного’,а при описании речи исследуемых в работе информантов – ‘носитель языка каквторого’ (англ.
second language speaker).Актуальностьтемыдиссертацииопределяетсясложившейсявсовременной Ирландии языковой ситуацией, которая характеризуется тем, чтодаже на территории гэлтахтов (районов страны, в которых ирландский являетсяязыком повседневного общения) не осталось моноглотов, а большинство2 населения страны происходит из англоговорящих семей и изучает язык вшколахидругихучебныхзаведениях.Поэтомуречьбилингвовснесбалансированным двуязычием как самой многочисленной группы носителейязыка представляет особый интерес.
В диссертации используется широкоеопределение билингвизма, согласно которому говорящий является билингвом,если он регулярно использует два языка и способен при необходимостипереключаться с одного на другой [Haugen 1953; Oksaar 1980; Grosjean 1982;Lüdi 2006].Отличие ирландской речи подростков и молодых людей от речипредставителей старшего поколения неоднократно отмечалось лингвистами,при этом одной из причин данного явления называлось нахождение говорящихв ситуации постоянного контакта и влияние господствующего в обществеанглийского языка на ирландский [Ó Béarra 2007; Ó Curnáin 2007; Lenoach2012]. Действительно, речь билингвов с несбалансированным двуязычиемподвержена влиянию их первого языка [Flege 1995; Gass 1996], что в случае сдублинскими говорящими означает высокую вероятность интереференциианглийского языка.Представляетсяособенностейречиобоснованнымначатьангло-ирландскихописаниебилингвовсфонетическихдистрибуциипалатализованных и непалатализованных согласных, так как в ирландскомязыке палатализация фонематична, то есть не требует нахождения согласногорядом с гласным переднего ряда.
Кроме того, в ряде позиций наличие илиотсутствие палатализации служит для различения форм слова и отдельныхлексем (например, ирл. cathair [kahǝr’] ‘большой город’ и ceathair [k’ahǝr’]‘четыре’). Напротив, в английском языке палатализация существует только науровне аллофонов перед гласным переднего ряда верхнего подъема2 [Guenther 2Не все исследователи называют данное явление палатализацией. Так, Н.
Бейтмен определяетдополнительную артикуляцию велярных смычных перед [i] как ‘упереднение велярных’ (англ. velarfronting) и считает, что данное явление отличается от непосредственно палатализации [Bateman 2007:41-42], в то время как в статье Р. Павлика дополнительная артикуляция смычных, которая можетпоявляться в английском, когда согласный находится рядом с гласным переднего ряда [i:]/[i],называется ‘палатальной ассимиляцией’ (англ. palatal assimilation) [Pavlík 2009: 15].3 1995; Bateman 2007; Pavlík 2009; Mielke 2015].
Поэтому интересно проверить,какие позиции способствуют отсутствию палатализации в речи билингвов сирландским как вторым языком и с действием каких факторов может бытьсвязано данное явление.Целью диссертационной работы является исследование дистрибуциипалатализованных и непалатализованных согласных3 на материале речибилингвов с ирландским языком как вторым на основе компьютерного анализазвучащей речи, а также сопоставление полученных данных с особенностямипроизношенияинформантовприиспользованииихпервогоязыка.Компьютерный анализ позволяет обеспечить наиболее точное определениехарактеристик звуков и, следовательно, объективность выводов, в то время какобращение к материалу английского языка позволяет исследовать причинынаблюдаемых явлений и делает работу интересной для более широкого кругаисследователей.Объектом изучения являются записи образцов звучащей речи носителейирландского языка как второго, полученные при чтении словосочетаний с листаи в спонтанной беседе с исследователем.
На начальном этапе использовалисьматериалы радиопередач и интервью дублинского радио (Радио Лиффи, ирл.Raidió na Life) 2013-2014 годов; однако основной материал был записан вДублине во время научной стажировки в ноябре 2014 года. Выбор местастажировки во многом обусловлен экстралингвистическими факторами –удаленностью от ирландскоязычных регионов страны и связанным с этимотсутствием влияния того или иного традиционного диалекта на речь 3Для носителей ирландских диалектов нередко постулируется противопоставление в речипалатализованных и веляризованных согласных [Ó Cuív 1944; Ó Sé 2000].
Тем не менее при описаниисистемы ирландского консонантизма исследователи, как правило, выделяют палатализованные инепалатализованные фонемы [Green 1997; Ó Siadhail 1989; Ní Chiosáin 2012; Hickey 2014; Bennett2015], хотя и отмечают, что в речи носителей ирландского языка как родного непалатализованныесогласные часто веляризуются [Ó Siadhail 1989; Hickey 2014; Bennett 2015]. К тому же исследованныев работе билингвы не говорят на традиционных ирландских диалектах и не проживают в зоненепосредственного контакта с их носителями, а в образовательных учреждениях вне территориигэлтахтов за основу преподавания берется произношение, не учитывающее веляризацию. В этойсвязи при описании речи дублинских билингвов представляется обоснованным противопоставлятьпалатализованные и непалатализованные согласные.4 носителей, а также возможностью изучения ирландского языка на школьном иуниверситетском уровнях и, как следствие, достижения некоторыми жителямиДублина высокого уровня владения языком.В диссертационном исследовании используется метод компьютерногоанализа звучащей речи с помощью программы Praat в качестве основного.Изначально спроектированная для анализа нидерландского языка, в настоящеевремя эта программа позволяет исследовать записи звучащей речи, независимоот языка носителя.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.