Диссертация (1098658), страница 35
Текст из файла (страница 35)
Представим также сравнительные результаты ассоциативного опросасреди респондентов-славян (русские, белорусы, болгары, украинцы): в русском151языке. смерть → соседям; жадный, глупый, враг, дурак → сосед; в белорусскомязыке дурны → сосед; в болг.яз глупак → съседът на Мишо; в украин.яз.жадiбний, дурний, ворог, дурень, ненавидiти, зло → сусiд (см. [Караулов,Тарасов, Уфимцева и др. 2004]). На основе полученных авторами словарярезультатовможносделатьобъективныйвыводосуществованиинаднациональной вербально-ассоциативной сети общеславянской ЯЛ.На фоне данных результатов эксплицитной становится степень расхожденияассоциативных полей в русском и испанском языках: в русском языке словостена входит в ассоциативное поле кричать (ср. словосочетания кричать черезстену, тонкие стены, слушать через стену), а в испанском языке наиболеечастотной связью является pared-blanco (‘стена → белая’) (см.
[Санчес Пуинг,Караулов, Черкасова 2001]).Полученные в ходе нашего эксперимента результаты соотносимы сматериалом ассоциативных словарей [Санчес Пуинг, Караулов, Черкасова 2001;Караулов, Тарасов, Уфимцева и др. 2004], например, в области прецедентности.Если в нашем эксперименте появляются такие реакции, как Маргарита Пална,Покровские ворота, Собачье сердце и др., то в ассоциативных словарях мыобнаруживаем следующее:русскийдурак →белорусскийИванушка44болгарский украинскийИванушкаIванкавместе → Тимур и команда Тимур и командапамятник → ПушкинуЛенiнуPedro45IванушкаØиспанскийØЛевскиШевченкуØCibeles (фонтан)На основе полученных данных был сделан вывод о низком уровнесформированностиБиЛи,соответственно,онедостаточнойстепениэффективности комментария к выбранному ХТ, который должен максимальноактивизировать рефлексивную деятельность учащихся, мотивировать их ксопоставительному анализу русской и родной ЯКМ.Проверка подготовленного пересказа текста свидетельствовала об адекватномпонимании учащимися содержания и смысла произведения, улавливанииосновных характерных особенностей выбранных персонажей.
ИностранныеЗдесь и далее приводится наиболее частотная реакция на слова-стимулы, связанная спрецедентным текстом.45Вероятно, данный результат отражает сугубо индивидуальную реакцию на данный стимул уреспондента.15244стажеры использовали в своей речи приемы создания комического, языковуюигру, выражали эмоциональное отношения к пересказываемому.
При этомдостаточно ощутимым недостатком большинства пересказов, по нашимнаблюдениям, явилось отсутствие в речи учащихся модальных частиц,рубленость используемых фраз, длительные паузы (что говорит, в частности, онесформированности уровня интериоризации).Последним подэтапом констатирующего эксперимента было написаниеучащимися эссе на тему «Философские мотивы в рассказе Л.
Улицкой“Коридорная система”». Приведем некоторые примеры:(1)«Коридорная система» Людмилы УлицкойВ рассказе Л. Улицкой «Коридорная система» речь идет о жизни двух поколений однойрусской семьи. В данном произведении хорошо отображены крушение брака Эммы и ее мужаи их отношения с дочкой.
Можно сказать, что дочь Эммы, всю свою жизнь пытающаясяподавить чувство ненависти и неприязни к собственному отцу и ввести порядок в личнуюжизнь матери, у которой есть продолжительный роман с женатым человеком, и являетсяцентральным персонажем истории. Надо заметить, что одним из важнейших событий,связанным с данным персонажем, является смерть ее родителей, косвенно относящаяся кзаглавию произведения. Дело в том, что в течение смерти обоих родителей она бегает покоридорам и пропускает последние минуты жизни матери и отца.
Здесь надо добавить, что,когда ее мать умирает, она поневоле оказывается в коридоре, и ей не удается добраться докомнаты умирающей вовремя, а смерти отца она пытается избежать намеренно. Только послесмерти родителей она понимает, что коридор, который снился ей еще с детства, есть что-тосамое ужасное в ее жизни, что никогда не даст ей покоя. Такая концовка намекает на то, чтожизнь, состоящая из малозначительных и значительных событий, свой полный смыслполучает только в конце.Катарина Бралич, Хорватия(2)«Тема смерти и страха в рассказе Л. Улицкой»Рассказ «Коридорная система» мне кажется довольно интересным, но, честно говоря, отего прочтении я не получила какое-то удовольствие.
Он действительно имеетавтобиографические черты и отражает настоящие ситуации и проблемы, которые илислучились или могут случиться. И это главный недостаток, с моей точки зрения. Мне кажется,что современная литература очень увлекается в описывании всех трудностей нашейнастоящей жизни, поэтому я е не очень люблю читать <...>Дана Слободова, Чехия(3)Рассказ Л. Улицкой вызвал у мен крайние эмоции. Сочувствие, возмущение,разочарование. Мир рассказа мрачный и угрюмый. Трудно увидеть хотя бы маленькое счастьев их жизни. Зато боле заметны болезни, трудности, дилеммы. Все время повторяется образкоридора. В рассказе это кошмар, рок, препятствие.
Не можно с ним выиграть. Он являетсясимволом слабостей и ограничений, ответственным за несчастья. А может быть в герояхнедостаточно силы, решимости. Эта история очень сложная. Тяжело мне ее понять. Послечтения могу только сказать, что надо делать выборы смело и самостоятельно, брать жизнь153полными руками, любить сильно близких и прежде всего не заглушать того, что говоритсердце и совесть. Это самое главное.Катажина Выжиковска, ПольшаСодержащиеся в сочинениях рассуждения иностранных учащихся о смыслерассказа дают представления о проблемах, затронутых в тексте, вызвавших уних наибольший интерес. Среди таких тем выделим1) отношения между героями: родителями и ребенком, мужем и женой;2) восприятие главной героиней рассказа смерти (образ коридора);3) восприятие главной героиней рассказа жизни (образ паззла);4) проблема «правильного выбора» в жизни людей и проблема страха.Отметим, что активный интерес вызвала композиция рассказа, кроме того, вовсех работах видно стремление иностранных учащихся эксплицироватьпрагматический компонент текста, т.
е. объяснить его фрагменты, содержащиеоценочные высказывания и суждения и – шире – сформулировать главную идеюрассказа. Эти результаты легли в основу предположений, выдвинутых назавершающем подэтапе констатирующего эксперимента.Отметим, что помимо работы с иностранными учащимися программаэксперимента подразумевала проведение опроса преподавателей для выясненияих мнения о целесообразности использования на занятиях предложенногокомментария, о степени соответствия лингвистической подготовки иностранцевцелям и задачам, поставленным автором комментария, в результате котороговыяснилось, что при работе с ХТ преподаватели в большинстве случаевсклонны констатировать несформированность у учащихся навыков построениясобственного устного или письменного высказывания на заданную тему,ограниченное умение употреблять использованные в ХТ лексические единицы вречи, а также на низкий уровень владения навыками лингвостилистическогоанализа ХТ.
Многие преподаватели отмечали, что основную причинутрудностей, с которыми встретились студенты на данном этапе эксперимента,следует искать в лингвометодической необеспеченности учебного процесса – вотсутствии соответствующих разделов в учебных пособиях и учебных словарях.Итак, на основе анализа проведенного констатирующего эксперимента намибыли сделаны следующие предположения и выводы:1.
Разрабатываемая методика комментированного чтения ХТ предполагаетвариативность наполнения: а) в зависимости от аудитории комментарий может154и должен читаться полностью или фрагментарно; б) наиболее легкий длявосприятия уровень комментария (Комментарий I) может частично опускатьсяпри устном обсуждении текста на занятии – в таком случае всё вниманиеучащихся направлено на когнитивный и прагматический уровни комментария;в) работой над Комментарием II следует предварять чтение основного текста,чтооблегчаетеговосприятие.Другимисловами,многопараметровыйкомментарий вместе с текстом является универсальным учебным комплексом сгибкой системой заданий, эксплицирующих потенциальные трудности привосприятии ХТ и дающих рекомендации по их разрешению.2.
Структура комментария, включающая в себя уровни I и II должна бытьтрансформирована в трехуровневую с выделением III, прагматического уровня.Данное положение основывается на наблюдениях за реакциями учащихся впроцессе изучения комментария к ХТ: они сами отмечают случаи проявленияавторской позиции, стремятся эксплицировать авторскую интенцию. При этом,еслипреподавательнеакцентируетвниманиеучащихсянаслучаяхупотребления в тексте модальных частиц, суффиксов субъективной оценки идругих типов прагмем, сами учащиеся чаще всего не идентифицируют их какединицы непонимания в структуре БиЛ и пропускают.3. Предложенную структуру комментария к ХТ необходимо дополнитькомплексом упражнений, расширив также систему интерактивных вопросов изаданий внутри комментария, так как этоспособствует закреплениюформируемых в процессе чтения ХТ навыков и умений. Такая системаупражнений и заданий максимально коррелирует со структурой комментария.4.
Вцеломиностранныеучащиесяположительнореагируютнасоставленный комментарий к ХТ и задания на проверку его понимания.Отмечены лишь единичные случаи отказа выполнять задания среди учащихсяII сертификационного уровня владения русским языком (на задание «прочитатьтекст с комментарием» была получена реакция «это слишком трудно»).2.3. Основной этап экспериментаДанныеразведывательногоэкспериментаиконстатирующегосрезапослужили основанием для поиска подходов к изучению ХТ в иностраннойфилологической аудитории.