Диссертация (1098658), страница 34
Текст из файла (страница 34)
На чтение текстаотводилось 2–3 дня.В ходе устного обсуждения на занятии единиц комментария учащиесядолжны были ответить на вопросы преподавателя, коррелирующие синтерактивными вопросами и заданиями в комментарии: Как вы понимаетезначение данного сущ., глаг., прил. и т.д.? В каких ситуациях можноиспользовать данную частицу? Как образовано это слово? Какие однокоренныеслова вы знаете? Как бы вы объяснили значение данного понятия? Какие ещеф. этих имен вы знаете? Как бы вы описали эту метафору?На основе полученных результатов был сделан вывод о недостаточнойсформированности навыков и умений, обеспечивающих готовности на каждомиз уровней билингвальной личности, и, соответственно, о недостаточнойстепени эффективности комментария к выбранному художественному тексту,который должен максимально активизировать рефлексивную деятельностьучащихся, мотивировать их к сопоставительному анализу русской и роднойязыковой картины мира.
В частности, была отмечена низкая готовностьучащихся к самостоятельному анализу информации, данной в комментарии;большинство из них отвечали с помощью преподавателя либо вовсе не моглиэтого сделать. В отдельных случаях учащиеся отказывались от чтениякомментарияввидуего«сложности»(всеговпроцессепроведенияконстатирующего эксперимента зафиксировано 2 случая отказа, отмеченных устудентов, владеющих русским языков в объеме II сертификационного уровня).Далее учащимся предлагалось выполнить письменное задание объяснитьзначения отдельных единиц комментарияПродолжите объяснение значения выделенных слов и выражений (не пользуясь словарем)из рассказа Л. Улицкой «Коридорная система»:Полный текст рассказа с комментарием представлен в Приложении 4 (Комментированноечтение рассказа Л. Улицкой «Коридорная система».
Учебный комментарий I-II).41Цифровым индексом обозначаются атопоны в Комментарии I, а индексом «*» – атопоны вКомментарии II.147401) Разводись. Так жить нельзя. Ты же любишь другого человека.Частица «же» используется ____________________________________________________2) Мишаня, пожарь-ка нам антрекотикиЧастица «-ка» выражает________________________________________________________3) Господи, как все это интересно...Межд. «Господи» выражает_____________________________________________________4) Сергей Иванович просил позвонить, если что… – без всякого выражения говорит Женя.Выражение «если что» имеет значение____________________________________________5) Женя пошла по длинному коридору, спустилась на полпролета к автомату.
Вынула изкармана белого халата заготовленную монетку, набрала номер.Полпролета – это_______________________________________________________________Автомат – имеется в виду_______________________________________________________Монетка – имеется в виду_______________________________________________________6) Он был всё ещё женат, и жизнь его молчаливой жены была сильно омрачена. Женя ипрежде об этом иногда думала: почему это66 все они соглашаются молчать и терпеть…Ничего, скоро она его получит в полном объеме – зло подумала Женя, и сразу жеустыдилась.Кратк.
прич. омрачена – ________________________________________________________Част. ничего – ________________________________________________________________Глаг. устыдиться – ____________________________________________________________7) Я с самого начала знала, что Эммочка в мое дежурство… вот, ей-Богу, знала.Выражение «вот, ей-Богу» используется, когда____________________________________8) Потом происходили всякие разные вещи, – женились, разводились, разменивались,переезжали, рождались дети...Глаг.
размениваться – _________________________________________________________9) Начало болезни совпало по времени с его выходом на пенсию и перестройкой всейстраны, середина – с личной перестройкой жизни Михаила Александровича, превратившегосяиз преуспевающего, бодрого и слегка хвастливого профессора в угрюмого молчуна,удрученного внезапно наступившей скудностью и оживляющегося лишь при виде вкуснойеды и при получении разного рода подтверждений успешности Жениной карьеры, котораядолжны была компенсировать его собственные неудачи.Перестройка – ________________________________________________________________Преуспевающий – ______________________________________________________________Урюмый – ____________________________________________________________________Удручённый – _________________________________________________________________Скудность – __________________________________________________________________Компенсировать 42– ____________________________________________________________В ходе устной беседы с учащимися было выявлено, что неожиданную трудность дляпонимания вызывает атопон компенсировать (учащиеся не смогли самостоятельно14842Результаты письменных работ показали, что 0 % учащихся ответилиправильно на 100% вопросов, 26,5 % – дали правильные ответы более чем на50% заданных вопросов, 60 % – дали правильные ответы на менее чем 50%вопросов и 13,5 % не смогли дать ни одного правильного ответа.100% правильныхответов0%более 50%правильных ответов26,5%менее 50%правильных ответов60%ни одногоправильного ответа13,5%Таким образом, было выявлено, что в 40% случаев единицы, значениекоторых для учащихся непонятно, не были, тем не менее, выделены ими вкачестве атопонов, что лишний раз подтверждает: одной из основных целейкомментария к ХТ является задержать внимание читателей на тех единицах,понимание которых с первого взгляда не вызывает у них затруднения, но вдействительности препятствует экспликации содержания и смысла ХТ.Завершающим этапом выступил метод ассоциативного эксперимента,направленный на выявление характерных особенностей ассоциативных полей вструктуре сознания ЯЛ учащихся.
Учащимся было предложено выполнитьзадание следующего типа:а) Напишите свои ассоциации (5–6 слов/словосочетаний) на слово-стимул «коммуналка».Пример выполнения задания:Ассоциации на слово-стимул МОСКВА: кремль, пробки, красная (площадь), метро,бульвар, хаос, понаехали, златоглавая и др.б) Вспомните и напишите имя персонажа(-ей) литературного произведения, кинофильма,мультфильма; из живописи, фольклора и т.п. (любой культуры), связанного с понятием«коммунальной квартиры»Результаты анкетирования представлены в таблице.Таблица 7Ассоциативное поле атопона «коммуналка»Слово-ассоциацияАрбатбельебеседабраньв тесноте да не в обидевелосипедвесело43Гр.
10010002Гр. 21101122сопоставить данную лексическую единицу с эквивалентом в английском языке), чтопослужило причиной включения данного слова в письменное задание.43В Группе 2 возраст респондентов, давших в процессе анкетирования ассоциации «весело» и«романтика», составляет 20–25 лет. Данный факт косвенно отражает постепенное изменениеотношения носителей русского языка к реалиям советского времени. С другой стороны,отсутствие принципиальных противоречий в ответах русскоязычных респондентов 20–30 и 30–60149воньвстречивысокие потолкиВысоцкийгазовая плитагрызнядверидеградациядежурстводетидракидружбадухотаДюназастольезвонкиЗощенкокараокекастрюлякоммунальные платежикомнатки / комнатакоридоркурениелимитчиклифтМаргарита ПалнаМастер и МаргаритаМосква слезам не веритМосквамузыкамыть посудуна видунет личной жизниобувь в рядочекобщая кухняобщежитиепаркетПокровские воротаполовникпомощьпретензии к чистотепримуспроблемыразборкиразговорыразъездромантикаруганьскандал01000001100100000100001010000110104102011010100003011112002121221103434010111300111931411010101132лет свидетельствует о том, что единицы когнитивного уровня русской ЯЛ претерпеваютнезначительные изменения, так как прочно вошли в культурную память благодаря своейпрецедентности – через художественные тексты, кинофильмы, песни и др.
типы прецедентныхтекстов.150склокиСобачье сердцесоветское кинососеди / много людейспертость воздухасплетняссораСССР /советский союзсталинский домсуптазтапочкителефон (в прихожей)теснотатетки с чепцами на головетонкие стенытревогаочередь в туалетуборкахалатчайникшум0101001400000000002100910211108411123211141114Курсивом в таблице выделены случаи пересечения ассоциативного поля«коммуналка» языкового сознания иностранных учащихся и русскоязычныхреспондентов: весело, дружба, кухня, нет личной жизни, общежитие, очередь втуалет, соседи / много людей, ссора, уборка, шум.
Данный списоксвидетельствует о том, что в ассоциативное поле иностранных учащихся входятв основном синтагматические и парадигматические ассоциации (весело, многолюдей, кухня, разговоры, уборка, шум и др.), в то время как фоновые ипрагматические (Покровские ворота, Высоцкий, Дюна, Москва слезам не верит,грызня, духота, половник, примус, ругань, тревога и др.) практическиотсутствуют, хотя в ответах носителей языка содержится значительное ихколичество (13 из 44, т.
е. 24%).Отметим,чтополученныерезультатынепротиворечатданнымассоциативных словарей. Так, например, в русско-испанском ассоциативномсловаре (см. [Санчес Пуинг, Караулов, Черкасова 2001]) в русском языкесловосочетание с соседом входит в одно ассоциативное поле со словом война,тогда как в испанском языке наиболее сильная ассоциативная связьпрослеживается между словами huesped, hija → vecino (‘хозяин, дочь → сосед’),хотя ассоциативная связь odiar → vecino ‘ненавидеть → сосед’ также имеетместо.